﻿1
00:00:06,024 --> 00:00:07,857
‫انهض يا "إي زي"! تحرك!

2
00:00:10,731 --> 00:00:12,525
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:12,608 --> 00:00:13,859
‫- "كريستوبال"؟
‫- أين هو؟

4
00:00:13,943 --> 00:00:15,945
‫"كريستوبال"! ماذا كنت تفعل؟

5
00:00:16,028 --> 00:00:18,239
‫- قالت إنّ لديها هدية من أجلي.
‫- حقًا؟

6
00:00:20,157 --> 00:00:23,452
‫نحن نغفر تجاوزات بعضنا بعضًا لنمضي قُدمًا.

7
00:00:23,536 --> 00:00:25,579
‫اللعنة على تجاوزاتك واللعنة على قائدك.

8
00:00:25,663 --> 00:00:26,747
‫- هل كنت هناك؟
‫- ماذا؟

9
00:00:26,831 --> 00:00:28,791
‫- حين ضغطوا على الزناد؟
‫- عمّ تتحدث؟

10
00:00:28,874 --> 00:00:30,960
‫- إنه ابن "إيبارا".
‫- لنذهب أيها اللعين.

11
00:00:31,043 --> 00:00:32,128
‫هل كنت هناك؟

12
00:00:32,211 --> 00:00:33,462
{\an8}‫ينفد الوقت منا.

13
00:00:33,865 --> 00:00:34,880
{\an8}‫اصبر.

14
00:00:35,214 --> 00:00:36,423
{\an8}‫سنلتزم بالخطة.

15
00:00:37,174 --> 00:00:38,175
‫لا أثق بك.

16
00:00:38,259 --> 00:00:41,220
‫أعرف أنّ "بوتر" استغل عائلتك
‫ليجبرك على العمل معي.

17
00:00:41,303 --> 00:00:44,181
‫لذا سأفعل هذا من أجلك. سأحررك.

18
00:00:44,265 --> 00:00:47,852
‫أحتاج إلى أن تفعلي شيئًا واحدًا فحسب.
‫اقتلي شخصًا واحدًا آخر.

19
00:00:47,935 --> 00:00:52,148
‫عليك أن تخبري "آنجل" بالحقيقة.
‫الأسرار تدمر كلّ شيء جيد.

20
00:00:52,231 --> 00:00:53,941
‫نوشك على أن نصبح خاليي الوفاض.

21
00:00:54,024 --> 00:00:56,735
‫بمنحك لآخر أسلحة لدينا لهؤلاء الفتيات.

22
00:00:56,819 --> 00:00:58,237
‫أردتم جميعًا إخراجها من مقرنا.

23
00:00:58,320 --> 00:01:00,156
‫الأخبار الجيدة
‫هي أنّ أحدًا لن يعثر عليها هنا.

24
00:01:00,239 --> 00:01:01,866
‫ماذا ستقول أمي عن هذا؟

25
00:01:02,741 --> 00:01:05,452
‫من يكون المخبر السري؟ أخبريني.

26
00:01:05,536 --> 00:01:06,745
‫"إي زي ريس".

27
00:01:07,413 --> 00:01:10,958
‫سأخبر "هانك". سأحرق كلّ ما بنيته.

28
00:01:11,917 --> 00:01:12,918
‫آسف يا أخي.

29
00:01:13,586 --> 00:01:16,714
‫- ابتعد عني. أيها الحراس.
‫- حالة طوارئ.

30
00:01:16,797 --> 00:01:19,425
‫لم ألمسه!

31
00:01:20,176 --> 00:01:22,052
‫مرت 12 سنة اليوم منذ وفاتها.

32
00:01:22,136 --> 00:01:24,054
‫آمل أن تسامحني على ما أوشك على فعله.

33
00:01:24,138 --> 00:01:25,973
‫"في ذكرى (ماريسول ريس)"

34
00:01:26,056 --> 00:01:27,975
‫لا تتحرك.

35
00:01:30,394 --> 00:01:32,021
‫اقتله يا "آنجل". من أجل أمي.

36
00:01:35,316 --> 00:01:37,401
‫أخبرني "باترفلاي" بطريقة العثور على منزلك.

37
00:01:37,484 --> 00:01:39,778
‫أخذ والدك شيئًا مني.

38
00:01:39,862 --> 00:01:42,990
‫إن أردت استعادته،
‫فسيكون عليك فعل شيء من أجلي.

39
00:03:05,030 --> 00:03:06,282
‫يجب أن تأكلي شيئًا.

40
00:03:19,586 --> 00:03:23,716
‫لا يستطيع الوغد الذي فعل هذا
‫الوصول إليك هنا.

41
00:03:30,139 --> 00:03:31,140
‫ما هذا المكان؟

42
00:03:32,683 --> 00:03:34,685
‫مكان سيُعترف فيه بوجودك.

43
00:03:37,938 --> 00:03:40,607
‫حيث يمكنك نسيان مخاوفك.

44
00:03:42,359 --> 00:03:45,821
‫حيث يمكنك تحرير نفسك من المساحة الضيقة
‫التي تحتجزين نفسك فيها.

45
00:03:50,659 --> 00:03:51,660
‫انظري إليّ.

46
00:03:53,370 --> 00:03:55,789
‫أنت بأمان.

47
00:03:56,540 --> 00:03:59,376
‫لن يؤذيك أحد مجددًا.

48
00:04:04,173 --> 00:04:08,635
‫لدينا ثلاث قواعد صارمة هنا
‫وهي غير قابلة للتفاوض.

49
00:04:11,305 --> 00:04:12,306
‫حسنًا.

50
00:04:12,973 --> 00:04:15,559
‫أولًا، يشارك الجميع في الإنفاق.

51
00:04:17,061 --> 00:04:19,688
‫ستكسبين رزقك. مثلهم ومثلي.

52
00:04:20,689 --> 00:04:22,316
‫ثانيًا، يُمنع حضور الزوار.

53
00:04:22,399 --> 00:04:25,903
‫لا يتعلق هذا بسلامتك فحسب،
‫بل بسلامة كل النساء والأطفال هنا.

54
00:04:28,280 --> 00:04:32,076
‫وآخر قاعدة، احفظيها عن ظهر قلب.

55
00:04:34,286 --> 00:04:36,622
‫ادفنيها عميقًا في داخلك.

56
00:04:39,958 --> 00:04:43,837
‫نقول الحقيقة هنا.
‫نحن مصدر الدعم الوحيد لبعضنا بعضًا.

57
00:04:45,964 --> 00:04:49,760
‫لذا نحافظ على تلك الثقة.
‫عليك الحفاظ على تلك الثقة.

58
00:04:52,930 --> 00:04:57,351
‫حافظي عليها وسيدعمك نادي "بروكن سينتس".

