﻿1
00:00:14,056 --> 00:00:15,725
‫انهض يا "إي زي"! تحرك!

2
00:00:18,763 --> 00:00:20,557
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:20,640 --> 00:00:21,891
‫- "كريستوبال"؟
‫- أين هو؟

4
00:00:21,975 --> 00:00:23,977
‫"كريستوبال"! ماذا كنت تفعل؟

5
00:00:24,060 --> 00:00:26,271
‫- قالت إنّ لديها هدية من أجلي.
‫- حقًا؟

6
00:00:28,189 --> 00:00:31,484
‫نحن نغفر تجاوزات بعضنا بعضًا لنمضي قُدمًا.

7
00:00:31,568 --> 00:00:33,611
‫اللعنة على تجاوزاتك واللعنة على قائدك.

8
00:00:33,695 --> 00:00:34,779
‫- هل كنت هناك؟
‫- ماذا؟

9
00:00:34,863 --> 00:00:36,823
‫- حين ضغطوا على الزناد؟
‫- عمّ تتحدث؟

10
00:00:36,906 --> 00:00:38,992
‫- إنه ابن "إيبارا".
‫- لنذهب أيها اللعين.

11
00:00:39,075 --> 00:00:40,160
‫هل كنت هناك؟

12
00:00:40,243 --> 00:00:41,494
{\an8}‫ينفد الوقت منا.

13
00:00:41,897 --> 00:00:42,912
{\an8}‫اصبر.

14
00:00:43,246 --> 00:00:44,455
{\an8}‫سنلتزم بالخطة.

15
00:00:45,206 --> 00:00:46,207
‫لا أثق بك.

16
00:00:46,291 --> 00:00:49,252
‫أعرف أنّ "بوتر" استغل عائلتك
‫ليجبرك على العمل معي.

17
00:00:49,335 --> 00:00:52,213
‫لذا سأفعل هذا من أجلك. سأحررك.

18
00:00:52,297 --> 00:00:55,884
‫أحتاج إلى أن تفعلي شيئًا واحدًا فحسب.
‫اقتلي شخصًا واحدًا آخر.

19
00:00:55,967 --> 00:01:00,180
‫عليك أن تخبري "آنجل" بالحقيقة.
‫الأسرار تدمر كلّ شيء جيد.

20
00:01:00,263 --> 00:01:01,973
‫نوشك على أن نصبح خاليي الوفاض.

21
00:01:02,056 --> 00:01:04,767
‫بمنحك لآخر أسلحة لدينا لهؤلاء الفتيات.

22
00:01:04,851 --> 00:01:06,269
‫أردتم جميعًا إخراجها من مقرنا.

23
00:01:06,352 --> 00:01:08,188
‫الأخبار الجيدة
‫هي أنّ أحدًا لن يعثر عليها هنا.

24
00:01:08,271 --> 00:01:09,898
‫ماذا ستقول أمي عن هذا؟

25
00:01:10,773 --> 00:01:13,484
‫من يكون المخبر السري؟ أخبريني.

26
00:01:13,568 --> 00:01:14,777
‫"إي زي ريس".

27
00:01:15,445 --> 00:01:18,990
‫سأخبر "هانك". سأحرق كلّ ما بنيته.

28
00:01:19,949 --> 00:01:20,950
‫آسف يا أخي.

29
00:01:21,618 --> 00:01:24,746
‫- ابتعد عني. أيها الحراس.
‫- حالة طوارئ.

30
00:01:24,829 --> 00:01:27,457
‫لم ألمسه!

31
00:01:28,208 --> 00:01:30,084
‫مرت 12 سنة اليوم منذ وفاتها.

32
00:01:30,168 --> 00:01:32,086
‫آمل أن تسامحني على ما أوشك على فعله.

33
00:01:32,170 --> 00:01:34,005
‫"في ذكرى (ماريسول ريس)"

34
00:01:34,088 --> 00:01:36,007
‫لا تتحرك.

35
00:01:38,426 --> 00:01:40,053
‫اقتله يا "آنجل". من أجل أمي.

36
00:01:43,348 --> 00:01:45,433
‫أخبرني "باترفلاي" بطريقة العثور على منزلك.

37
00:01:45,516 --> 00:01:47,810
‫أخذ والدك شيئًا مني.

38
00:01:47,894 --> 00:01:51,022
‫إن أردت استعادته،
‫فسيكون عليك فعل شيء من أجلي.

39
00:03:13,062 --> 00:03:14,314
‫يجب أن تأكلي شيئًا.

40
00:03:27,618 --> 00:03:31,748
‫لا يستطيع الوغد الذي فعل هذا
‫الوصول إليك هنا.

