﻿1
00:00:06,558 --> 00:00:07,559
‫اقض عليه!

2
00:00:10,470 --> 00:00:12,991
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:13,287 --> 00:00:14,330
‫كيف سار يومك؟

4
00:00:17,396 --> 00:00:18,164
‫بهدوء.

5
00:00:18,248 --> 00:00:19,415
‫لقد قلقت عليك فحسب.

6
00:00:19,499 --> 00:00:21,988
‫أنا أكثر من يعرف
‫ما تفعله هذه الحياة بالإنسان.

7
00:00:22,049 --> 00:00:23,050
‫أنا بخير.

8
00:00:23,134 --> 00:00:26,178
‫أنت تسقطين باستمرار وتنسين باستمرار.
‫هذا المكان أفضل لك.

9
00:00:26,262 --> 00:00:27,972
‫أُحب العمل هنا حقًا.

10
00:00:28,055 --> 00:00:29,557
‫- أراك لاحقًا.
‫- أجل.

11
00:00:30,558 --> 00:00:31,517
‫هل ستغادر؟

12
00:00:31,600 --> 00:00:32,935
‫عليّ أن أذهب إلى مكان ما.

13
00:00:33,019 --> 00:00:34,437
‫أنا أيضًا.

14
00:00:34,520 --> 00:00:35,771
‫أريد أن أبقى.

15
00:00:35,855 --> 00:00:37,940
‫وأخيرًا أرغب في فعل شيء جيد، ما رأيك؟

16
00:00:38,024 --> 00:00:39,358
‫حسنًا.

17
00:00:39,442 --> 00:00:42,695
‫- أتعدّ وجبته حقًا؟
‫- يعلم الرب وحده ماذا يطعمه والده.

18
00:00:42,778 --> 00:00:44,947
‫أخبرني، هل ضاجعت زوجتي بعد؟

19
00:00:45,793 --> 00:00:48,004
‫مرحبًا! جاء وحشي.

20
00:00:49,535 --> 00:00:50,453
‫أحتاج إلى سيارة.

21
00:00:50,536 --> 00:00:53,748
‫أريدها أن تكون متوقفة أمام "فود فور شيب"
‫خارج مخرج الخدمة.

22
00:00:53,831 --> 00:00:57,251
‫- ثلاثة، أربعة…
‫- لقد قتلت ابني.

23
00:00:57,334 --> 00:00:59,128
‫لن تفلتي بفعلتك.

24
00:00:59,211 --> 00:01:02,089
‫كان عليّ العمل بجد لمسامحة نفسي.

25
00:01:02,173 --> 00:01:03,174
‫لم تكن موجودًا.

26
00:01:03,883 --> 00:01:05,551
‫وذلك ما عليّ مسامحة نفسي عليه.

27
00:01:05,634 --> 00:01:06,719
‫وأنا أسامحك.

28
00:01:08,387 --> 00:01:10,056
‫لم أضرمت الحريق؟

29
00:01:10,139 --> 00:01:13,934
‫أقنع "إيزيكيل"
‫بإيقاف ما يظن أنه يفعله بـ"الفنتانيل".

30
00:01:14,018 --> 00:01:16,103
‫ربما تظل كلّ الأسرار محفوظة بأمان.

31
00:01:16,187 --> 00:01:19,857
‫كان عليّ إحراق كلّ ذلك فحسب!

32
00:01:19,940 --> 00:01:23,235
‫نحتاج إلى التحدث عن شقيقك. قال بعض الأمور.

33
00:01:23,319 --> 00:01:24,904
‫- "إي زي"!
‫- "إي زي"!

34
00:01:32,745 --> 00:01:34,747
‫{\an8}"(جنوب كاليفورنيا)"

35
00:01:56,954 --> 00:01:58,247
‫مرحبًا أيها الرجل الصغير.

36
00:01:58,789 --> 00:02:01,291
‫تعال، لا بأس.

37
00:02:02,417 --> 00:02:03,502
‫لا بأس.

38
00:02:09,591 --> 00:02:11,385
‫نحن بمفردنا اليوم، اتفقنا؟

39
00:02:12,636 --> 00:02:13,637
‫أنا وأنت.

40
00:02:14,263 --> 00:02:15,264
‫لنذهب.

41
00:02:38,256 --> 00:02:40,675
‫انظر إلى ما نضج.

42
00:02:41,848 --> 00:02:43,642
‫انظر إلى ما نضج. هيا الآن.

43
00:03:15,782 --> 00:03:16,992
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

44
00:03:19,953 --> 00:03:20,996
‫"طلب الجنسية"

45
00:04:02,028 --> 00:04:03,029
‫أصبتني.

46
00:04:14,743 --> 00:04:15,744
‫سأصيبك الآن.

47
00:04:27,131 --> 00:04:28,424
‫سأقضي عليك.

48
00:04:40,603 --> 00:04:41,604
‫هل سمعت ذلك؟

49
00:04:46,692 --> 00:04:47,693
‫لحظة.

50
00:04:53,282 --> 00:04:54,283
‫ما الأمر؟

51
00:05:09,548 --> 00:05:11,425
‫اركب الشاحنة. لنذهب.

52
00:05:13,135 --> 00:05:14,136
‫إلى أين سنذهب؟

53
00:05:14,762 --> 00:05:15,763
‫في رحلة.