59
00:04:58,102 --> 00:04:59,395
‫إن خرقت ذلك…

60
00:05:02,523 --> 00:05:04,316
‫فسيحطمك نادي "بروكن سينتس".

61
00:05:06,276 --> 00:05:07,277
‫أتوافقين على ذلك؟

62
00:05:13,409 --> 00:05:14,618
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

63
00:05:17,579 --> 00:05:18,622
‫"طلب الجنسية"

64
00:05:37,599 --> 00:05:40,769
‫{\an8}"(كلاوزفيتز)، (أون وور)"

65
00:05:57,494 --> 00:05:59,663
‫لا يمكن للمرء هزيمة عدوّه
‫من دون إراقة الدماء.

66
00:06:04,797 --> 00:06:06,131
‫الطريق الوحيد إلى السلام…

67
00:06:08,612 --> 00:06:09,905
‫هو الإبادة الكاملة.

68
00:06:29,049 --> 00:06:30,050
‫"لويزا"!

69
00:06:35,847 --> 00:06:37,641
‫يا إلهي.

70
00:06:38,767 --> 00:06:40,018
‫يا صاح.

71
00:06:40,102 --> 00:06:42,396
‫بحقك أيها الصغير. دعني أسترح قليلًا.

72
00:06:44,314 --> 00:06:45,357
‫ما هذا؟

73
00:06:47,192 --> 00:06:49,694
‫يا…

74
00:06:52,989 --> 00:06:55,534
‫يا إلهي. تبًا.

75
00:06:57,285 --> 00:07:00,914
‫بحقك. تعال. يا إلهي. آسف جدًا.

76
00:07:02,624 --> 00:07:05,127
‫تعال. هل أنت بخير؟

77
00:07:06,503 --> 00:07:07,504
‫"لويزا"!

78
00:07:09,464 --> 00:07:10,465
‫"لويزا"!

79
00:07:21,435 --> 00:07:22,769
‫لا بأس.

80
00:07:22,853 --> 00:07:23,854
‫ماذا…

81
00:07:27,357 --> 00:07:33,655
‫هل أنت بخير؟ يغطيك القيء تمامًا.

82
00:07:33,738 --> 00:07:35,699
‫تعال. لننظفك.

83
00:07:36,825 --> 00:07:40,245
‫لننظف كلّ هذا. هيا.

84
00:08:47,354 --> 00:08:48,647
‫إنها غلطتي، صحيح؟

85
00:08:48,730 --> 00:08:52,526
‫لا يعني هذا أيّ شيء يا "ماغي"، أتفهمين؟

86
00:08:56,947 --> 00:08:59,658
‫لا أعرفك. لا أريد أن أعرفك.

87
00:09:01,952 --> 00:09:03,370
‫لكن يمكنك الحصول على شخص أفضل.

88
00:09:04,746 --> 00:09:08,500
‫مهلًا يا "ماغي"، أنا آسف.

89
00:09:08,583 --> 00:09:09,751
‫لا!

90
00:09:13,296 --> 00:09:15,799
‫أظهرت لي حقيقتك حين التقينا أول مرة.

91
00:09:17,050 --> 00:09:18,635
‫آذيت نفسي.

92
00:09:20,762 --> 00:09:21,763
‫من ناحية أخرى…

93
00:09:25,600 --> 00:09:27,352
‫لا أعرف إن كنت سأمضي قُدمًا.

94
00:09:35,025 --> 00:09:36,109
‫لقد نجحنا.

95
00:09:38,321 --> 00:09:39,322
‫أجل.

96
00:09:41,120 --> 00:09:42,580
‫أفسدنا علاقتنا.

97
00:09:54,379 --> 00:09:55,380
‫"ماغي"…

98
00:10:00,302 --> 00:10:01,303
‫اللعنة!

99
00:10:18,737 --> 00:10:20,363
{\an8}‫لم نتوقع مجيئك بهذه السرعة.

100
00:10:32,459 --> 00:10:33,543
{\an8}‫ماذا تفعل هنا؟

101
00:10:35,420 --> 00:10:36,963
{\an8}‫سنبدأ في تنفيذ الخطة اليوم.

102
00:10:39,356 --> 00:10:40,967
{\an8}‫لسنا مستعدين.

103
00:10:43,089 --> 00:10:44,382
{\an8}‫ليس لدينا خيار.

104
00:10:54,510 --> 00:10:55,845
{\an8}‫"أديليتا" قادمة.

105
00:11:19,339 --> 00:11:20,715
‫أحضرنا 15 كيلوغرامًا. أقراص.

106
00:11:21,424 --> 00:11:25,220
‫خمسة عشر. أحضرتم كمية إضافية في آخر مرتين.

107
00:11:32,644 --> 00:11:33,853
‫لقد نجحتم.

108
00:11:35,480 --> 00:11:37,065
‫ثمة من يريد لقاءكم.

109
00:11:57,627 --> 00:11:59,629
‫توقّف!

110
00:11:59,713 --> 00:12:02,215
‫{\an8}"الحرية في الانضباط"

111
00:12:14,394 --> 00:12:16,020
‫أيكم "إيزيكيل"؟

112
00:12:20,900 --> 00:12:22,569
‫سمعت أنك تبلي حسنًا.

113
00:12:23,778 --> 00:12:26,990
‫رأيي أننا نبلي بشكل أفضل بكثير.
‫ضاعفنا الكمية التي وعدنا بها.

114
00:12:27,866 --> 00:12:28,867
‫حسنًا إذًا.

115
00:12:29,451 --> 00:12:34,414
‫السجون لك. من "نيلاند" إلى حدود "أوريغون".

116
00:12:35,081 --> 00:12:40,920
‫كلّ إصلاحيات "كاليفورنيا".
‫ستأتمر "أيرون وور" و"ستورم 88" بأمرك.

117
00:12:50,138 --> 00:12:52,432
‫- وكم تبلغ حصتك؟
‫- النصف.

118
00:12:52,515 --> 00:12:54,058
‫- ممّ؟
‫- من كلّ شيء.

119
00:12:54,142 --> 00:12:56,102
‫من المستحيل أن نعطيك النصف. ستأخذ الربع.

120
00:12:57,937 --> 00:12:59,647
‫الثلث وسيؤذينا هذا ماديًا.

121
00:13:00,398 --> 00:13:04,277
‫تظن أنّ هذه مفاوضات. ذلك ظريف.

122
00:13:07,197 --> 00:13:10,742
‫سنوفر الرجال، رجالنا.
‫سنوفر الأمن ووسائل النقل.

123
00:13:11,951 --> 00:13:15,413
‫ندين لأشخاص في سلسلة إمدادنا.
‫سيقلل إعطاؤك النصف هامش الربح القليل أصلًا.