41
00:03:38,171 --> 00:03:39,172
‫ما هذا المكان؟

42
00:03:40,715 --> 00:03:42,717
‫مكان سيُعترف فيه بوجودك.

43
00:03:45,970 --> 00:03:48,639
‫حيث يمكنك نسيان مخاوفك.

44
00:03:50,391 --> 00:03:53,853
‫حيث يمكنك تحرير نفسك من المساحة الضيقة
‫التي تحتجزين نفسك فيها.

45
00:03:58,691 --> 00:03:59,692
‫انظري إليّ.

46
00:04:01,402 --> 00:04:03,821
‫أنت بأمان.

47
00:04:04,572 --> 00:04:07,408
‫لن يؤذيك أحد مجددًا.

48
00:04:12,205 --> 00:04:16,667
‫لدينا ثلاث قواعد صارمة هنا
‫وهي غير قابلة للتفاوض.

49
00:04:19,337 --> 00:04:20,338
‫حسنًا.

50
00:04:21,005 --> 00:04:23,591
‫أولًا، يشارك الجميع في الإنفاق.

51
00:04:25,093 --> 00:04:27,720
‫ستكسبين رزقك. مثلهم ومثلي.

52
00:04:28,721 --> 00:04:30,348
‫ثانيًا، يُمنع حضور الزوار.

53
00:04:30,431 --> 00:04:33,935
‫لا يتعلق هذا بسلامتك فحسب،
‫بل بسلامة كل النساء والأطفال هنا.

54
00:04:36,312 --> 00:04:40,108
‫وآخر قاعدة، احفظيها عن ظهر قلب.

55
00:04:42,318 --> 00:04:44,654
‫ادفنيها عميقًا في داخلك.

56
00:04:47,990 --> 00:04:51,869
‫نقول الحقيقة هنا.
‫نحن مصدر الدعم الوحيد لبعضنا بعضًا.

57
00:04:53,996 --> 00:04:57,792
‫لذا نحافظ على تلك الثقة.
‫عليك الحفاظ على تلك الثقة.

58
00:05:00,962 --> 00:05:05,383
‫حافظي عليها وسيدعمك نادي "بروكن سينتس".

59
00:05:06,134 --> 00:05:07,427
‫إن خرقت ذلك…

60
00:05:10,555 --> 00:05:12,348
‫فسيحطمك نادي "بروكن سينتس".

61
00:05:14,308 --> 00:05:15,309
‫أتوافقين على ذلك؟

62
00:05:21,441 --> 00:05:22,650
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

63
00:05:25,611 --> 00:05:26,654
‫"طلب الجنسية"

64
00:05:45,631 --> 00:05:48,801
‫{\an8}"(كلاوزفيتز)، (أون وور)"

65
00:06:05,526 --> 00:06:07,695
‫لا يمكن للمرء هزيمة عدوّه
‫من دون إراقة الدماء.

66
00:06:12,829 --> 00:06:14,163
‫الطريق الوحيد إلى السلام…

67
00:06:16,644 --> 00:06:17,937
‫هو الإبادة الكاملة.

68
00:06:37,081 --> 00:06:38,082
‫"لويزا"!

69
00:06:43,879 --> 00:06:45,673
‫يا إلهي.

70
00:06:46,799 --> 00:06:48,050
‫يا صاح.

71
00:06:48,134 --> 00:06:50,428
‫بحقك أيها الصغير. دعني أسترح قليلًا.

72
00:06:52,346 --> 00:06:53,389
‫ما هذا؟

73
00:06:55,224 --> 00:06:57,726
‫يا…

74
00:07:01,021 --> 00:07:03,566
‫يا إلهي. تبًا.

75
00:07:05,317 --> 00:07:08,946
‫بحقك. تعال. يا إلهي. آسف جدًا.

76
00:07:10,656 --> 00:07:13,159
‫تعال. هل أنت بخير؟

77
00:07:14,535 --> 00:07:15,536
‫"لويزا"!

78
00:07:17,496 --> 00:07:18,497
‫"لويزا"!

79
00:07:29,467 --> 00:07:30,801
‫لا بأس.

80
00:07:30,885 --> 00:07:31,886
‫ماذا…

81
00:07:35,389 --> 00:07:41,687
‫هل أنت بخير؟ يغطيك القيء تمامًا.

82
00:07:41,770 --> 00:07:43,731
‫تعال. لننظفك.

83
00:07:44,857 --> 00:07:48,277
‫لننظف كلّ هذا. هيا.

84
00:08:55,386 --> 00:08:56,679
‫إنها غلطتي، صحيح؟

85
00:08:56,762 --> 00:09:00,558
‫لا يعني هذا أيّ شيء يا "ماغي"، أتفهمين؟

86
00:09:04,979 --> 00:09:07,690
‫لا أعرفك. لا أريد أن أعرفك.

