﻿1
00:00:17,550 --> 00:00:18,551
‫اقض عليه!

2
00:00:18,654 --> 00:00:21,175
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:21,385 --> 00:00:22,428
‫كيف سار يومك؟

4
00:00:25,389 --> 00:00:26,348
‫بهدوء.

5
00:00:26,432 --> 00:00:27,599
‫لقد قلقت عليك فحسب.

6
00:00:27,683 --> 00:00:30,172
‫أنا أكثر من يعرف
‫ما تفعله هذه الحياة بالإنسان.

7
00:00:30,233 --> 00:00:31,234
‫أنا بخير.

8
00:00:31,318 --> 00:00:34,362
‫أنت تسقطين باستمرار وتنسين باستمرار.
‫هذا المكان أفضل لك.

9
00:00:34,446 --> 00:00:36,156
‫أُحب العمل هنا حقًا.

10
00:00:36,239 --> 00:00:37,741
‫- أراك لاحقًا.
‫- أجل.

11
00:00:38,742 --> 00:00:39,701
‫هل ستغادر؟

12
00:00:39,784 --> 00:00:41,119
‫عليّ أن أذهب إلى مكان ما.

13
00:00:41,203 --> 00:00:42,621
‫أنا أيضًا.

14
00:00:42,704 --> 00:00:43,955
‫أريد أن أبقى.

15
00:00:44,039 --> 00:00:46,124
‫وأخيرًا أرغب في فعل شيء جيد، ما رأيك؟

16
00:00:46,208 --> 00:00:47,542
‫حسنًا.

17
00:00:47,626 --> 00:00:50,879
‫- أتعدّ وجبته حقًا؟
‫- يعلم الرب وحده ماذا يطعمه والده.

18
00:00:50,962 --> 00:00:53,131
‫أخبرني، هل ضاجعت زوجتي بعد؟

19
00:00:53,977 --> 00:00:56,188
‫مرحبًا! جاء وحشي.

20
00:00:57,719 --> 00:00:58,637
‫أحتاج إلى سيارة.

21
00:00:58,720 --> 00:01:01,932
‫أريدها أن تكون متوقفة أمام "فود فور شيب"
‫خارج مخرج الخدمة.

22
00:01:02,015 --> 00:01:05,435
‫- ثلاثة، أربعة…
‫- لقد قتلت ابني.

23
00:01:05,518 --> 00:01:07,312
‫لن تفلتي بفعلتك.

24
00:01:07,395 --> 00:01:10,273
‫كان عليّ العمل بجد لمسامحة نفسي.

25
00:01:10,357 --> 00:01:11,358
‫لم تكن موجودًا.

26
00:01:12,067 --> 00:01:13,735
‫وذلك ما عليّ مسامحة نفسي عليه.

27
00:01:13,818 --> 00:01:14,903
‫وأنا أسامحك.

28
00:01:16,571 --> 00:01:18,240
‫لم أضرمت الحريق؟

29
00:01:18,323 --> 00:01:22,118
‫أقنع "إيزيكيل"
‫بإيقاف ما يظن أنه يفعله بـ"الفنتانيل".

30
00:01:22,202 --> 00:01:24,287
‫ربما تظل كلّ الأسرار محفوظة بأمان.

31
00:01:24,371 --> 00:01:28,041
‫كان عليّ إحراق كلّ ذلك فحسب!

32
00:01:28,124 --> 00:01:31,419
‫نحتاج إلى التحدث عن شقيقك. قال بعض الأمور.

33
00:01:31,503 --> 00:01:33,088
‫- "إي زي"!
‫- "إي زي"!

34
00:01:40,929 --> 00:01:42,931
‫{\an8}"(جنوب كاليفورنيا)"

35
00:02:04,995 --> 00:02:06,288
‫مرحبًا أيها الرجل الصغير.

36
00:02:06,830 --> 00:02:09,332
‫تعال، لا بأس.

37
00:02:10,458 --> 00:02:11,543
‫لا بأس.

38
00:02:17,632 --> 00:02:19,426
‫نحن بمفردنا اليوم، اتفقنا؟

39
00:02:20,677 --> 00:02:21,678
‫أنا وأنت.

40
00:02:22,304 --> 00:02:23,305
‫لنذهب.

41
00:02:46,297 --> 00:02:48,716
‫انظر إلى ما نضج.

42
00:02:49,956 --> 00:02:51,750
‫انظر إلى ما نضج. هيا الآن.

43
00:03:23,823 --> 00:03:25,033
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

44
00:03:27,994 --> 00:03:29,037
‫"طلب الجنسية"

45
00:04:10,029 --> 00:04:11,030
‫أصبتني.

46
00:04:22,744 --> 00:04:23,745
‫سأصيبك الآن.

47
00:04:35,132 --> 00:04:36,425
‫سأقضي عليك.

48
00:04:48,604 --> 00:04:49,605
‫هل سمعت ذلك؟

49
00:04:54,693 --> 00:04:55,694
‫لحظة.

50
00:05:01,283 --> 00:05:02,284
‫ما الأمر؟

51
00:05:17,549 --> 00:05:19,426
‫اركب الشاحنة. لنذهب.

52
00:05:21,136 --> 00:05:22,137
‫إلى أين سنذهب؟

53
00:05:22,763 --> 00:05:23,764
‫في رحلة.