124
00:13:15,497 --> 00:13:21,795
‫ميزة الإرادة الحرة يا "إيزيكيل"
‫أنّ بإمكانك الانسحاب في أيّ وقت إن أردت.

125
00:13:22,378 --> 00:13:24,005
‫وهل كنت لتكسر ذراعي مع ذلك؟

126
00:13:24,088 --> 00:13:26,883
‫ذلك؟ كان ذلك عملًا.

127
00:13:27,884 --> 00:13:29,219
‫لقد خيب ظني.

128
00:13:30,470 --> 00:13:32,514
‫لا تخيب ظني.

129
00:13:41,064 --> 00:13:45,109
‫يعرف مدى رغبتنا في استعادة السجون.
‫يستغل ذلك الهراء ضدنا.

130
00:13:46,569 --> 00:13:50,365
‫من المستحيل أن نستطيع توفير النصف.
‫لن يستحق الأمر الجهد أو المخاطرة.

131
00:13:53,117 --> 00:13:54,118
‫"إي زي"؟

132
00:13:56,538 --> 00:13:57,539
‫أعرف.

133
00:14:02,001 --> 00:14:03,336
‫أظهرت الدراسات

134
00:14:03,419 --> 00:14:07,340
‫أنّ التدخل المبكر والوصول إلى الموارد
‫يمكن أن يُحدث فارقًا حقًا.

135
00:14:08,800 --> 00:14:09,801
‫ذلك كلّ ما أريده.

136
00:14:13,638 --> 00:14:14,681
‫أريد فقط…

137
00:14:17,308 --> 00:14:18,309
‫المساعدة.

138
00:14:19,269 --> 00:14:21,563
‫منع شخص آخر من الانتحار،

139
00:14:21,646 --> 00:14:23,231
‫لأن ما حدث لـ"مارلون"…

140
00:14:24,941 --> 00:14:25,942
‫كان مأساويًا جدًا.

141
00:14:30,154 --> 00:14:32,949
‫أريد تقديم اقتراح إلى مجلس المدينة

142
00:14:33,032 --> 00:14:36,327
‫لإنشاء صندوق لمنع الانتحار باسم "مارلون".

143
00:14:36,911 --> 00:14:37,912
‫هذا رائع.

144
00:14:37,996 --> 00:14:40,957
‫سيكون هذا شرفًا كبيرًا يا سيدة "بوكسار".

145
00:14:41,432 --> 00:14:45,336
‫بصفتي والدة لفتى صغير،
‫فإنني مهتمة بشدة بكل…

146
00:14:45,420 --> 00:14:50,174
‫أتعرفين أنّ حمض الطفل النووي يعبر المشيمة

147
00:14:50,258 --> 00:14:52,218
‫ويدخل في مجرى دم الأم؟

148
00:14:55,179 --> 00:14:58,391
‫مات ابني في هذه الغرفة.

149
00:14:59,559 --> 00:15:02,854
‫اخترقت الرصاصة ذقنه وسقف حلقه.

150
00:15:02,937 --> 00:15:05,940
‫ثم مزقت أنسجة دماغه.

151
00:15:06,024 --> 00:15:09,235
‫حطمت قمة جمجمته.

152
00:15:09,944 --> 00:15:13,615
‫وانغرست في ذلك الجدار هناك. أترين؟

153
00:15:16,242 --> 00:15:17,243
‫انظري.

154
00:15:21,956 --> 00:15:23,082
‫كان عليّ تنظيف…

155
00:15:25,168 --> 00:15:28,046
‫أجزاء من ابني من على الأريكة.

156
00:15:33,092 --> 00:15:34,218
‫يؤسفني هذا.

157
00:15:34,302 --> 00:15:37,347
‫الأريكة التي أرضعته عليها.
‫حيث حملته وهو رضيع.

158
00:15:38,806 --> 00:15:43,353
‫يبقى حمض أولادنا النووي في داخلنا

159
00:15:44,270 --> 00:15:46,648
‫حتى بعد أن يغادروا أجسادنا.

160
00:15:46,731 --> 00:15:48,399
‫تلك هي غريزة الأمومة لدينا.

161
00:15:49,567 --> 00:15:51,527
‫لذلك نشعر حين يكونون في خطر.

162
00:15:51,611 --> 00:15:56,366
‫سبب معرفتنا حين يكون ثمة شيء غير منطقي.

163
00:15:58,076 --> 00:16:03,164
‫أعرف أنك مررت بمأساة فظيعة يا "تشارلوت".

164
00:16:03,706 --> 00:16:06,584
‫أنت كاذبة بارعة جدًا يا سيدة "غاليندو".

165
00:16:06,668 --> 00:16:08,962
‫أظن أنك فخورة بنفسك بسبب ذلك.

166
00:16:17,971 --> 00:16:19,722
‫لكن لا يمكنك خداعي.

167
00:16:20,890 --> 00:16:26,396
‫لا يمكنك التنمر عليّ
‫وبالتأكيد لا يمكنك رشوتي بصندوق خيري.

168
00:16:29,440 --> 00:16:30,775
‫أعرف أنها كانت أنت.

169
00:16:31,734 --> 00:16:35,822
‫أعرف أنّ حبيبك "إي زي ريس" قتل ابني.

170
00:16:38,533 --> 00:16:39,951
‫لدينا الدليل.

171
00:16:41,786 --> 00:16:44,163
‫وقريبًا، سنذهب إلى مكتب المدّعي العام

172
00:16:44,247 --> 00:16:46,749
‫ونطلب منهم تعيين هيئة محلفين كبرى.

173
00:16:49,335 --> 00:16:51,713
‫أبعدت ابني عني

174
00:16:52,588 --> 00:16:56,426
‫وسأبعدك عن ابنك الآن.

175
00:17:29,959 --> 00:17:32,670
‫أظن أنّ وقت مغادرتك
‫قد حان يا سيدة "غاليندو".

176
00:18:18,841 --> 00:18:19,842
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

177
00:18:21,052 --> 00:18:22,261
‫لا، أنا بخير.

178
00:18:22,345 --> 00:18:23,554
‫{\an8}"متدرب، (سانتو بادري)"

179
00:18:24,222 --> 00:18:25,556
‫"(هاينكين)"

180
00:18:31,562 --> 00:18:34,148
‫{\an8}"متدرب"

181
00:18:34,232 --> 00:18:35,233
‫{\an8}اسمعي.

182
00:18:39,070 --> 00:18:44,992
‫لأنني متدرب، لا أستطيع…

183
00:18:48,663 --> 00:18:49,914
‫مع الفتيات.

184
00:18:51,707 --> 00:18:52,875
‫حقًا؟

185
00:18:52,959 --> 00:18:53,960
‫نعم، إنها قاعدة.

186
00:18:55,711 --> 00:18:57,505
‫{\an8}إلى أن أصبح عضوًا رسميًا في النادي.