54
00:05:18,474 --> 00:05:20,935
‫لديّ خطط مع "أديليتا" و"مافريك" اليوم.

55
00:05:21,018 --> 00:05:23,687
‫ثمة شيء علينا أنا وأنت التعامل معه الآن.

56
00:05:25,147 --> 00:05:26,815
‫بحقك. عليّ البقاء مع عائلتي اليوم.

57
00:05:26,899 --> 00:05:28,150
‫يتعلق هذا بالعائلة.

58
00:05:29,985 --> 00:05:30,986
‫لنذهب.

59
00:05:36,867 --> 00:05:37,868
‫اترك سترتك الجلدية.

60
00:05:46,710 --> 00:05:47,711
‫من كان ذلك؟

61
00:05:50,547 --> 00:05:51,674
‫كان أخي.

62
00:05:56,929 --> 00:05:57,930
‫عليّ الذهاب.

63
00:05:59,264 --> 00:06:00,516
‫إلى أين؟

64
00:06:02,142 --> 00:06:03,143
‫لا أعرف.

65
00:06:06,814 --> 00:06:07,815
‫هل أنت بخير؟

66
00:06:10,442 --> 00:06:11,443
‫نعم.

67
00:06:25,749 --> 00:06:28,210
‫هل أنت واثق بأنك بخير؟

68
00:06:29,712 --> 00:06:31,213
‫بالطبع. هذا أخي فحسب.

69
00:06:51,608 --> 00:06:52,693
‫"لويزا".

70
00:07:22,865 --> 00:07:24,074
‫أين القهوة؟

71
00:07:25,809 --> 00:07:28,353
‫في مطعم الدونات في آخر الشارع.

72
00:07:32,583 --> 00:07:34,835
‫أتظن أنهم يقدّمون
‫قهوة مكياتو بحليب الشوفان؟

73
00:07:36,391 --> 00:07:38,310
‫لا، لكن،

74
00:07:40,134 --> 00:07:41,135
‫إن كنت محظوظة،

75
00:07:41,581 --> 00:07:43,333
‫فلن يكون ثمة براز فئران في معجناتك.

76
00:07:46,109 --> 00:07:50,238
‫أظن أنّ تعريفك
‫لكلمة "محظوظة" يختلف عن تعريفي.

77
00:07:53,654 --> 00:07:55,489
‫أظن أنني

78
00:07:56,676 --> 00:07:59,345
‫أكثر وغد محظوظ في العالم الآن.

79
00:08:03,079 --> 00:08:04,080
‫أتفق معك.

80
00:08:05,724 --> 00:08:06,850
‫أظن أيضًا أنك محظوظ.

81
00:08:18,529 --> 00:08:19,530
‫سيدة "غاليندو"؟

82
00:08:22,241 --> 00:08:23,242
‫سيدة "غاليندو"؟

83
00:08:25,202 --> 00:08:26,203
‫ماذا؟

84
00:08:27,329 --> 00:08:28,413
‫هل أنت بخير؟

85
00:08:32,626 --> 00:08:34,086
‫أغلق الباب فحسب يا "لويس".

86
00:08:43,137 --> 00:08:45,806
‫أرجوك، أغلق الباب فحسب.

87
00:08:47,766 --> 00:08:50,644
‫طلب مني السيد "غاليندو"
‫التأكد من نهوضك من الفراش اليوم.

88
00:08:54,189 --> 00:08:55,190
‫سيدة "غاليندو".

89
00:08:57,734 --> 00:08:58,735
‫سيدة "غاليندو".

90
00:09:01,488 --> 00:09:03,574
‫عليك الانحناء إلى الأمام عند الارتداد.

91
00:09:03,657 --> 00:09:06,076
‫هذا غباء. ماذا نفعل هنا؟

92
00:09:06,785 --> 00:09:09,496
‫ستفيدك الشمس. لم تخرجي منذ أيام.

93
00:09:10,581 --> 00:09:14,126
‫ظننت أنّ هذا قد يفيدك أيضًا.
‫يساعدني على الاسترخاء دائمًا.

94
00:09:15,711 --> 00:09:16,712
‫أتعني قتل الناس؟

95
00:09:18,088 --> 00:09:20,757
‫لا أحبّ ذلك.

96
00:09:22,593 --> 00:09:24,386
‫أرى أنك مكتئبة فحسب.

97
00:09:24,469 --> 00:09:27,514
‫لا تعرفني. لا تعرف أيّ شيء عني.

98
00:09:28,265 --> 00:09:30,392
‫أعمل مع السيد "غاليندو" منذ وقت طويل.

99
00:09:31,185 --> 00:09:33,437
‫عائلتك مهمة جدًا بالنسبة إليّ.

100
00:09:36,190 --> 00:09:38,192
‫باعدي بين ساقيك لمسافة أكبر من كتفيك.

101
00:09:38,942 --> 00:09:39,943
‫لماذا؟

102
00:09:40,903 --> 00:09:44,823
‫- سيمنحك هذا التوازن والتحكم.
‫- لم يهمك أمر عائلتي إلى هذا الحد؟

103
00:09:47,743 --> 00:09:48,869
‫أظن أنّ ذلك محزن.

104
00:09:49,953 --> 00:09:50,954
‫أظن أنه مثير للشفقة.