54
00:05:26,475 --> 00:05:28,936
‫لديّ خطط مع "أديليتا" و"مافريك" اليوم.

55
00:05:29,019 --> 00:05:31,688
‫ثمة شيء علينا أنا وأنت التعامل معه الآن.

56
00:05:33,148 --> 00:05:34,816
‫بحقك. عليّ البقاء مع عائلتي اليوم.

57
00:05:34,900 --> 00:05:36,151
‫يتعلق هذا بالعائلة.

58
00:05:37,986 --> 00:05:38,987
‫لنذهب.

59
00:05:44,868 --> 00:05:45,869
‫اترك سترتك الجلدية.

60
00:05:54,711 --> 00:05:55,712
‫من كان ذلك؟

61
00:05:58,548 --> 00:05:59,675
‫كان أخي.

62
00:06:04,930 --> 00:06:05,931
‫عليّ الذهاب.

63
00:06:07,265 --> 00:06:08,517
‫إلى أين؟

64
00:06:10,143 --> 00:06:11,144
‫لا أعرف.

65
00:06:14,815 --> 00:06:15,816
‫هل أنت بخير؟

66
00:06:18,443 --> 00:06:19,444
‫نعم.

67
00:06:33,750 --> 00:06:36,211
‫هل أنت واثق بأنك بخير؟

68
00:06:37,713 --> 00:06:39,214
‫بالطبع. هذا أخي فحسب.

69
00:06:59,609 --> 00:07:00,694
‫"لويزا".

70
00:07:30,866 --> 00:07:32,075
‫أين القهوة؟

71
00:07:33,810 --> 00:07:36,354
‫في مطعم الدونات في آخر الشارع.

72
00:07:40,584 --> 00:07:42,836
‫أتظن أنهم يقدّمون
‫قهوة مكياتو بحليب الشوفان؟

73
00:07:44,392 --> 00:07:46,311
‫لا، لكن،

74
00:07:48,135 --> 00:07:49,136
‫إن كنت محظوظة،

75
00:07:49,582 --> 00:07:51,334
‫فلن يكون ثمة براز فئران في معجناتك.

76
00:07:54,110 --> 00:07:58,239
‫أظن أنّ تعريفك
‫لكلمة "محظوظة" يختلف عن تعريفي.

77
00:08:01,655 --> 00:08:03,490
‫أظن أنني

78
00:08:04,677 --> 00:08:07,346
‫أكثر وغد محظوظ في العالم الآن.

79
00:08:11,080 --> 00:08:12,081
‫أتفق معك.

80
00:08:13,725 --> 00:08:14,851
‫أظن أيضًا أنك محظوظ.

81
00:08:26,530 --> 00:08:27,531
‫سيدة "غاليندو"؟

82
00:08:30,242 --> 00:08:31,243
‫سيدة "غاليندو"؟

83
00:08:33,203 --> 00:08:34,204
‫ماذا؟

84
00:08:35,330 --> 00:08:36,414
‫هل أنت بخير؟

85
00:08:40,627 --> 00:08:42,087
‫أغلق الباب فحسب يا "لويس".

86
00:08:51,138 --> 00:08:53,807
‫أرجوك، أغلق الباب فحسب.

87
00:08:55,767 --> 00:08:58,645
‫طلب مني السيد "غاليندو"
‫التأكد من نهوضك من الفراش اليوم.

88
00:09:02,190 --> 00:09:03,191
‫سيدة "غاليندو".

89
00:09:05,735 --> 00:09:06,736
‫سيدة "غاليندو".

90
00:09:09,489 --> 00:09:11,575
‫عليك الانحناء إلى الأمام عند الارتداد.

91
00:09:11,658 --> 00:09:14,077
‫هذا غباء. ماذا نفعل هنا؟

92
00:09:14,786 --> 00:09:17,497
‫ستفيدك الشمس. لم تخرجي منذ أيام.

93
00:09:18,582 --> 00:09:22,127
‫ظننت أنّ هذا قد يفيدك أيضًا.
‫يساعدني على الاسترخاء دائمًا.

94
00:09:23,712 --> 00:09:24,713
‫أتعني قتل الناس؟

95
00:09:26,089 --> 00:09:28,758
‫لا أحبّ ذلك.

96
00:09:30,594 --> 00:09:32,387
‫أرى أنك مكتئبة فحسب.

97
00:09:32,470 --> 00:09:35,515
‫لا تعرفني. لا تعرف أيّ شيء عني.

98
00:09:36,266 --> 00:09:38,393
‫أعمل مع السيد "غاليندو" منذ وقت طويل.

99
00:09:39,186 --> 00:09:41,438
‫عائلتك مهمة جدًا بالنسبة إليّ.

100
00:09:44,191 --> 00:09:46,193
‫باعدي بين ساقيك لمسافة أكبر من كتفيك.

101
00:09:46,943 --> 00:09:47,944
‫لماذا؟

102
00:09:48,904 --> 00:09:52,824
‫- سيمنحك هذا التوازن والتحكم.
‫- لم يهمك أمر عائلتي إلى هذا الحد؟

103
00:09:55,744 --> 00:09:56,870
‫أظن أنّ ذلك محزن.

104
00:09:57,954 --> 00:09:58,955
‫أظن أنه مثير للشفقة.