187
00:19:00,633 --> 00:19:03,719
‫{\an8}لكن إن، أو بمعنى آخر، حين…

188
00:19:10,601 --> 00:19:12,979
‫{\an8}- اتفقنا؟
‫- نعم.

189
00:19:13,771 --> 00:19:16,858
‫{\an8}رائع. ويمكننا أن نصبح صديقين وما شابه
‫حتى ذلك الحين.

190
00:19:18,192 --> 00:19:19,485
‫رائع.

191
00:19:20,236 --> 00:19:21,237
‫رائع.

192
00:19:23,739 --> 00:19:26,242
‫{\an8}كان ذلك غريبًا.
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك. آسف.

193
00:19:26,325 --> 00:19:27,660
‫غريب جدًا.

194
00:19:34,917 --> 00:19:38,129
‫أتريدين أن نتصرف كصديقين وما شابه الليلة؟

195
00:19:39,130 --> 00:19:40,339
‫الليلة؟

196
00:19:40,423 --> 00:19:43,342
‫نعم، أظن…
‫أثق بأن "هانك" سيعطيني الليلة إجازة.

197
00:19:48,514 --> 00:19:49,515
‫أود ذلك.

198
00:19:51,225 --> 00:19:52,226
‫أود ذلك كثيرًا.

199
00:19:53,895 --> 00:19:56,439
‫حمدًا للرب. أخيرًا.

200
00:20:35,978 --> 00:20:37,647
‫ثمة طرُق أخرى لفعل هذا.

201
00:20:37,730 --> 00:20:39,941
‫- طرُق أذكى.
‫- طرُق أكثر أمانًا.

202
00:20:43,527 --> 00:20:45,071
‫هذه الطريقة ممتعة أكثر.

203
00:20:46,364 --> 00:20:48,115
‫لا تدمري النحاس فحسب.

204
00:20:48,741 --> 00:20:51,202
‫أفهمت؟ هذا النحاس… ذلك هو مالنا.

205
00:20:55,206 --> 00:20:58,084
‫على الحافة، حيث تلتقي الأطراف.

206
00:20:59,502 --> 00:21:00,503
‫ابدئي.

207
00:21:04,882 --> 00:21:05,925
‫هيا يا فتاة.

208
00:21:06,968 --> 00:21:09,053
‫تظاهري بأنه وجه الوغد الذي فعل بك ذلك.

209
00:21:16,894 --> 00:21:19,230
‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

210
00:21:20,231 --> 00:21:22,191
‫- أجل.
‫- أجل!

211
00:21:22,942 --> 00:21:24,443
‫- نجحت.
‫- تبًا.

212
00:21:25,820 --> 00:21:27,780
‫ذلك ليس سيئًا.

213
00:21:34,370 --> 00:21:35,705
‫أذلك كوب شاي صغير؟

214
00:21:36,789 --> 00:21:38,833
‫أمعك فطائر صغيرة يا سيدتي؟

215
00:21:38,916 --> 00:21:40,126
‫لا، اصمتن.

216
00:21:41,127 --> 00:21:42,128
‫اسمعي.

217
00:21:42,211 --> 00:21:44,463
‫ستحتاجين إلى بعض الوقت لتنسي ما حدث لك.

218
00:21:47,091 --> 00:21:48,592
‫أتريدين تحطيم جهاز آخر؟

219
00:22:03,941 --> 00:22:05,067
‫نعم!

220
00:22:06,027 --> 00:22:07,028
‫هيا.

221
00:22:07,862 --> 00:22:09,697
‫- حطميه.
‫- أجل.

222
00:22:09,780 --> 00:22:11,032
‫أجل، لقد نجحت.

223
00:22:12,408 --> 00:22:13,576
‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟

224
00:22:23,836 --> 00:22:25,629
‫لا نطرح تلك الأسئلة.

225
00:22:26,797 --> 00:22:30,885
‫أعرف أنك لا تعرفين شيئًا بعد،
‫لكنك أصبحت تعرفين ذلك الآن.

226
00:22:32,553 --> 00:22:33,804
‫لا تسألي مجددًا.

227
00:22:35,181 --> 00:22:36,682
‫إن أرادت إحداهنّ إخبارك، فستخبرك.

228
00:22:40,353 --> 00:22:45,066
‫كنت مع مجموعة أخرى من النساء في "المكسيك".

229
00:22:45,149 --> 00:22:50,905
‫لكنني أدركت أنّ المرء
‫لا يمكنه الدعاء للأشرار.

230
00:22:51,989 --> 00:22:55,242
‫بل عليه تدميرهم أحيانًا.

231
00:22:59,455 --> 00:23:00,581
‫أنا…

232
00:23:03,834 --> 00:23:05,336
‫كنت أهتم بفتاة ما.

233
00:23:05,419 --> 00:23:07,421
‫كنا نهتم ببعضنا بعضًا…

234
00:23:09,673 --> 00:23:10,758
‫وقد أفسدت الأمر.

235
00:23:11,759 --> 00:23:13,386
‫أفسدت الأمر وماتت الآن.

236
00:23:14,428 --> 00:23:15,471
‫وهي غلطتي.

237
00:23:16,263 --> 00:23:18,641
‫لن تشفق أيّ فتاة هنا عليك.

238
00:23:20,601 --> 00:23:23,104
‫ألا تحبّين الموقف الذي وضعك العالم فيه؟

239
00:23:28,484 --> 00:23:30,444
‫قاتلي بكل قوة للخروج منه إذًا.

240
00:23:32,696 --> 00:23:34,615
‫قاتلي بكل قوة لتصويب الأمور.

241
00:23:56,053 --> 00:23:57,930
‫تمهّلي.

242
00:23:58,013 --> 00:24:01,183
‫لا تقلقي،
‫لا يستطيع هؤلاء الأوغاد فعل شيء هنا.

243
00:24:18,617 --> 00:24:21,454
‫- صديقي.
‫- صديقي.

244
00:24:22,705 --> 00:24:25,583
‫أيها المتدربان،
‫عودا إلى هنا وأفرغا الشاحنة.

245
00:24:30,629 --> 00:24:32,506
‫{\an8}"(بروكن سينتس)، (سالتون سي)، (كاليفورنيا)"

246
00:24:41,557 --> 00:24:42,558
‫حصة هذا الأسبوع.

247
00:24:48,981 --> 00:24:50,816
‫أجل، أترين ذلك هناك؟

248
00:24:54,987 --> 00:24:56,864
‫تبدو أكثر حزنًا كلما رأيتك.

249
00:24:59,325 --> 00:25:00,951
‫لكن هذه أسوأ حالة.

250
00:25:02,536 --> 00:25:04,538
‫لا يساعد الضرب الذي تلقيته أيضًا.