105
00:09:51,038 --> 00:09:53,332
‫تكريس حياتك لتكون ساعيًا؟

106
00:09:56,960 --> 00:09:58,462
‫آسفة، لم أقصد ذلك.

107
00:10:02,627 --> 00:10:05,255
‫اضغطي الزناد دائمًا، لا تجذبيه.

108
00:10:27,783 --> 00:10:28,784
‫أتسمحين لي؟

109
00:10:50,097 --> 00:10:51,348
‫جيد، الآن.

110
00:10:51,431 --> 00:10:52,432
‫"(جن)"

111
00:10:55,936 --> 00:10:56,979
‫كان ذلك رائعًا.

112
00:11:06,154 --> 00:11:08,407
‫أعرف أنك كنت ستهربين حين كنا في المتجر.

113
00:11:14,538 --> 00:11:15,831
‫أكنت ستسمح لي؟

114
00:11:17,040 --> 00:11:18,041
‫لن يسمح لك.

115
00:11:20,460 --> 00:11:21,461
‫أبدًا.

116
00:11:24,298 --> 00:11:25,549
‫لماذا لم تخبره إذًا؟

117
00:11:26,883 --> 00:11:27,884
‫لم تهربي.

118
00:11:31,054 --> 00:11:32,139
‫لن تهربي أبدًا.

119
00:11:36,643 --> 00:11:38,145
‫أساسه متين.

120
00:11:39,688 --> 00:11:40,939
‫سيناسب عائلة أكثر.

121
00:11:44,192 --> 00:11:48,405
‫يمكنني رفع السجادة هناك وتجديد الأرضية.

122
00:11:49,698 --> 00:11:51,825
‫يمكنني تحسين الجدران ببعض الطلاء.

123
00:11:52,367 --> 00:11:55,203
‫لست واثقة بأن إنفاق المزيد من المال
‫على العقار سيساعد.

124
00:11:55,287 --> 00:11:57,539
‫لن يشتري أحد منزلًا في "سانتو بادري".

125
00:11:57,622 --> 00:12:01,126
‫لو كنت مكانك،
‫لوفرت المال وتمنيت أن يحالفني الحظ.

126
00:12:20,812 --> 00:12:22,564
‫أريدك أن تهتم بـ"سالي" من أجلي.

127
00:12:22,647 --> 00:12:23,899
‫إنها قوية.

128
00:12:23,982 --> 00:12:26,360
‫لا تسمح لها بسحبك في أثناء السير.
‫سأعود قريبًا.

129
00:12:27,194 --> 00:12:28,528
‫لست جيدًا في التعامل مع…

130
00:12:35,035 --> 00:12:36,036
‫مرحبًا.

131
00:12:43,126 --> 00:12:44,503
‫أنت تسامحني؟

132
00:12:44,586 --> 00:12:47,005
‫اللعنة عليك. من تحسب نفسك؟

133
00:12:47,089 --> 00:12:48,131
‫تعالي.

134
00:12:54,221 --> 00:12:55,472
‫اللعنة على مسامحتك.

135
00:12:56,139 --> 00:12:58,350
‫واللعنة عليك لظنك أنني بحاجة إليها.

136
00:12:58,433 --> 00:13:00,602
‫كيف تجرؤ على المجيء إليّ وقول ذلك الهراء؟

137
00:13:01,228 --> 00:13:02,229
‫آسف.

138
00:13:03,855 --> 00:13:05,816
‫لكنني أسامحك حقًا.

139
00:13:05,899 --> 00:13:08,235
‫عليك مسامحة نفسك. كنا يافعين.

140
00:13:08,318 --> 00:13:09,319
‫كانت طفلة.

141
00:13:11,321 --> 00:13:14,116
‫وكان علينا إبقاؤها آمنة.
‫كانت تلك مهمتنا الوحيدة.

142
00:13:14,616 --> 00:13:15,617
‫وقد فشلنا.

143
00:13:17,828 --> 00:13:18,829
‫فشلت

144
00:13:19,955 --> 00:13:21,123
‫وهي ميتة الآن.

145
00:13:23,458 --> 00:13:25,127
‫أجل، أنت محقة.

146
00:13:26,044 --> 00:13:27,254
‫لكنك لست ميتة.

147
00:13:27,337 --> 00:13:29,840
‫وما مدى أنانيتك حتى لا تتقبلي هذه الحقيقة؟

148
00:13:29,923 --> 00:13:33,635
‫ما زالت لديك حياة
‫وتهدرينها في مقطورة في ساحة خردة؟

149
00:13:35,095 --> 00:13:36,096
‫ندين لها.

150
00:13:37,180 --> 00:13:42,894
‫ندين لها بالوصول إلى السلام الداخلي
‫وبألّا نهدر ما سُرق منها.

151
00:13:43,478 --> 00:13:44,771
‫"صوفيا"؟

152
00:13:45,772 --> 00:13:46,815
‫يا إلهي.

153
00:13:47,399 --> 00:13:48,525
‫"صوفيا".

154
00:14:03,707 --> 00:14:05,959
‫- هل ستخبرني إلى أين سنذهب؟
‫- لا.