105
00:09:59,039 --> 00:10:01,333
‫تكريس حياتك لتكون ساعيًا؟

106
00:10:04,961 --> 00:10:06,463
‫آسفة، لم أقصد ذلك.

107
00:10:10,628 --> 00:10:13,256
‫اضغطي الزناد دائمًا، لا تجذبيه.

108
00:10:35,784 --> 00:10:36,785
‫أتسمحين لي؟

109
00:10:58,098 --> 00:10:59,349
‫جيد، الآن.

110
00:10:59,432 --> 00:11:00,433
‫"(جن)"

111
00:11:03,937 --> 00:11:04,980
‫كان ذلك رائعًا.

112
00:11:14,155 --> 00:11:16,408
‫أعرف أنك كنت ستهربين حين كنا في المتجر.

113
00:11:22,539 --> 00:11:23,832
‫أكنت ستسمح لي؟

114
00:11:25,041 --> 00:11:26,042
‫لن يسمح لك.

115
00:11:28,461 --> 00:11:29,462
‫أبدًا.

116
00:11:32,299 --> 00:11:33,550
‫لماذا لم تخبره إذًا؟

117
00:11:34,884 --> 00:11:35,885
‫لم تهربي.

118
00:11:39,055 --> 00:11:40,140
‫لن تهربي أبدًا.

119
00:11:44,644 --> 00:11:46,146
‫أساسه متين.

120
00:11:47,689 --> 00:11:48,940
‫سيناسب عائلة أكثر.

121
00:11:52,193 --> 00:11:56,406
‫يمكنني رفع السجادة هناك وتجديد الأرضية.

122
00:11:57,699 --> 00:11:59,826
‫يمكنني تحسين الجدران ببعض الطلاء.

123
00:12:00,368 --> 00:12:03,204
‫لست واثقة بأن إنفاق المزيد من المال
‫على العقار سيساعد.

124
00:12:03,288 --> 00:12:05,540
‫لن يشتري أحد منزلًا في "سانتو بادري".

125
00:12:05,623 --> 00:12:09,127
‫لو كنت مكانك،
‫لوفرت المال وتمنيت أن يحالفني الحظ.

126
00:12:28,813 --> 00:12:30,565
‫أريدك أن تهتم بـ"سالي" من أجلي.

127
00:12:30,648 --> 00:12:31,900
‫إنها قوية.

128
00:12:31,983 --> 00:12:34,361
‫لا تسمح لها بسحبك في أثناء السير.
‫سأعود قريبًا.

129
00:12:35,195 --> 00:12:36,529
‫لست جيدًا في التعامل مع…

130
00:12:43,036 --> 00:12:44,037
‫مرحبًا.

131
00:12:51,127 --> 00:12:52,504
‫أنت تسامحني؟

132
00:12:52,587 --> 00:12:55,006
‫اللعنة عليك. من تحسب نفسك؟

133
00:12:55,090 --> 00:12:56,132
‫تعالي.

134
00:13:02,222 --> 00:13:03,473
‫اللعنة على مسامحتك.

135
00:13:04,140 --> 00:13:06,351
‫واللعنة عليك لظنك أنني بحاجة إليها.

136
00:13:06,434 --> 00:13:08,603
‫كيف تجرؤ على المجيء إليّ وقول ذلك الهراء؟

137
00:13:09,229 --> 00:13:10,230
‫آسف.

138
00:13:11,856 --> 00:13:13,817
‫لكنني أسامحك حقًا.

139
00:13:13,900 --> 00:13:16,236
‫عليك مسامحة نفسك. كنا يافعين.

140
00:13:16,319 --> 00:13:17,320
‫كانت طفلة.

141
00:13:19,322 --> 00:13:22,117
‫وكان علينا إبقاؤها آمنة.
‫كانت تلك مهمتنا الوحيدة.

142
00:13:22,617 --> 00:13:23,618
‫وقد فشلنا.

143
00:13:25,829 --> 00:13:26,830
‫فشلت

144
00:13:27,956 --> 00:13:29,124
‫وهي ميتة الآن.

145
00:13:31,459 --> 00:13:33,128
‫أجل، أنت محقة.

146
00:13:34,045 --> 00:13:35,255
‫لكنك لست ميتة.

147
00:13:35,338 --> 00:13:37,841
‫وما مدى أنانيتك حتى لا تتقبلي هذه الحقيقة؟

148
00:13:37,924 --> 00:13:41,636
‫ما زالت لديك حياة
‫وتهدرينها في مقطورة في ساحة خردة؟

149
00:13:43,096 --> 00:13:44,097
‫ندين لها.

150
00:13:45,181 --> 00:13:50,895
‫ندين لها بالوصول إلى السلام الداخلي
‫وبألّا نهدر ما سُرق منها.

151
00:13:51,479 --> 00:13:52,772
‫"صوفيا"؟

152
00:13:53,773 --> 00:13:54,816
‫يا إلهي.

153
00:13:55,400 --> 00:13:56,526
‫"صوفيا".

154
00:14:11,708 --> 00:14:13,960
‫- هل ستخبرني إلى أين سنذهب؟
‫- لا.