251
00:25:06,373 --> 00:25:07,791
‫تعرفين كيف هو الأمر.

252
00:25:09,543 --> 00:25:11,712
‫قانون "ارتكاب الأمور السيئة من أجل الخير."

253
00:25:13,214 --> 00:25:14,840
‫لا أعرف متى أحدثنا كل هذه الأضرار

254
00:25:14,924 --> 00:25:17,468
‫لدرجة أنّ لم يعد ثمة
‫خير كاف في العالم لمعادلتها.

255
00:25:18,177 --> 00:25:19,178
‫هل تنام؟

256
00:25:23,432 --> 00:25:24,683
‫النوم للأبرياء.

257
00:25:25,267 --> 00:25:26,560
‫بسبب الحياة التي اخترناها،

258
00:25:27,728 --> 00:25:29,688
‫لا أظن أننا سنرتاح مجددًا.

259
00:25:31,190 --> 00:25:32,358
‫إلى أن يقتلونا.

260
00:25:32,441 --> 00:25:33,651
‫لا.

261
00:25:33,734 --> 00:25:36,362
‫سنتابع مطاردة هؤلاء الأوغاد عندها…

262
00:25:40,199 --> 00:25:41,992
‫كما تطاردنا أشباح ماضينا، صحيح؟

263
00:25:58,467 --> 00:25:59,677
‫سأراك في الأسبوع المقبل.

264
00:26:29,039 --> 00:26:30,666
‫- أيمكنك حمله؟
‫- نعم.

265
00:26:30,749 --> 00:26:31,750
‫أجل.

266
00:26:33,127 --> 00:26:34,128
‫قربيه أكثر.

267
00:26:36,213 --> 00:26:37,548
‫يمكنني التصرف، ابتعد.

268
00:26:40,467 --> 00:26:41,677
‫ذلك آخر واحد.

269
00:26:41,760 --> 00:26:42,761
‫- شكرًا.
‫- العفو.

270
00:26:42,845 --> 00:26:44,722
‫- أراك مساء الجمعة.
‫- بالتأكيد.

271
00:26:47,850 --> 00:26:48,851
‫سترينني بالتأكيد.

272
00:26:55,649 --> 00:26:58,110
‫- ذلك ما أتحدّث عنه.
‫- ماذا؟

273
00:26:58,193 --> 00:26:59,278
‫لقد سمعتها.

274
00:26:59,361 --> 00:27:01,113
‫قالت إنها ستراني مساء الجمعة.

275
00:27:01,905 --> 00:27:03,032
‫كانت تتحدث إليّ.

276
00:27:04,617 --> 00:27:05,743
‫هل أنت جاد؟

277
00:27:12,499 --> 00:27:15,294
‫أتظن حقًا أنها كانت تتحدث إليك
‫أيها الوغد ذو الأربع أعين؟

278
00:27:16,003 --> 00:27:17,379
‫نظرت نحوي مباشرةً.

279
00:27:18,005 --> 00:27:21,800
‫يبدو أنك تحتاج إلى تلك النظارات أكثر مني
‫لأنها كانت تنظر نحوي مباشرةً.

280
00:28:11,642 --> 00:28:12,643
‫سيدة "غاليندو".

281
00:28:15,229 --> 00:28:16,855
‫تخلّصي من المجوهرات والسترة.

282
00:28:51,014 --> 00:28:52,015
‫العقد.

283
00:28:52,891 --> 00:28:53,892
‫ابحثي عن عقد.

284
00:29:05,863 --> 00:29:07,030
‫هيا يا سيدة "غاليندو".

285
00:29:29,094 --> 00:29:30,262
‫سروالها.

286
00:29:30,846 --> 00:29:32,097
‫اخلعي سروالها.

287
00:29:34,099 --> 00:29:35,100
‫اخلعي كلّ ثيابها.

288
00:29:43,525 --> 00:29:44,568
‫هيا يا سيدة "غاليندو".

289
00:29:54,119 --> 00:29:55,704
‫عادت إلى المنزل بعد يوم مرهق.

290
00:29:57,039 --> 00:29:58,540
‫قررت الاستحمام.

291
00:30:02,503 --> 00:30:04,129
‫انزلقت وسقطت.

292
00:30:08,383 --> 00:30:10,594
‫أحد الأسباب الرئيسية للوفاة المنزلية.

293
00:30:18,268 --> 00:30:19,478
‫لا بأس يا سيدة "غاليندو".

294
00:30:20,368 --> 00:30:21,369
‫كلّ شيء بخير.

295
00:30:37,090 --> 00:30:38,717
‫لا أقصد التطفل.

296
00:30:42,262 --> 00:30:44,973
‫لا أقصد التطفل، لكن إن كنت تبحث من أجله،

297
00:30:45,056 --> 00:30:46,725
‫فتلك الأدوية ليست للأطفال.

298
00:30:47,434 --> 00:30:48,560
‫ماذا؟

299
00:30:48,643 --> 00:30:50,979
‫يحتاج الأطفال إلى أدوية للأطفال.

300
00:30:54,900 --> 00:30:56,943
{\an8}‫قد تقلن إنني مخطئة،

301
00:30:57,402 --> 00:31:00,530
{\an8}‫لكن تشبه ابنتها القرد الصغير.

302
00:31:01,448 --> 00:31:04,367
{\an8}‫إنها صغيرة ومشعرة مثل ذلك…

303
00:31:06,328 --> 00:31:07,496
{\an8}‫وأنت… ما هذا؟

304
00:33:09,743 --> 00:33:10,744
‫أبي.

305
00:33:11,286 --> 00:33:12,287
‫أنا هنا.

306
00:33:15,415 --> 00:33:16,499
‫ما زالت حرارته مرتفعة.

307
00:33:21,046 --> 00:33:22,047
‫جسده دافئ.

308
00:33:22,130 --> 00:33:23,632
‫أجل، ذلك ما قلته للتو.

309
00:33:28,053 --> 00:33:29,262
‫أحضرت علبة من كلّ دواء.

310
00:33:29,763 --> 00:33:32,432
‫كانت جدتي تعدّ لي هذه الوصفة في صغري.

311
00:33:34,434 --> 00:33:35,936
‫لن يشرب تلك الوصفة يا أبي.

312
00:33:38,730 --> 00:33:40,106
‫ألديك أخبار عن "لويزا"؟

313
00:33:41,316 --> 00:33:42,359
‫لا، لم أعرف شيئًا.

314
00:33:44,027 --> 00:33:46,780
‫حاولت الاتصال بها طوال اليوم،
‫لكنها لا تعاود الاتصال بي.

315
00:33:46,863 --> 00:33:47,906
‫وراسلتها و…

316
00:33:48,448 --> 00:33:49,783
‫إنها لا… لا رد.