155
00:14:16,595 --> 00:14:20,182
‫أتتذكر تلك المرة
‫حين ذهبنا إلى الشاطئ في صغرنا؟

156
00:14:22,225 --> 00:14:23,685
‫لن نذهب إلى هناك.

157
00:14:44,247 --> 00:14:47,334
‫أما زلت تملك صورتنا
‫أنا وأنت وأبي في مقطورتك؟

158
00:14:49,419 --> 00:14:50,962
‫زرتني قبل وقت قصير. لا بد أنك تعرف.

159
00:14:54,841 --> 00:14:56,927
‫أردت أن أسأل "صوفيا" عن أحوالك.

160
00:14:57,969 --> 00:14:59,012
‫كان بإمكانك سؤالي.

161
00:15:00,388 --> 00:15:01,890
‫ماذا يحدث يا أخي؟

162
00:15:02,974 --> 00:15:04,726
‫ماذا يحدث معك؟

163
00:15:11,149 --> 00:15:12,317
‫رميت تلك الصورة.

164
00:15:17,155 --> 00:15:19,199
‫لم يكن من يلتقط الصورة الشخص المناسب.

165
00:15:23,286 --> 00:15:24,454
‫أفتقدها أيضًا.

166
00:15:28,625 --> 00:15:29,834
‫مرت 12 سنة اليوم.

167
00:15:34,422 --> 00:15:36,508
‫مرت 12 سنة اليوم منذ وفاتها.

168
00:15:45,642 --> 00:15:48,019
‫آمل أن تسامحني على ما أوشك على فعله.

169
00:16:00,806 --> 00:16:02,099
‫أحبّ تلك.

170
00:16:03,058 --> 00:16:04,852
‫تلك سيارة صغيرة جميلة.

171
00:16:08,814 --> 00:16:10,649
‫يتحدث أكثر الآن، صحيح؟

172
00:16:11,150 --> 00:16:14,111
‫لا يصمت. مثل والده.

173
00:16:16,197 --> 00:16:18,282
‫- جدّي.
‫- لن أغيب طويلًا.

174
00:16:18,365 --> 00:16:19,366
‫اسمعي.

175
00:16:22,786 --> 00:16:23,787
‫ماذا؟

176
00:16:26,165 --> 00:16:28,083
‫أنا ممتن حقًا…

177
00:16:30,586 --> 00:16:34,632
‫لمساعدتك "آنجل" على التغير.

178
00:16:35,758 --> 00:16:37,301
‫لطالما كان هكذا.

179
00:16:38,886 --> 00:16:40,137
‫لم تر ذلك فحسب.

180
00:16:46,446 --> 00:16:50,534
‫إنه رجل جميل يحمل قلبًا كبيرًا،

181
00:16:51,424 --> 00:16:52,800
‫مثل والده.

182
00:16:54,735 --> 00:16:55,736
‫أرجوك…

183
00:16:57,863 --> 00:16:59,907
‫- كوني حذرة هناك.
‫- الذي لا يصمت أيضًا.

184
00:17:02,701 --> 00:17:03,953
‫إنها صفة متوارثة في عائلة "ريس".

185
00:17:11,043 --> 00:17:12,670
‫- من يحبك؟
‫- جدّي.

186
00:17:13,379 --> 00:17:14,421
‫جدّي.

187
00:17:15,414 --> 00:17:17,999
{\an8}‫جئت إلى هنا لقتلك ذات يوم.

188
00:17:22,221 --> 00:17:24,056
{\an8}‫أتذكّر.

189
00:17:25,808 --> 00:17:26,976
‫سعيدة لأنني لم أقتلك.

190
00:17:35,693 --> 00:17:37,695
‫{\an8}"(مايانز)"

191
00:18:45,512 --> 00:18:47,514
‫يبدو أن الأصوات تُسمع أفضل هنا.

192
00:19:24,287 --> 00:19:25,789
‫ما الغرض من تلك؟

193
00:19:26,637 --> 00:19:27,721
‫أريد دفن جثة.

194
00:19:30,724 --> 00:19:32,601
‫- انزل من الشاحنة.
‫- لا.

195
00:19:41,694 --> 00:19:42,695
‫لنذهب.

196
00:19:54,707 --> 00:19:57,418
‫لن أذهب إلى أيّ مكان
‫إلى أن تخبرني بحقيقة الأمر.

197
00:20:03,173 --> 00:20:04,591
‫- أتثق بي؟
‫- لا.

198
00:20:04,675 --> 00:20:06,260
‫وتلك هي المشكلة.

199
00:20:08,470 --> 00:20:09,471
‫أنا شقيقك.

200
00:20:11,557 --> 00:20:13,267
‫وإن كان ذلك يعني أيّ شيء بالنسبة إليك،

201
00:20:13,350 --> 00:20:16,103
‫فأريدك أن تأتي معي إلى ذلك الكوخ الآن.

202
00:20:17,896 --> 00:20:18,897
‫من أجل أمي.

203
00:20:46,592 --> 00:20:48,552
‫- "إي زي".
‫- افتح الباب.

204
00:20:55,809 --> 00:20:57,811
‫ما كانت أمي لترغب في أن نؤذي بعضنا بعضًا.

205
00:20:58,437 --> 00:20:59,897
‫كانت لترغب في أن نتعاون معًا.

206
00:21:05,736 --> 00:21:07,196
‫لذلك نحن هنا يا "آنجل".