155
00:14:24,596 --> 00:14:28,183
‫أتتذكر تلك المرة
‫حين ذهبنا إلى الشاطئ في صغرنا؟

156
00:14:30,226 --> 00:14:31,686
‫لن نذهب إلى هناك.

157
00:14:52,248 --> 00:14:55,335
‫أما زلت تملك صورتنا
‫أنا وأنت وأبي في مقطورتك؟

158
00:14:57,420 --> 00:14:58,963
‫زرتني قبل وقت قصير. لا بد أنك تعرف.

159
00:15:02,842 --> 00:15:04,928
‫أردت أن أسأل "صوفيا" عن أحوالك.

160
00:15:05,970 --> 00:15:07,013
‫كان بإمكانك سؤالي.

161
00:15:08,389 --> 00:15:09,891
‫ماذا يحدث يا أخي؟

162
00:15:10,975 --> 00:15:12,727
‫ماذا يحدث معك؟

163
00:15:19,150 --> 00:15:20,318
‫رميت تلك الصورة.

164
00:15:25,156 --> 00:15:27,200
‫لم يكن من يلتقط الصورة الشخص المناسب.

165
00:15:31,287 --> 00:15:32,455
‫أفتقدها أيضًا.

166
00:15:36,626 --> 00:15:37,835
‫مرت 12 سنة اليوم.

167
00:15:42,423 --> 00:15:44,509
‫مرت 12 سنة اليوم منذ وفاتها.

168
00:15:53,643 --> 00:15:56,020
‫آمل أن تسامحني على ما أوشك على فعله.

169
00:16:08,780 --> 00:16:10,073
‫أحبّ تلك.

170
00:16:11,032 --> 00:16:12,826
‫تلك سيارة صغيرة جميلة.

171
00:16:16,788 --> 00:16:18,623
‫يتحدث أكثر الآن، صحيح؟

172
00:16:19,124 --> 00:16:22,085
‫لا يصمت. مثل والده.

173
00:16:24,171 --> 00:16:26,256
‫- جدّي.
‫- لن أغيب طويلًا.

174
00:16:26,339 --> 00:16:27,340
‫اسمعي.

175
00:16:30,760 --> 00:16:31,761
‫ماذا؟

176
00:16:34,139 --> 00:16:36,057
‫أنا ممتن حقًا…

177
00:16:38,560 --> 00:16:42,606
‫لمساعدتك "آنجل" على التغير.

178
00:16:43,732 --> 00:16:45,275
‫لطالما كان هكذا.

179
00:16:46,860 --> 00:16:48,111
‫لم تر ذلك فحسب.

180
00:16:54,420 --> 00:16:58,508
‫إنه رجل جميل يحمل قلبًا كبيرًا،

181
00:16:59,398 --> 00:17:00,774
‫مثل والده.

182
00:17:02,709 --> 00:17:03,710
‫أرجوك…

183
00:17:05,837 --> 00:17:07,881
‫- كوني حذرة هناك.
‫- الذي لا يصمت أيضًا.

184
00:17:10,675 --> 00:17:11,927
‫إنها صفة متوارثة في عائلة "ريس".

185
00:17:19,017 --> 00:17:20,644
‫- من يحبك؟
‫- جدّي.

186
00:17:21,353 --> 00:17:22,395
‫جدّي.

187
00:17:23,388 --> 00:17:25,973
{\an8}‫جئت إلى هنا لقتلك ذات يوم.

188
00:17:30,195 --> 00:17:32,030
{\an8}‫أتذكّر.

189
00:17:33,782 --> 00:17:34,950
‫سعيدة لأنني لم أقتلك.

190
00:17:43,667 --> 00:17:45,669
‫{\an8}"(مايانز)"

191
00:18:53,486 --> 00:18:55,488
‫يبدو أن الأصوات تُسمع أفضل هنا.

192
00:19:32,261 --> 00:19:33,763
‫ما الغرض من تلك؟

193
00:19:34,611 --> 00:19:35,695
‫أريد دفن جثة.

194
00:19:38,698 --> 00:19:40,575
‫- انزل من الشاحنة.
‫- لا.

195
00:19:49,668 --> 00:19:50,669
‫لنذهب.

196
00:20:02,681 --> 00:20:05,392
‫لن أذهب إلى أيّ مكان
‫إلى أن تخبرني بحقيقة الأمر.

197
00:20:11,147 --> 00:20:12,565
‫- أتثق بي؟
‫- لا.

198
00:20:12,649 --> 00:20:14,234
‫وتلك هي المشكلة.

199
00:20:16,444 --> 00:20:17,445
‫أنا شقيقك.

200
00:20:19,531 --> 00:20:21,241
‫وإن كان ذلك يعني أيّ شيء بالنسبة إليك،

201
00:20:21,324 --> 00:20:24,077
‫فأريدك أن تأتي معي إلى ذلك الكوخ الآن.

202
00:20:25,870 --> 00:20:26,871
‫من أجل أمي.

203
00:20:54,566 --> 00:20:56,526
‫- "إي زي".
‫- افتح الباب.

204
00:21:03,783 --> 00:21:05,785
‫ما كانت أمي لترغب في أن نؤذي بعضنا بعضًا.

205
00:21:06,411 --> 00:21:07,871
‫كانت لترغب في أن نتعاون معًا.

206
00:21:13,710 --> 00:21:15,170
‫لذلك نحن هنا يا "آنجل".