317
00:33:55,664 --> 00:33:56,665
‫ماذا؟

318
00:33:59,668 --> 00:34:00,669
‫ماذا؟

319
00:34:01,211 --> 00:34:02,212
‫لا شيء.

320
00:34:09,970 --> 00:34:11,179
‫وجدت مالًا.

321
00:34:14,849 --> 00:34:16,810
‫كانت تحتفظ بالمال في مهده.

322
00:34:20,480 --> 00:34:21,856
‫هل تركت ذلك المال لنا؟

323
00:34:28,071 --> 00:34:29,155
‫هل غادرت؟

324
00:34:33,618 --> 00:34:34,661
‫لا أعرف يا بنيّ.

325
00:34:41,543 --> 00:34:43,586
‫لا، ستكون في المنزل.

326
00:34:44,587 --> 00:34:46,381
‫حين نعود إلى المنزل، ستكون هناك.

327
00:34:48,049 --> 00:34:50,635
‫ستكون في المنزل وقد انتهى شحن هاتفها

328
00:34:50,719 --> 00:34:52,554
‫وسيكون ثمة مبرر لاختفائها.

329
00:34:58,226 --> 00:34:59,227
‫صحيح؟

330
00:35:48,276 --> 00:35:49,277
‫"ميني"؟

331
00:35:55,033 --> 00:35:56,242
‫"ميني".

332
00:36:30,985 --> 00:36:31,986
‫"سيرافين".

333
00:36:40,036 --> 00:36:41,246
{\an8}‫أين "ميني"؟

334
00:36:54,259 --> 00:36:55,260
‫"ميني"؟

335
00:37:04,477 --> 00:37:05,478
‫"ميني"؟

336
00:37:21,192 --> 00:37:23,153
{\an8}‫ينتظرك مزارعو الخشخاش.

337
00:37:24,283 --> 00:37:25,868
{\an8}‫لقد جمعتهم…

338
00:37:26,867 --> 00:37:28,327
{\an8}‫وهم مستعدون.

339
00:37:29,122 --> 00:37:30,998
{\an8}‫كنت تعملين لصالح

340
00:37:31,486 --> 00:37:32,487
{\an8}‫العصابة.

341
00:37:35,019 --> 00:37:35,978
{\an8}‫أُجبرت على هذا.

342
00:37:38,069 --> 00:37:40,029
{\an8}‫لكنني استخدمت الوقت وحرية الحركة

343
00:37:41,971 --> 00:37:43,681
{\an8}‫لإعداد الناس.

344
00:37:46,905 --> 00:37:49,406
{\an8}‫ها هو المال

345
00:37:50,030 --> 00:37:51,490
{\an8}‫لمساعدتك على البدء.

346
00:37:53,119 --> 00:37:54,662
{\an8}‫مسروق من "إل إن جي".

347
00:37:56,187 --> 00:37:58,481
{\an8}‫يمكنك استخدامه لمساعدة المزارعين.

348
00:37:59,714 --> 00:38:01,924
{\an8}‫كلّ ما يحتاجون إليه هو قائد.

349
00:38:05,088 --> 00:38:06,756
{\an8}‫يحتاجون إلى "أديليتا".

350
00:38:08,850 --> 00:38:10,644
{\an8}‫يحتاجون إليك.

351
00:38:35,221 --> 00:38:38,266
{\an8}‫أنت "أديليتا" حقًا.

352
00:38:38,780 --> 00:38:40,031
{\an8}‫وأنت

353
00:38:40,114 --> 00:38:41,199
{\an8}‫شيطانة.

354
00:39:03,805 --> 00:39:04,889
‫"مافريك".

355
00:39:17,368 --> 00:39:18,875
‫لم تسأل أصلًا.

356
00:39:18,958 --> 00:39:21,377
‫افترضت أنني وهو خرجنا في موعد.

357
00:39:21,461 --> 00:39:24,797
‫لذا، بدأت تهاجمني وتحاول لكمي.

358
00:39:24,881 --> 00:39:28,176
‫لكمة خطافية يمنى كاملة وما شابه.
‫ألقت بوزن جسدها كلّه فيها.

359
00:39:28,259 --> 00:39:30,136
‫كانت غاضبة.

360
00:39:35,266 --> 00:39:36,267
‫منظر جميل، صحيح؟

361
00:39:38,853 --> 00:39:39,938
‫"سانتا مادري".

362
00:39:45,360 --> 00:39:47,904
‫ظننت أنك لا تستطيع…

363
00:39:49,530 --> 00:39:50,740
‫نتسكع معًا فحسب.

364
00:39:57,538 --> 00:39:58,623
‫إذًا،

365
00:39:58,706 --> 00:39:59,832
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

366
00:40:02,335 --> 00:40:05,546
‫كان ينظر إليّ وكأنه يقول، "حظًا موفقًا."

367
00:40:05,630 --> 00:40:08,591
‫وقلت له، "أيها الوغد."

368
00:40:08,675 --> 00:40:10,635
‫كان خائفًا جدًا منها.

369
00:40:14,138 --> 00:40:15,139
‫ماذا فعلت؟

370
00:40:16,182 --> 00:40:17,225
‫تفاديتها

371
00:40:17,308 --> 00:40:20,144
‫وطاشت لكمتها في الهواء و…

372
00:40:22,063 --> 00:40:23,147
‫لا.

373
00:40:57,804 --> 00:40:58,971
‫هل أنت بخير؟

374
00:40:59,976 --> 00:41:01,102
‫تبًا لتلك الحقيرة.

375
00:41:02,312 --> 00:41:03,396
‫كانت واشية.

376
00:41:41,225 --> 00:41:43,019
‫"كريستوبال" نائم في غرفتنا.

377
00:41:44,437 --> 00:41:47,065
‫لكن فليساعدنا الرب إن استيقظ من دون…

378
00:41:49,984 --> 00:41:51,277
‫السيد "بومة".

379
00:41:56,074 --> 00:41:57,158
‫"إم"؟

380
00:41:59,535 --> 00:42:00,536
‫هل أنت بخير؟

381
00:42:04,248 --> 00:42:05,291
‫"إيميلي".

382
00:42:06,834 --> 00:42:08,127
‫ماذا حدث يا "إيميلي"؟

383
00:42:08,795 --> 00:42:09,796
‫ماذا…

384
00:42:15,676 --> 00:42:16,719
‫"إيميلي".

385
00:42:35,029 --> 00:42:36,322
‫هذا يوم سعدك يا "فارغاس".

386
00:42:40,243 --> 00:42:41,411
‫انتهت فترة الحبس الانفرادي.

387
00:42:57,427 --> 00:42:59,220
‫أحصل على المال في حساباتي.

388
00:43:12,859 --> 00:43:15,111
‫{\an8}"سجن (نيلاند)، سجين"

389
00:44:10,958 --> 00:44:12,793
‫يمكنني استخدام الهاتف أيضًا.