207
00:21:09,740 --> 00:21:11,200
‫عليّ توديعها.

208
00:21:13,494 --> 00:21:14,495
‫افتح الباب.

209
00:21:15,329 --> 00:21:16,330
‫"إي زي".

210
00:21:32,262 --> 00:21:33,263
‫آسف.

211
00:21:35,641 --> 00:21:36,683
‫لا تتحركا!

212
00:21:39,645 --> 00:21:41,104
‫اخرسي.

213
00:21:44,191 --> 00:21:45,984
‫استغرقت وقتًا طويلًا.

214
00:21:48,862 --> 00:21:49,863
‫سيكون كلّ شيء بخير.

215
00:21:51,156 --> 00:21:54,660
‫قلت لا تتحرك.

216
00:21:55,160 --> 00:21:58,121
‫سأدخن. لآخر مرة.

217
00:22:06,213 --> 00:22:09,091
‫لا أصدّق أنك احتجت إلى كلّ ذلك الوقت
‫لتستجمع شجاعتك.

218
00:22:09,842 --> 00:22:13,220
‫انتقدتك لعدم فعل هذا حين أتتك الفرصة.

219
00:22:13,804 --> 00:22:18,016
‫إن آذى شخص أمي هكذا، كنت لأذبحه.

220
00:22:18,100 --> 00:22:19,935
‫هل أتّصل بـ"تشيبس" يا عزيزي؟

221
00:22:20,018 --> 00:22:22,354
‫اخرسي.

222
00:22:25,357 --> 00:22:26,567
‫دعهم يذهبون.

223
00:22:28,068 --> 00:22:29,528
‫هذا بيننا.

224
00:22:30,237 --> 00:22:32,155
‫لا داعي إلى أن يتأذى شخص بريء.

225
00:22:32,239 --> 00:22:33,323
‫ماذا عن أمي؟

226
00:22:35,951 --> 00:22:37,911
‫- كانت بريئة.
‫- "إي زي".

227
00:22:41,790 --> 00:22:44,877
‫اجمعي أغراضك وغادري.

228
00:22:45,627 --> 00:22:46,628
‫اتركي هاتفك.

229
00:22:48,255 --> 00:22:51,300
‫وإن استدرت إلى الخلف، فسأدفنك إلى جواره.

230
00:23:04,104 --> 00:23:05,355
‫كيف عثرت عليّ؟

231
00:23:05,439 --> 00:23:06,565
‫عرفت مكانك قبل أسابيع.

232
00:23:08,609 --> 00:23:10,694
‫حاصد أرواح يقلع عن الشرب
‫في "توينتينين بالمز".

233
00:23:12,446 --> 00:23:13,447
‫هذه صحراؤنا.

234
00:23:14,948 --> 00:23:16,783
‫لا يحدث شيء من دون علمنا.

235
00:23:16,867 --> 00:23:18,327
‫أخبرتك من قبل.

236
00:23:18,869 --> 00:23:21,163
‫كان ما حدث في تلك الليلة مجرد عمل.

237
00:23:21,788 --> 00:23:24,499
‫حين عرض عليّ "باكر" المهمة، لم يعرف أحد…

238
00:23:24,583 --> 00:23:26,710
‫أعرف. هذا أمر شخصي.

239
00:23:32,382 --> 00:23:33,467
‫ماذا قالت؟

240
00:23:36,148 --> 00:23:37,816
‫ما كان آخر شيء قالته؟

241
00:23:43,852 --> 00:23:45,062
‫أطلقت النار على عنقها.

242
00:23:45,145 --> 00:23:47,356
‫لم يكن لديها وقت لقول شيء.

243
00:23:49,316 --> 00:23:51,860
‫أنت هادئ جدًا يا "آنجل" الصغير المسكين.

244
00:23:51,944 --> 00:23:53,487
‫أليس لديك ما تقوله؟

245
00:23:55,364 --> 00:23:56,907
‫قبل 12 سنة من اليوم…

246
00:24:00,433 --> 00:24:01,893
‫بدأت كلّ هذا.

247
00:24:02,621 --> 00:24:04,039
‫دمرت حيواتنا كلّها.

248
00:24:04,623 --> 00:24:05,749
‫تقع الحوادث.

249
00:24:06,375 --> 00:24:08,835
‫فهمت ما تتورط فيه حين تورطت.

250
00:24:09,562 --> 00:24:10,688
‫أو ربما لم تفهم.

251
00:24:22,180 --> 00:24:23,640
‫هذه هديتي لك يا "آنجل".

252
00:24:26,895 --> 00:24:27,896
‫افعلها.

253
00:24:32,150 --> 00:24:34,319
‫أجل، افعلها يا "آنجل".

254
00:24:35,696 --> 00:24:37,239
‫كُف عن كونك جبانًا.

255
00:24:38,532 --> 00:24:39,700
‫قدّم أسوأ ما لديك.

256
00:24:52,355 --> 00:24:53,356
‫اقتله يا "آنجل".

257
00:25:32,894 --> 00:25:34,229
‫ها هي ذي مع جدّها.

258
00:25:37,762 --> 00:25:39,889
‫أحبها كثيرًا.

259
00:25:47,893 --> 00:25:49,269
‫ما زالت معنا يا "صوف".