207
00:21:17,714 --> 00:21:19,174
‫عليّ توديعها.

208
00:21:21,468 --> 00:21:22,469
‫افتح الباب.

209
00:21:23,303 --> 00:21:24,304
‫"إي زي".

210
00:21:40,236 --> 00:21:41,237
‫آسف.

211
00:21:43,615 --> 00:21:44,657
‫لا تتحركا!

212
00:21:47,619 --> 00:21:49,078
‫اخرسي.

213
00:21:52,165 --> 00:21:53,958
‫استغرقت وقتًا طويلًا.

214
00:21:56,836 --> 00:21:57,837
‫سيكون كلّ شيء بخير.

215
00:21:59,130 --> 00:22:02,634
‫قلت لا تتحرك.

216
00:22:03,134 --> 00:22:06,095
‫سأدخن. لآخر مرة.

217
00:22:14,187 --> 00:22:17,065
‫لا أصدّق أنك احتجت إلى كلّ ذلك الوقت
‫لتستجمع شجاعتك.

218
00:22:17,816 --> 00:22:21,194
‫انتقدتك لعدم فعل هذا حين أتتك الفرصة.

219
00:22:21,778 --> 00:22:25,990
‫إن آذى شخص أمي هكذا، كنت لأذبحه.

220
00:22:26,074 --> 00:22:27,909
‫هل أتّصل بـ"تشيبس" يا عزيزي؟

221
00:22:27,992 --> 00:22:30,328
‫اخرسي.

222
00:22:33,331 --> 00:22:34,541
‫دعهم يذهبون.

223
00:22:36,042 --> 00:22:37,502
‫هذا بيننا.

224
00:22:38,211 --> 00:22:40,129
‫لا داعي إلى أن يتأذى شخص بريء.

225
00:22:40,213 --> 00:22:41,297
‫ماذا عن أمي؟

226
00:22:43,925 --> 00:22:45,885
‫- كانت بريئة.
‫- "إي زي".

227
00:22:49,764 --> 00:22:52,851
‫اجمعي أغراضك وغادري.

228
00:22:53,601 --> 00:22:54,602
‫اتركي هاتفك.

229
00:22:56,229 --> 00:22:59,274
‫وإن استدرت إلى الخلف، فسأدفنك إلى جواره.

230
00:23:12,078 --> 00:23:13,329
‫كيف عثرت عليّ؟

231
00:23:13,413 --> 00:23:14,539
‫عرفت مكانك قبل أسابيع.

232
00:23:16,583 --> 00:23:18,668
‫حاصد أرواح يقلع عن الشرب
‫في "توينتينين بالمز".

233
00:23:20,420 --> 00:23:21,421
‫هذه صحراؤنا.

234
00:23:22,922 --> 00:23:24,757
‫لا يحدث شيء من دون علمنا.

235
00:23:24,841 --> 00:23:26,301
‫أخبرتك من قبل.

236
00:23:26,843 --> 00:23:29,137
‫كان ما حدث في تلك الليلة مجرد عمل.

237
00:23:29,762 --> 00:23:32,473
‫حين عرض عليّ "باكر" المهمة، لم يعرف أحد…

238
00:23:32,557 --> 00:23:34,684
‫أعرف. هذا أمر شخصي.

239
00:23:40,356 --> 00:23:41,441
‫ماذا قالت؟

240
00:23:44,122 --> 00:23:45,790
‫ما كان آخر شيء قالته؟

241
00:23:51,826 --> 00:23:53,036
‫أطلقت النار على عنقها.

242
00:23:53,119 --> 00:23:55,330
‫لم يكن لديها وقت لقول شيء.

243
00:23:57,290 --> 00:23:59,834
‫أنت هادئ جدًا يا "آنجل" الصغير المسكين.

244
00:23:59,918 --> 00:24:01,461
‫أليس لديك ما تقوله؟

245
00:24:03,338 --> 00:24:04,881
‫قبل 12 سنة من اليوم…

246
00:24:08,407 --> 00:24:09,867
‫بدأت كلّ هذا.

247
00:24:10,595 --> 00:24:12,013
‫دمرت حيواتنا كلّها.

248
00:24:12,597 --> 00:24:13,723
‫تقع الحوادث.

249
00:24:14,349 --> 00:24:16,809
‫فهمت ما تتورط فيه حين تورطت.

250
00:24:17,536 --> 00:24:18,662
‫أو ربما لم تفهم.

251
00:24:30,154 --> 00:24:31,614
‫هذه هديتي لك يا "آنجل".

252
00:24:34,869 --> 00:24:35,870
‫افعلها.

253
00:24:40,124 --> 00:24:42,293
‫أجل، افعلها يا "آنجل".

254
00:24:43,670 --> 00:24:45,213
‫كُف عن كونك جبانًا.

255
00:24:46,506 --> 00:24:47,674
‫قدّم أسوأ ما لديك.

256
00:25:00,329 --> 00:25:01,330
‫اقتله يا "آنجل".

257
00:25:40,898 --> 00:25:42,233
‫ها هي ذي مع جدّها.

258
00:25:45,766 --> 00:25:47,893
‫أحبها كثيرًا.

259
00:25:55,897 --> 00:25:57,273
‫ما زالت معنا يا "صوف".