390
00:44:23,554 --> 00:44:25,890
‫سأدخل بعد قليل.

391
00:44:26,390 --> 00:44:27,433
‫هذا "كريب".

392
00:44:37,985 --> 00:44:41,113
‫مرحبًا، هذه مكالمة مسبقة الدفع من…

393
00:44:41,197 --> 00:44:42,198
‫"كريبر".

394
00:44:42,281 --> 00:44:44,742
‫لقبول المكالمة، اضغطوا على الرقم خمسة.

395
00:44:47,203 --> 00:44:48,371
‫شكرًا.

396
00:44:49,205 --> 00:44:51,707
‫عليك الاستماع إليّ يا "هانك".

397
00:44:57,129 --> 00:44:58,172
‫مرحبًا.

398
00:45:00,299 --> 00:45:01,300
‫"كريب"؟

399
00:45:49,015 --> 00:45:50,182
‫ماذا قال "كريب"؟

400
00:45:53,477 --> 00:45:54,854
‫انقطع الاتصال.

401
00:45:56,856 --> 00:45:58,774
‫لماذا لم يخبر أحد بقيتنا؟

402
00:45:58,858 --> 00:46:00,985
‫لأن كان علينا معرفة هويته.

403
00:46:01,652 --> 00:46:04,989
‫كان يجب أن نتأكد ولم نستطع المخاطرة.

404
00:46:06,157 --> 00:46:07,241
‫"جيس" اللعينة.

405
00:46:08,159 --> 00:46:09,201
‫كنت معجبًا بها حقًا.

406
00:46:09,285 --> 00:46:10,953
‫تبًا لتلك الحقيرة.

407
00:46:12,455 --> 00:46:16,208
‫أجل، اتضح أنّ أختها "بوسطن تيري"
‫من المقر الرئيسي لـ"سامدينو".

408
00:46:17,084 --> 00:46:20,504
‫كانوا يأملون أن يتقدموا علينا.

409
00:46:21,422 --> 00:46:23,633
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لحصولهم على تلك المعلومات.

410
00:46:24,967 --> 00:46:28,596
‫الأخبار السارة هي أنّ الواشي
‫لم يكن أيّ شخص من النادي.

411
00:46:30,931 --> 00:46:32,975
‫ولم نحاول كتمان الأمر عن الجميع.

412
00:46:33,976 --> 00:46:35,186
‫كان يجب أن نكون حذرين.

413
00:46:36,145 --> 00:46:38,648
‫وأديت عملًا رائعًا يا "نيستور".

414
00:46:39,690 --> 00:46:41,567
‫شبيهة "جاستن بيبر"؟

415
00:46:44,320 --> 00:46:45,905
‫لا يمكن للمرء الثقة بأحد.

416
00:46:46,530 --> 00:46:48,491
‫اهتم "هانك" و"نيستور" بالأمر.

417
00:46:50,076 --> 00:46:51,243
‫لإبقائنا آمنين.

418
00:46:54,121 --> 00:46:55,665
‫كان قرارًا مزعجًا.

419
00:46:58,709 --> 00:47:01,504
‫لكن من المستحيل
‫هزيمة العدوّ من دون إراقة الدماء.

420
00:47:06,425 --> 00:47:09,261
‫من المستحيل هزيمة العدوّ من دون انزعاج.

421
00:47:12,098 --> 00:47:13,182
‫حتى إن كان منا.

422
00:47:20,690 --> 00:47:23,359
‫لهذا قبلت بالصفقة مع "غريتون".

423
00:47:25,569 --> 00:47:27,655
‫- سيدمرنا هذا.
‫- أتمزح معي؟

424
00:47:27,738 --> 00:47:32,326
‫ستقبل بهذا الاتفاق السيئ
‫من دون التحدث إلى بقيتنا؟

425
00:47:34,328 --> 00:47:35,579
‫ظننت أنك لن تفرض رأيك.

426
00:47:35,663 --> 00:47:37,707
‫نوشك على الوصول إلى القمة…

427
00:47:39,709 --> 00:47:42,795
‫الاضطرار إلى البدء من جديد
‫والعثور على موزعين جدد.

428
00:47:45,005 --> 00:47:46,590
‫لا يمكننا التراخي الآن.

429
00:47:48,008 --> 00:47:50,386
‫نحتاج إلى السجون لحماية إخوتنا.

430
00:47:50,970 --> 00:47:55,099
‫نحتاج إلى السيطرة
‫على "أيرون وور" و"ستورم 88" لحماية رجالنا.

431
00:47:56,767 --> 00:47:58,477
‫هذا ما سيساعدنا على الفوز في الحرب.

432
00:48:00,479 --> 00:48:02,440
‫والموقف أكبر من أيّ منا.

433
00:48:05,526 --> 00:48:07,445
‫يعني هذا أننا سنسيطر على خط الإمداد.

434
00:48:08,654 --> 00:48:10,906
‫وسيقرّبنا هذا أكثر
‫من السيطرة على "كاليفورنيا".

435
00:48:10,990 --> 00:48:13,659
‫من هنا إلى "تشارمينغ".

436
00:48:13,743 --> 00:48:15,536
‫من هنا إلى ما بعد "تشارمينغ".

437
00:48:17,496 --> 00:48:19,081
‫وشرقًا عبر "أريزونا".

438
00:48:21,917 --> 00:48:23,586
‫سنحصل على كلّ ما أردناه يومًا.

439
00:48:30,134 --> 00:48:31,552
‫كلّ هذا تحت سيطرتنا الآن.

440
00:48:36,599 --> 00:48:40,227
‫ستنهي هذه الصفقة الحرب.

441
00:48:43,814 --> 00:48:45,024
‫ستحرص هذه الصفقة

442
00:48:46,609 --> 00:48:48,527
‫على أن تكون كلّ الدماء المراقة…

443
00:48:50,529 --> 00:48:52,072
‫دماء أعدائنا فقط الآن.

444
00:49:31,788 --> 00:49:33,039
‫ثمة فرصة…

445
00:49:36,251 --> 00:49:37,544
‫يمكننا التحرر…

446
00:49:42,507 --> 00:49:44,509
‫من كلّ المشكلات التي وقفت بيننا.

447
00:49:47,762 --> 00:49:50,432
‫التحرر من "بوتر". من…

448
00:49:53,101 --> 00:49:54,269
‫الجميع.

449
00:50:00,150 --> 00:50:01,192
‫سأستغلها.

450
00:50:03,778 --> 00:50:05,321
‫سأحرق كلّ ما يقف في طريقي…

451
00:50:07,449 --> 00:50:09,033
‫لتعود علاقتنا كما كانت.