87
00:09:09,984 --> 00:09:11,402
‫لكن يمكنك الحصول على شخص أفضل.

88
00:09:12,778 --> 00:09:16,532
‫مهلًا يا "ماغي"، أنا آسف.

89
00:09:16,615 --> 00:09:17,783
‫لا!

90
00:09:21,328 --> 00:09:23,831
‫أظهرت لي حقيقتك حين التقينا أول مرة.

91
00:09:25,082 --> 00:09:26,667
‫آذيت نفسي.

92
00:09:28,794 --> 00:09:29,795
‫من ناحية أخرى…

93
00:09:33,632 --> 00:09:35,384
‫لا أعرف إن كنت سأمضي قُدمًا.

94
00:09:43,057 --> 00:09:44,141
‫لقد نجحنا.

95
00:09:46,353 --> 00:09:47,354
‫أجل.

96
00:09:49,152 --> 00:09:50,612
‫أفسدنا علاقتنا.

97
00:10:02,411 --> 00:10:03,412
‫"ماغي"…

98
00:10:08,334 --> 00:10:09,335
‫اللعنة!

99
00:10:26,769 --> 00:10:28,395
{\an8}‫لم نتوقع مجيئك بهذه السرعة.

100
00:10:40,491 --> 00:10:41,575
{\an8}‫ماذا تفعل هنا؟

101
00:10:43,452 --> 00:10:44,995
{\an8}‫سنبدأ في تنفيذ الخطة اليوم.

102
00:10:47,388 --> 00:10:48,999
{\an8}‫لسنا مستعدين.

103
00:10:51,121 --> 00:10:52,414
{\an8}‫ليس لدينا خيار.

104
00:11:02,542 --> 00:11:03,877
{\an8}‫"أديليتا" قادمة.

105
00:11:27,371 --> 00:11:28,747
‫أحضرنا 15 كيلوغرامًا. أقراص.

106
00:11:29,456 --> 00:11:33,252
‫خمسة عشر. أحضرتم كمية إضافية في آخر مرتين.

107
00:11:40,676 --> 00:11:41,885
‫لقد نجحتم.

108
00:11:43,512 --> 00:11:45,097
‫ثمة من يريد لقاءكم.

109
00:12:05,659 --> 00:12:07,661
‫توقّف!

110
00:12:07,745 --> 00:12:10,247
‫{\an8}"الحرية في الانضباط"

111
00:12:22,426 --> 00:12:24,052
‫أيكم "إيزيكيل"؟

112
00:12:28,932 --> 00:12:30,601
‫سمعت أنك تبلي حسنًا.

113
00:12:31,810 --> 00:12:35,022
‫رأيي أننا نبلي بشكل أفضل بكثير.
‫ضاعفنا الكمية التي وعدنا بها.

114
00:12:35,898 --> 00:12:36,899
‫حسنًا إذًا.

115
00:12:37,483 --> 00:12:42,446
‫السجون لك. من "نيلاند" إلى حدود "أوريغون".

116
00:12:43,113 --> 00:12:48,952
‫كلّ إصلاحيات "كاليفورنيا".
‫ستأتمر "أيرون وور" و"ستورم 88" بأمرك.

117
00:12:58,170 --> 00:13:00,464
‫- وكم تبلغ حصتك؟
‫- النصف.

118
00:13:00,547 --> 00:13:02,090
‫- ممّ؟
‫- من كلّ شيء.

119
00:13:02,174 --> 00:13:04,134
‫من المستحيل أن نعطيك النصف. ستأخذ الربع.

120
00:13:05,969 --> 00:13:07,679
‫الثلث وسيؤذينا هذا ماديًا.

121
00:13:08,430 --> 00:13:12,309
‫تظن أنّ هذه مفاوضات. ذلك ظريف.

122
00:13:15,229 --> 00:13:18,774
‫سنوفر الرجال، رجالنا.
‫سنوفر الأمن ووسائل النقل.

123
00:13:19,983 --> 00:13:23,445
‫ندين لأشخاص في سلسلة إمدادنا.
‫سيقلل إعطاؤك النصف هامش الربح القليل أصلًا.

124
00:13:23,529 --> 00:13:29,827
‫ميزة الإرادة الحرة يا "إيزيكيل"
‫أنّ بإمكانك الانسحاب في أيّ وقت إن أردت.

125
00:13:30,410 --> 00:13:32,037
‫وهل كنت لتكسر ذراعي مع ذلك؟

126
00:13:32,120 --> 00:13:34,915
‫ذلك؟ كان ذلك عملًا.