260
00:25:59,067 --> 00:26:02,612
‫طالما نستطيع التحدث عنها، ستظل معنا.

261
00:26:08,367 --> 00:26:09,368
‫قال "يسوع"،

262
00:26:10,870 --> 00:26:12,789
‫"دعوا الأولاد يأتون إليّ

263
00:26:12,925 --> 00:26:17,596
‫ولا تمنعوهم
‫لأن لمثل هؤلاء ملكوت السماوات."

264
00:26:19,629 --> 00:26:20,880
‫إنها معه الآن.

265
00:26:23,007 --> 00:26:27,011
‫الرب ملاذنا ومصدر قوّتنا.

266
00:26:29,305 --> 00:26:30,306
‫آمين.

267
00:26:42,652 --> 00:26:43,653
‫أعلى.

268
00:26:47,406 --> 00:26:50,827
‫آسفة جدًا. هل أبتاع لك غيرها؟

269
00:26:50,910 --> 00:26:51,911
‫لا بأس.

270
00:26:52,870 --> 00:26:53,871
‫تفضلي.

271
00:26:54,455 --> 00:26:55,456
‫أيهم ابنك؟

272
00:26:56,541 --> 00:26:58,501
‫لست والدًا. أشاهد فحسب.

273
00:27:01,146 --> 00:27:03,106
‫ابق قريبًا يا عزيزي "سوير".

274
00:27:06,884 --> 00:27:09,846
‫كان ذلك سيئًا. كان سيئًا بشكل مخيف.

275
00:27:10,930 --> 00:27:14,142
‫- لا أتحدّث إلى النساء هكذا.
‫- يجب ألّا تتحدث إلى النساء هكذا أبدًا.

276
00:27:14,767 --> 00:27:17,436
‫- لا، أعني…
‫- أعرف ما عنيته.

277
00:27:18,187 --> 00:27:22,108
‫- أليس لديهم مزاح حيث جئت؟
‫- بل لديهم، لكنه أظرف عادةً.

278
00:27:23,943 --> 00:27:24,944
‫أحسنت قولًا.

279
00:27:27,655 --> 00:27:31,951
‫لكنني جادّة، أليس لديك أحد؟
‫زوجة أو حبيبة أو حيوان أليف؟

280
00:27:32,827 --> 00:27:35,037
‫لقد أخبرتك، تشغلني عائلة "غاليندو".

281
00:27:36,038 --> 00:27:37,582
‫- لا بأس.
‫- "كريستوبال"؟

282
00:27:38,833 --> 00:27:40,710
‫- "كريستوبال"؟
‫- أين هو؟

283
00:27:41,377 --> 00:27:43,838
‫لا أعرف، التفتّ و…

284
00:27:46,340 --> 00:27:48,259
‫- "كريستوبال"!
‫- "كريستوبال"!

285
00:27:49,719 --> 00:27:50,720
‫"كريستوبال"!

286
00:27:58,686 --> 00:27:59,729
‫"كريستوبال"!

287
00:28:01,439 --> 00:28:03,608
‫- أمي.
‫- تعال إلى هنا.

288
00:28:03,691 --> 00:28:05,776
‫- أمي.
‫- ماذا كنت تفعل؟

289
00:28:05,860 --> 00:28:08,029
‫- قالت إنّ لديها هدية من أجلي.
‫- حقًا؟

290
00:28:08,112 --> 00:28:09,614
‫- نعم.
‫- حسنًا.

291
00:28:12,658 --> 00:28:13,659
‫حسنًا.

292
00:28:21,417 --> 00:28:22,376
‫ظننت أنك كنت…

293
00:28:23,085 --> 00:28:24,170
‫ماذا؟

294
00:28:26,756 --> 00:28:27,757
‫ظننت…

295
00:28:30,551 --> 00:28:31,886
‫ما هذا؟

296
00:28:34,722 --> 00:28:35,723
‫ماذا تعني؟

297
00:28:36,849 --> 00:28:38,601
‫أحقق العدالة من أجل أمي.

298
00:28:38,684 --> 00:28:40,728
‫أتظن حقًا أنّ هذا ما كانت لتريده؟

299
00:28:41,312 --> 00:28:43,356
‫أن نقتل شخصًا في الصحراء؟

300
00:28:48,402 --> 00:28:50,279
‫هذا كلّ ما لدينا لنقدّمه إليها.

301
00:28:52,657 --> 00:28:53,866
‫هذا كلّ ما نستطيع فعله.

302
00:28:56,077 --> 00:28:59,288
‫هذا كلّ ما سيصبح عليه
‫رجال عائلة "ريس" يومًا.

303
00:29:05,044 --> 00:29:06,045
‫قتلة.

304
00:29:18,474 --> 00:29:19,475
‫إلى أين تذهب؟

305
00:30:31,005 --> 00:30:33,090
{\an8}‫يزداد قلقهم.

306
00:30:34,842 --> 00:30:36,010
{\an8}‫أخبرهم

307
00:30:36,385 --> 00:30:37,845
{\an8}‫بأن يمنحوني المزيد من الوقت.

308
00:30:39,805 --> 00:30:42,058
{\an8}‫ينفد الوقت منا.

309
00:30:42,933 --> 00:30:45,394
{\an8}‫الشيء الوحيد الذي سيبقى لاستعادته

310
00:30:45,478 --> 00:30:46,395
{\an8}‫هو جثتينا.