452
00:50:11,286 --> 00:50:12,328
‫أعرف…

453
00:50:14,873 --> 00:50:16,583
‫أنّ ثمة مشكلات حدثت بيننا.

454
00:50:19,169 --> 00:50:20,670
‫سيلزمنا وقت لننساها.

455
00:50:23,214 --> 00:50:28,636
‫نحتاج إلى إعادة بناء الثقة وربما

456
00:50:29,971 --> 00:50:31,264
‫إعادة تشكيل…

457
00:50:33,391 --> 00:50:34,517
‫التوقعات.

458
00:50:57,999 --> 00:50:59,751
‫يمكننا أن نكون معًا مجددًا بشكل حقيقي.

459
00:51:01,920 --> 00:51:02,921
‫إلى الأبد.

460
00:51:28,696 --> 00:51:29,739
‫"لويزا"؟

461
00:54:21,661 --> 00:54:22,662
‫ماذا؟

462
00:54:24,330 --> 00:54:27,417
‫ما كان ذلك؟ كان ذلك رهيبًا.

463
00:54:29,794 --> 00:54:31,254
‫- أردت مضغك.
‫- أعرف!

464
00:54:32,171 --> 00:54:34,090
‫لأننا اعتدنا تناول مكسرات كثيرة.

465
00:54:38,136 --> 00:54:40,388
‫ماذا فعلتم أيها الأوغاد؟

466
00:54:44,392 --> 00:54:47,103
‫أنت! كان بيننا اتفاق!

467
00:54:47,186 --> 00:54:48,521
‫لن يحدث أيّ صراع في الشمال!

468
00:54:48,604 --> 00:54:50,481
‫عقدت اتفاقًا مع عدوّنا.

469
00:54:50,565 --> 00:54:51,816
‫اللعنة على هرائك.

470
00:54:51,899 --> 00:54:54,027
‫أتحاول التسبب في مقتل كلّ من في الشمال؟

471
00:54:54,110 --> 00:54:56,320
‫- ما قصة كلّ هذا؟
‫- ألا تعرف؟

472
00:54:57,238 --> 00:54:59,323
‫قتلا عضوًا في "سامكرو".

473
00:55:10,043 --> 00:55:11,919
‫لنناقش هذا على انفراد.

474
00:55:13,671 --> 00:55:15,381
‫ابتعد عن طريقي.

475
00:55:25,224 --> 00:55:26,225
‫"بيشوب"؟

476
00:55:28,269 --> 00:55:29,270
‫لن آتي.

477
00:55:40,586 --> 00:55:43,547
‫كان "هابي" في منطقتنا و…

478
00:55:45,578 --> 00:55:47,163
‫كان هذا أمرًا طال انتظاره.

479
00:55:49,624 --> 00:55:52,168
‫وتدمر الآن الشيء الوحيد
‫الذي يبقينا آمنين في الشمال.

480
00:55:52,919 --> 00:55:54,712
‫لم يعد عليك القلق بشأن ذلك.

481
00:55:54,796 --> 00:55:59,217
‫ستمنحنا الصفقة التي عقدتها اليوم
‫كلّ خط إمداد السجون في "كاليفورنيا".

482
00:56:00,218 --> 00:56:02,095
‫كلّ آمر سجن وكلّ سجن.

483
00:56:02,178 --> 00:56:05,306
‫سيأتمر كلّ ضابط في الداخل والخارج بأمرنا.

484
00:56:05,389 --> 00:56:07,266
‫"أيرون وور" و"ستورم 88"،

485
00:56:08,559 --> 00:56:12,313
‫ما يعني أنّ إن أراد أيّ أعضاء ناد
‫نجاة أخيهم السجين،

486
00:56:12,396 --> 00:56:16,317
‫فسيكون عليهم الوقوف في صفّ
‫نادي "مايانز" ضد "سونز".

487
00:56:26,077 --> 00:56:27,328
‫ماذا عن الأخوين؟

488
00:56:28,746 --> 00:56:30,039
‫"غريم باستردز" و"سونز".

489
00:56:30,123 --> 00:56:34,127
‫الرابطة بينهما قوية
‫ما سيترك بيننا عدوًا قويًا.

490
00:56:34,210 --> 00:56:37,421
‫خاطرت "تشارمينغ"
‫حين سمحت لـ"إيزاك" بالتصرف بهمجية.

491
00:56:37,505 --> 00:56:41,968
‫بالطبع، سبّب لنا بعض الأضرار، لكنه كالمرض.

492
00:56:42,051 --> 00:56:45,388
‫سبّب أضرارًا أكبر لهم ولطريقة عملهم.

493
00:56:45,471 --> 00:56:46,806
‫"لاكي" و"باستردز"؟

494
00:56:47,390 --> 00:56:50,101
‫حقيقة أنه جاء إليّ
‫وقطع كلّ تلك المسافة من "لوس أنجلوس"،

495
00:56:50,184 --> 00:56:52,520
‫تُظهر أنّ علاقتهم مع "سونز" غير مستقرة.

496
00:56:53,646 --> 00:56:57,358
‫يحتاج تدميرها إلى مجهود بسيط.

497
00:57:06,659 --> 00:57:08,494
‫التواطؤ مع الشُرطة.

498
00:57:10,204 --> 00:57:11,330
‫النازيون.

499
00:57:13,082 --> 00:57:16,169
‫كلما قاتلنا بوحشية أكبر،
‫حققنا السلام بسرعة أكبر.

500
00:57:17,044 --> 00:57:18,671
‫أردتم جميعًا إنهاء هذه الحرب.

501
00:57:19,547 --> 00:57:20,715
‫هذه هي الطريقة.

502
00:57:22,675 --> 00:57:23,676
‫الآن.

503
00:57:29,015 --> 00:57:30,016
‫سيوفر هذا الوقت.

504
00:57:31,017 --> 00:57:32,018
‫ما هذا؟

505
00:57:33,269 --> 00:57:34,312
‫المستقبل.

506
00:57:43,988 --> 00:57:44,989
‫ابقوا.

507
00:57:47,825 --> 00:57:49,035
‫احتسوا شرابًا معنا.

508
00:57:49,619 --> 00:57:52,079
‫وعدت "ماركوس" بزيارته.

509
00:57:54,665 --> 00:57:55,791
‫سنصبر.

510
00:58:04,508 --> 00:58:06,052
‫سنرى بشأن ذلك المستقبل.

511
00:58:16,479 --> 00:58:18,314
‫ذلك من أجل أبي أيها الوغد.

512
00:58:19,941 --> 00:58:21,275
‫ذلك من أجل أبي.

513
00:58:24,801 --> 00:58:27,345
‫اللعنة.

514
00:58:54,257 --> 00:59:53,386
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

515
01:00:38,245 --> 01:00:40,247
‫ترجمة "ندى مجدي"