260
00:25:51,063 --> 00:25:54,608
‫طالما نستطيع التحدث عنها، ستظل معنا.

261
00:26:00,363 --> 00:26:01,364
‫قال "يسوع"،

262
00:26:02,866 --> 00:26:04,785
‫"دعوا الأولاد يأتون إليّ

263
00:26:04,921 --> 00:26:09,592
‫ولا تمنعوهم
‫لأن لمثل هؤلاء ملكوت السماوات."

264
00:26:11,625 --> 00:26:12,876
‫إنها معه الآن.

265
00:26:15,003 --> 00:26:19,007
‫الرب ملاذنا ومصدر قوّتنا.

266
00:26:21,301 --> 00:26:22,302
‫آمين.

267
00:26:34,648 --> 00:26:35,649
‫أعلى.

268
00:26:39,402 --> 00:26:42,823
‫آسفة جدًا. هل أبتاع لك غيرها؟

269
00:26:42,906 --> 00:26:43,907
‫لا بأس.

270
00:26:44,866 --> 00:26:45,867
‫تفضلي.

271
00:26:46,451 --> 00:26:47,452
‫أيهم ابنك؟

272
00:26:48,537 --> 00:26:50,497
‫لست والدًا. أشاهد فحسب.

273
00:26:53,142 --> 00:26:55,102
‫ابق قريبًا يا عزيزي "سوير".

274
00:26:58,880 --> 00:27:01,842
‫كان ذلك سيئًا. كان سيئًا بشكل مخيف.

275
00:27:02,926 --> 00:27:06,138
‫- لا أتحدّث إلى النساء هكذا.
‫- يجب ألّا تتحدث إلى النساء هكذا أبدًا.

276
00:27:06,763 --> 00:27:09,432
‫- لا، أعني…
‫- أعرف ما عنيته.

277
00:27:10,183 --> 00:27:14,104
‫- أليس لديهم مزاح حيث جئت؟
‫- بل لديهم، لكنه أظرف عادةً.

278
00:27:15,939 --> 00:27:16,940
‫أحسنت قولًا.

279
00:27:19,651 --> 00:27:23,947
‫لكنني جادّة، أليس لديك أحد؟
‫زوجة أو حبيبة أو حيوان أليف؟

280
00:27:24,823 --> 00:27:27,033
‫لقد أخبرتك، تشغلني عائلة "غاليندو".

281
00:27:28,034 --> 00:27:29,578
‫- لا بأس.
‫- "كريستوبال"؟

282
00:27:30,829 --> 00:27:32,706
‫- "كريستوبال"؟
‫- أين هو؟

283
00:27:33,373 --> 00:27:35,834
‫لا أعرف، التفتّ و…

284
00:27:38,336 --> 00:27:40,255
‫- "كريستوبال"!
‫- "كريستوبال"!

285
00:27:41,715 --> 00:27:42,716
‫"كريستوبال"!

286
00:27:50,682 --> 00:27:51,725
‫"كريستوبال"!

287
00:27:53,435 --> 00:27:55,604
‫- أمي.
‫- تعال إلى هنا.

288
00:27:55,687 --> 00:27:57,772
‫- أمي.
‫- ماذا كنت تفعل؟

289
00:27:57,856 --> 00:28:00,025
‫- قالت إنّ لديها هدية من أجلي.
‫- حقًا؟

290
00:28:00,108 --> 00:28:01,610
‫- نعم.
‫- حسنًا.

291
00:28:04,654 --> 00:28:05,655
‫حسنًا.

292
00:28:13,413 --> 00:28:14,372
‫ظننت أنك كنت…

293
00:28:15,081 --> 00:28:16,166
‫ماذا؟

294
00:28:18,752 --> 00:28:19,753
‫ظننت…

295
00:28:22,547 --> 00:28:23,882
‫ما هذا؟

296
00:28:26,718 --> 00:28:27,719
‫ماذا تعني؟

297
00:28:28,845 --> 00:28:30,597
‫أحقق العدالة من أجل أمي.

298
00:28:30,680 --> 00:28:32,724
‫أتظن حقًا أنّ هذا ما كانت لتريده؟

299
00:28:33,308 --> 00:28:35,352
‫أن نقتل شخصًا في الصحراء؟

300
00:28:40,398 --> 00:28:42,275
‫هذا كلّ ما لدينا لنقدّمه إليها.

301
00:28:44,653 --> 00:28:45,862
‫هذا كلّ ما نستطيع فعله.

302
00:28:48,073 --> 00:28:51,284
‫هذا كلّ ما سيصبح عليه
‫رجال عائلة "ريس" يومًا.

303
00:28:57,040 --> 00:28:58,041
‫قتلة.

304
00:29:10,470 --> 00:29:11,471
‫إلى أين تذهب؟

305
00:30:23,001 --> 00:30:25,086
{\an8}‫يزداد قلقهم.

306
00:30:26,838 --> 00:30:28,006
{\an8}‫أخبرهم

307
00:30:28,381 --> 00:30:29,841
{\an8}‫بأن يمنحوني المزيد من الوقت.

308
00:30:31,801 --> 00:30:34,054
{\an8}‫ينفد الوقت منا.

309
00:30:34,929 --> 00:30:37,390
{\an8}‫الشيء الوحيد الذي سيبقى لاستعادته

310
00:30:37,474 --> 00:30:38,391
{\an8}‫هو جثتينا.