311
00:30:47,438 --> 00:30:48,606
{\an8}‫اصبر.

312
00:30:52,151 --> 00:30:53,778
{\an8}‫سنلتزم بالخطة.

313
00:30:58,741 --> 00:31:00,576
{\an8}‫لن يطول الوقت أكثر الآن

314
00:31:01,327 --> 00:31:03,621
{\an8}‫ثم ستهجم "أديليتا".

315
00:31:30,604 --> 00:31:33,065
‫يحتاج إلى ثقة أكبر في الهجوم أولًا.

316
00:31:33,149 --> 00:31:34,233
‫لينجح في التثبيت.

317
00:31:37,111 --> 00:31:38,738
‫ماذا؟ لم تضحكين؟

318
00:31:40,406 --> 00:31:41,657
‫لا شيء.

319
00:31:42,783 --> 00:31:45,870
‫هذا لطيف. لقد أحببت هذا حقًا.

320
00:31:50,624 --> 00:31:51,625
‫إنه فتى رائع.

321
00:31:56,338 --> 00:31:59,717
‫أحببت الأمر أكثر مما ظننت.

322
00:32:06,307 --> 00:32:07,558
‫يبدو هذا غير صائب الآن.

323
00:32:10,686 --> 00:32:12,021
‫سيتأذى حقًا

324
00:32:13,439 --> 00:32:15,608
‫وسيغضب حين يعرف.

325
00:32:18,027 --> 00:32:19,403
‫اتفقنا على تلك الخطة.

326
00:32:21,071 --> 00:32:23,324
‫لم ينفّذ "بول" الجزء الخاص به من الاتفاق.

327
00:32:26,827 --> 00:32:27,912
‫ونحن؟

328
00:32:33,667 --> 00:32:34,668
‫فطرت قلبي.

329
00:32:35,878 --> 00:32:37,046
‫لم يكن لديّ خيار.

330
00:32:38,047 --> 00:32:41,175
‫- كنت قائدتك.
‫- لا يعني ذلك أنّ تصرفك لم يؤلمني.

331
00:32:43,886 --> 00:32:45,513
‫أعرف أنني كنت فاشلًا عندها.

332
00:32:47,306 --> 00:32:48,599
‫لم أكن مناسبًا لأصبح أبًا.

333
00:32:53,187 --> 00:32:54,188
‫والآن؟

334
00:32:58,818 --> 00:33:00,027
‫ما زال "بول" أخي.

335
00:33:05,825 --> 00:33:06,951
‫ما زال زوجي.

336
00:33:12,957 --> 00:33:16,627
‫سيكون عليك ترك النادي من أجل هذا.

337
00:33:19,797 --> 00:33:21,507
‫لا أريده في وجود "جايكوب".

338
00:33:22,091 --> 00:33:24,760
‫كنت موافقة حين كنت العم "غيلي"، لكن مع…

339
00:33:29,473 --> 00:33:30,474
‫هل ستتركه؟

340
00:33:34,645 --> 00:33:35,646
‫من أجل ابنك؟

341
00:33:37,648 --> 00:33:38,774
‫يحتاج إلى أب.

342
00:33:42,778 --> 00:33:44,113
‫يحتاج إلى والده.

343
00:33:48,117 --> 00:33:49,118
‫أعرف.

344
00:33:58,335 --> 00:33:59,879
‫- آسفة.
‫- مرحبًا.

345
00:34:01,338 --> 00:34:04,425
‫جئت لتفقّد والدتك. لم أرها في الصف اليوم.

346
00:34:05,384 --> 00:34:06,802
‫لم تشعر بأنها بحالة جيدة.

347
00:34:08,512 --> 00:34:09,638
‫هل أكلت اليوم؟

348
00:34:09,722 --> 00:34:10,681
‫القليل.

349
00:34:13,559 --> 00:34:14,560
‫ماذا عنك؟

350
00:34:16,854 --> 00:34:17,855
‫أنا بخير.

351
00:34:20,065 --> 00:34:21,775
‫تعال. أعرف مطعمًا.

352
00:34:24,570 --> 00:34:26,196
‫{\an8}"(دوريتوس) ناتشو بالجبن، (ليز كلاسيك)"

353
00:34:31,076 --> 00:34:34,204
‫أظن أنّ تلك الآلة هي أقدم شيء
‫في دار المسنين هذه.

354
00:34:35,372 --> 00:34:38,542
‫حسنًا، قيّم هذا العشاء
‫على مقياس من واحد إلى عشرة.

355
00:34:42,630 --> 00:34:43,797
‫لا يمكن وصفه.

356
00:34:44,465 --> 00:34:45,466
‫سيئ إلى ذلك الحد، صحيح؟

357
00:34:49,011 --> 00:34:50,888
‫لا، أعني

358
00:34:52,806 --> 00:34:54,725
‫لا يمكن وصفه إلى ذلك الحد.

359
00:35:38,185 --> 00:35:39,186
‫تبًا.

360
00:35:42,106 --> 00:35:43,440
‫بدأ يتحسن.

361
00:35:43,524 --> 00:35:46,151
‫أجل. بدا الصوت أفضل في الحمّام.

362
00:35:48,278 --> 00:35:50,614
‫لم أكن أعرف أنك تجيدين العزف.

363
00:35:51,490 --> 00:35:53,283
‫أنا مشهورة جدًا في "بلجيكا".

364
00:35:54,702 --> 00:35:56,954
‫التسكع مع الحقراء أمثالك مجرد عمل جانبي.

365
00:35:57,037 --> 00:35:58,163
‫يبقيني متواضعة.

366
00:36:01,291 --> 00:36:02,292
‫لا أعرف.

367
00:36:02,793 --> 00:36:05,796
‫تبدو الموسيقى كتعلّم طريقة جديدة
‫لقول ما يشعر المرء به،

368
00:36:05,879 --> 00:36:07,715
‫لكن بشكل أصدق بطريقة ما.

369
00:36:21,020 --> 00:36:22,396
‫علميني شيئًا.

370
00:36:23,522 --> 00:36:26,817
‫حسنًا، الأمر ليس سهلًا كما يبدو.
‫عليك استخدام أصابعك بشكل صحيح.

371
00:36:27,526 --> 00:36:29,111
‫كان بإمكاني تعليمك ذلك.

372
00:36:29,987 --> 00:36:32,823
‫نعرف جميعًا أنك لست بارعًا في هذا.

373
00:36:33,532 --> 00:36:34,533
‫هذا مؤلم.

374
00:36:38,454 --> 00:36:39,455
‫حسنًا.

375
00:36:50,758 --> 00:36:51,759
‫حسنًا.

376
00:37:00,110 --> 00:37:01,945
{\an8}‫اخرجن!

377
00:37:05,814 --> 00:37:07,900
{\an8}‫إلا أنت.

378
00:37:11,962 --> 00:37:13,922
{\an8}‫تذهبين إلى الشمال كلّ يوم.

379
00:37:14,596 --> 00:37:15,472
{\an8}‫إلى عائلتك؟

380
00:37:16,724 --> 00:37:19,393
{\an8}‫قتلت كلّ من تبقّى من عائلتي.

381
00:37:19,611 --> 00:37:22,113
{\an8}‫أتمنى لو كان هنا لنتحدث إليه.

382
00:37:23,013 --> 00:37:24,848
{\an8}‫إنه الوحيد الذي كان ليفهم.

383
00:37:25,209 --> 00:37:27,503
{\an8}‫من كان ليعرف ما يجب فعله.

384
00:37:28,255 --> 00:37:31,717
{\an8}‫كان محقًا. بشأنهم جميعًا.

385
00:37:35,636 --> 00:37:36,970
‫لا أثق بك.

386
00:37:37,638 --> 00:37:40,057
‫لا تحبينني ولا تحبّين العمل لحسابي.

387
00:37:41,100 --> 00:37:44,353
‫أعرف أنّ "بوتر" استغل عائلتك
‫لإجبارك على العمل معي.

388
00:37:45,771 --> 00:37:47,189
‫لذا سأفعل هذا من أجلك.

389
00:37:48,273 --> 00:37:49,691
‫سأحررك.

390
00:37:51,318 --> 00:37:53,070
‫أحتاج إلى أن تفعلي شيئًا واحدًا فحسب.

391
00:37:54,071 --> 00:37:56,281
‫اقتلي شخصًا واحدًا آخر،

392
00:37:56,365 --> 00:37:58,992
‫في الشمال هذه المرة.

393
00:37:59,701 --> 00:38:03,455
‫اقتلي هذا المتشرد المزعج
‫وستتحررين أنت وعائلتك.

394
00:38:03,539 --> 00:38:06,375
‫لكنني أريد إتمام الأمر
‫بحلول منتصف هذه الليلة.

395
00:38:09,461 --> 00:38:11,338
‫لا أعذار.

396
00:38:31,002 --> 00:38:32,045
‫ما هذه؟

397
00:38:32,128 --> 00:38:34,130
‫أُنزلت وسُلمت عند البوابة.

398
00:38:34,631 --> 00:38:35,632
‫إنها لـ"كريستوبال".

399
00:38:38,259 --> 00:38:39,260
‫يا إلهي.

400
00:38:40,887 --> 00:38:41,888
‫ماذا تفعلين؟

401
00:38:47,268 --> 00:38:48,269
‫اللعنة.

402
00:39:06,037 --> 00:39:07,038
‫يا إلهي.

403
00:40:14,689 --> 00:40:16,149
‫إنها قوية.

404
00:40:16,774 --> 00:40:18,484
‫تسحب المرء في أثناء السير حقًا.

405
00:40:31,205 --> 00:40:32,373
‫حسنًا.

406
00:41:02,737 --> 00:41:03,738
‫لقد ماتت.

407
00:41:16,542 --> 00:41:18,461
‫لن يعيدها شيء أبدًا.

408
00:41:21,756 --> 00:41:22,757
‫إنها…

409
00:41:35,645 --> 00:41:36,646
‫إنها ميتة.

410
00:41:49,909 --> 00:41:51,035
‫وكذلك أنا.

411
00:42:57,185 --> 00:42:59,187
‫{\an8}"في ذكرى (ماريسول ريس)"

412
00:45:43,128 --> 00:46:37,236
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

413
00:47:21,657 --> 00:47:23,659
‫ترجمة "ندى مجدي"