311
00:30:39,434 --> 00:30:40,602
{\an8}‫اصبر.

312
00:30:44,147 --> 00:30:45,774
{\an8}‫سنلتزم بالخطة.

313
00:30:50,737 --> 00:30:52,572
{\an8}‫لن يطول الوقت أكثر الآن

314
00:30:53,282 --> 00:30:55,576
{\an8}‫ثم ستهجم "أديليتا".

315
00:31:22,605 --> 00:31:25,066
‫يحتاج إلى ثقة أكبر في الهجوم أولًا.

316
00:31:25,150 --> 00:31:26,234
‫لينجح في التثبيت.

317
00:31:29,112 --> 00:31:30,739
‫ماذا؟ لم تضحكين؟

318
00:31:32,407 --> 00:31:33,658
‫لا شيء.

319
00:31:34,784 --> 00:31:37,871
‫هذا لطيف. لقد أحببت هذا حقًا.

320
00:31:42,625 --> 00:31:43,626
‫إنه فتى رائع.

321
00:31:48,339 --> 00:31:51,718
‫أحببت الأمر أكثر مما ظننت.

322
00:31:58,308 --> 00:31:59,559
‫يبدو هذا غير صائب الآن.

323
00:32:02,687 --> 00:32:04,022
‫سيتأذى حقًا

324
00:32:05,440 --> 00:32:07,609
‫وسيغضب حين يعرف.

325
00:32:10,028 --> 00:32:11,404
‫اتفقنا على تلك الخطة.

326
00:32:13,072 --> 00:32:15,325
‫لم ينفّذ "بول" الجزء الخاص به من الاتفاق.

327
00:32:18,828 --> 00:32:19,913
‫ونحن؟

328
00:32:25,668 --> 00:32:26,669
‫فطرت قلبي.

329
00:32:27,879 --> 00:32:29,047
‫لم يكن لديّ خيار.

330
00:32:30,048 --> 00:32:33,176
‫- كنت قائدتك.
‫- لا يعني ذلك أنّ تصرفك لم يؤلمني.

331
00:32:35,887 --> 00:32:37,514
‫أعرف أنني كنت فاشلًا عندها.

332
00:32:39,307 --> 00:32:40,600
‫لم أكن مناسبًا لأصبح أبًا.

333
00:32:45,188 --> 00:32:46,189
‫والآن؟

334
00:32:50,819 --> 00:32:52,028
‫ما زال "بول" أخي.

335
00:32:57,826 --> 00:32:58,952
‫ما زال زوجي.

336
00:33:04,958 --> 00:33:08,628
‫سيكون عليك ترك النادي من أجل هذا.

337
00:33:11,798 --> 00:33:13,508
‫لا أريده في وجود "جايكوب".

338
00:33:14,092 --> 00:33:16,761
‫كنت موافقة حين كنت العم "غيلي"، لكن مع…

339
00:33:21,474 --> 00:33:22,475
‫هل ستتركه؟

340
00:33:26,646 --> 00:33:27,647
‫من أجل ابنك؟

341
00:33:29,649 --> 00:33:30,775
‫يحتاج إلى أب.

342
00:33:34,779 --> 00:33:36,114
‫يحتاج إلى والده.

343
00:33:40,118 --> 00:33:41,119
‫أعرف.

344
00:33:50,336 --> 00:33:51,880
‫- آسفة.
‫- مرحبًا.

345
00:33:53,339 --> 00:33:56,426
‫جئت لتفقّد والدتك. لم أرها في الصف اليوم.

346
00:33:57,385 --> 00:33:58,803
‫لم تشعر بأنها بحالة جيدة.

347
00:34:00,513 --> 00:34:01,639
‫هل أكلت اليوم؟

348
00:34:01,723 --> 00:34:02,682
‫القليل.

349
00:34:05,560 --> 00:34:06,561
‫ماذا عنك؟

350
00:34:08,855 --> 00:34:09,856
‫أنا بخير.

351
00:34:12,066 --> 00:34:13,776
‫تعال. أعرف مطعمًا.

352
00:34:16,571 --> 00:34:18,197
‫{\an8}"(دوريتوس) ناتشو بالجبن، (ليز كلاسيك)"

353
00:34:23,077 --> 00:34:26,205
‫أظن أنّ تلك الآلة هي أقدم شيء
‫في دار المسنين هذه.

354
00:34:27,373 --> 00:34:30,543
‫حسنًا، قيّم هذا العشاء
‫على مقياس من واحد إلى عشرة.

355
00:34:34,631 --> 00:34:35,798
‫لا يمكن وصفه.

356
00:34:36,466 --> 00:34:37,467
‫سيئ إلى ذلك الحد، صحيح؟

357
00:34:41,012 --> 00:34:42,889
‫لا، أعني

358
00:34:44,807 --> 00:34:46,726
‫لا يمكن وصفه إلى ذلك الحد.

359
00:35:30,186 --> 00:35:31,187
‫تبًا.

360
00:35:34,107 --> 00:35:35,441
‫بدأ يتحسن.

361
00:35:35,525 --> 00:35:38,152
‫أجل. بدا الصوت أفضل في الحمّام.

362
00:35:40,279 --> 00:35:42,615
‫لم أكن أعرف أنك تجيدين العزف.

363
00:35:43,491 --> 00:35:45,284
‫أنا مشهورة جدًا في "بلجيكا".

364
00:35:46,703 --> 00:35:48,955
‫التسكع مع الحقراء أمثالك مجرد عمل جانبي.

365
00:35:49,038 --> 00:35:50,164
‫يبقيني متواضعة.

366
00:35:53,292 --> 00:35:54,293
‫لا أعرف.

367
00:35:54,794 --> 00:35:57,797
‫تبدو الموسيقى كتعلّم طريقة جديدة
‫لقول ما يشعر المرء به،

368
00:35:57,880 --> 00:35:59,716
‫لكن بشكل أصدق بطريقة ما.

369
00:36:13,021 --> 00:36:14,397
‫علميني شيئًا.

370
00:36:15,523 --> 00:36:18,818
‫حسنًا، الأمر ليس سهلًا كما يبدو.
‫عليك استخدام أصابعك بشكل صحيح.

371
00:36:19,527 --> 00:36:21,112
‫كان بإمكاني تعليمك ذلك.

372
00:36:21,988 --> 00:36:24,824
‫نعرف جميعًا أنك لست بارعًا في هذا.

373
00:36:25,533 --> 00:36:26,534
‫هذا مؤلم.

374
00:36:30,455 --> 00:36:31,456
‫حسنًا.

375
00:36:42,759 --> 00:36:43,760
‫حسنًا.

376
00:36:52,111 --> 00:36:53,946
{\an8}‫اخرجن!

377
00:36:57,815 --> 00:36:59,901
{\an8}‫إلا أنت.

378
00:37:03,963 --> 00:37:05,923
{\an8}‫تذهبين إلى الشمال كلّ يوم.

379
00:37:06,597 --> 00:37:07,473
{\an8}‫إلى عائلتك؟

380
00:37:08,725 --> 00:37:11,394
{\an8}‫قتلت كلّ من تبقّى من عائلتي.

381
00:37:11,612 --> 00:37:14,114
{\an8}‫أتمنى لو كان هنا لنتحدث إليه.

382
00:37:15,014 --> 00:37:16,849
{\an8}‫إنه الوحيد الذي كان ليفهم.

383
00:37:17,210 --> 00:37:19,504
{\an8}‫من كان ليعرف ما يجب فعله.

384
00:37:20,256 --> 00:37:23,718
{\an8}‫كان محقًا. بشأنهم جميعًا.

385
00:37:27,637 --> 00:37:28,971
‫لا أثق بك.

386
00:37:29,639 --> 00:37:32,058
‫لا تحبينني ولا تحبّين العمل لحسابي.

387
00:37:33,101 --> 00:37:36,354
‫أعرف أنّ "بوتر" استغل عائلتك
‫لإجبارك على العمل معي.

388
00:37:37,772 --> 00:37:39,190
‫لذا سأفعل هذا من أجلك.

389
00:37:40,274 --> 00:37:41,692
‫سأحررك.

390
00:37:43,319 --> 00:37:45,071
‫أحتاج إلى أن تفعلي شيئًا واحدًا فحسب.

391
00:37:46,072 --> 00:37:48,282
‫اقتلي شخصًا واحدًا آخر،

392
00:37:48,366 --> 00:37:50,993
‫في الشمال هذه المرة.

393
00:37:51,702 --> 00:37:55,456
‫اقتلي هذا المتشرد المزعج
‫وستتحررين أنت وعائلتك.

394
00:37:55,540 --> 00:37:58,376
‫لكنني أريد إتمام الأمر
‫بحلول منتصف هذه الليلة.

395
00:38:01,462 --> 00:38:03,339
‫لا أعذار.

396
00:38:22,991 --> 00:38:24,034
‫ما هذه؟

397
00:38:24,117 --> 00:38:26,119
‫أُنزلت وسُلمت عند البوابة.

398
00:38:26,620 --> 00:38:27,621
‫إنها لـ"كريستوبال".

399
00:38:30,248 --> 00:38:31,249
‫يا إلهي.

400
00:38:32,876 --> 00:38:33,877
‫ماذا تفعلين؟

401
00:38:39,257 --> 00:38:40,258
‫اللعنة.

402
00:38:58,026 --> 00:38:59,027
‫يا إلهي.

403
00:40:06,678 --> 00:40:08,138
‫إنها قوية.

404
00:40:08,763 --> 00:40:10,473
‫تسحب المرء في أثناء السير حقًا.

405
00:40:23,194 --> 00:40:24,362
‫حسنًا.

406
00:40:54,726 --> 00:40:55,727
‫لقد ماتت.

407
00:41:08,531 --> 00:41:10,450
‫لن يعيدها شيء أبدًا.

408
00:41:13,745 --> 00:41:14,746
‫إنها…

409
00:41:27,634 --> 00:41:28,635
‫إنها ميتة.

410
00:41:41,898 --> 00:41:43,024
‫وكذلك أنا.

411
00:42:49,174 --> 00:42:51,176
‫{\an8}"في ذكرى (ماريسول ريس)"

412
00:45:35,117 --> 00:46:29,225
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

413
00:47:13,646 --> 00:47:15,648
‫ترجمة "ندى مجدي"