127
00:13:35,916 --> 00:13:37,251
‫لقد خيب ظني.

128
00:13:38,502 --> 00:13:40,546
‫لا تخيب ظني.

129
00:13:49,096 --> 00:13:53,141
‫يعرف مدى رغبتنا في استعادة السجون.
‫يستغل ذلك الهراء ضدنا.

130
00:13:54,601 --> 00:13:58,397
‫من المستحيل أن نستطيع توفير النصف.
‫لن يستحق الأمر الجهد أو المخاطرة.

131
00:14:01,149 --> 00:14:02,150
‫"إي زي"؟

132
00:14:04,570 --> 00:14:05,571
‫أعرف.

133
00:14:10,033 --> 00:14:11,368
‫أظهرت الدراسات

134
00:14:11,451 --> 00:14:15,372
‫أنّ التدخل المبكر والوصول إلى الموارد
‫يمكن أن يُحدث فارقًا حقًا.

135
00:14:16,832 --> 00:14:17,833
‫ذلك كلّ ما أريده.

136
00:14:21,670 --> 00:14:22,713
‫أريد فقط…

137
00:14:25,340 --> 00:14:26,341
‫المساعدة.

138
00:14:27,301 --> 00:14:29,595
‫منع شخص آخر من الانتحار،

139
00:14:29,678 --> 00:14:31,263
‫لأن ما حدث لـ"مارلون"…

140
00:14:32,973 --> 00:14:33,974
‫كان مأساويًا جدًا.

141
00:14:38,186 --> 00:14:40,981
‫أريد تقديم اقتراح إلى مجلس المدينة

142
00:14:41,064 --> 00:14:44,359
‫لإنشاء صندوق لمنع الانتحار باسم "مارلون".

143
00:14:44,943 --> 00:14:45,944
‫هذا رائع.

144
00:14:46,028 --> 00:14:48,989
‫سيكون هذا شرفًا كبيرًا يا سيدة "بوكسار".

145
00:14:49,464 --> 00:14:53,368
‫بصفتي والدة لفتى صغير،
‫فإنني مهتمة بشدة بكل…

146
00:14:53,452 --> 00:14:58,206
‫أتعرفين أنّ حمض الطفل النووي يعبر المشيمة

147
00:14:58,290 --> 00:15:00,250
‫ويدخل في مجرى دم الأم؟

148
00:15:03,211 --> 00:15:06,423
‫مات ابني في هذه الغرفة.

149
00:15:07,591 --> 00:15:10,886
‫اخترقت الرصاصة ذقنه وسقف حلقه.

150
00:15:10,969 --> 00:15:13,972
‫ثم مزقت أنسجة دماغه.

151
00:15:14,056 --> 00:15:17,267
‫حطمت قمة جمجمته.

152
00:15:17,976 --> 00:15:21,647
‫وانغرست في ذلك الجدار هناك. أترين؟

153
00:15:24,274 --> 00:15:25,275
‫انظري.

154
00:15:29,988 --> 00:15:31,114
‫كان عليّ تنظيف…

155
00:15:33,200 --> 00:15:36,078
‫أجزاء من ابني من على الأريكة.

156
00:15:41,124 --> 00:15:42,250
‫يؤسفني هذا.

157
00:15:42,334 --> 00:15:45,379
‫الأريكة التي أرضعته عليها.
‫حيث حملته وهو رضيع.

158
00:15:46,838 --> 00:15:51,385
‫يبقى حمض أولادنا النووي في داخلنا

159
00:15:52,302 --> 00:15:54,680
‫حتى بعد أن يغادروا أجسادنا.

160
00:15:54,763 --> 00:15:56,431
‫تلك هي غريزة الأمومة لدينا.

161
00:15:57,599 --> 00:15:59,559
‫لذلك نشعر حين يكونون في خطر.

162
00:15:59,643 --> 00:16:04,398
‫سبب معرفتنا حين يكون ثمة شيء غير منطقي.

163
00:16:06,108 --> 00:16:11,196
‫أعرف أنك مررت بمأساة فظيعة يا "تشارلوت".

164
00:16:11,738 --> 00:16:14,616
‫أنت كاذبة بارعة جدًا يا سيدة "غاليندو".

165
00:16:14,700 --> 00:16:16,994
‫أظن أنك فخورة بنفسك بسبب ذلك.

166
00:16:26,003 --> 00:16:27,754
‫لكن لا يمكنك خداعي.

167
00:16:28,922 --> 00:16:34,428
‫لا يمكنك التنمر عليّ
‫وبالتأكيد لا يمكنك رشوتي بصندوق خيري.

168
00:16:37,472 --> 00:16:38,807
‫أعرف أنها كانت أنت.

169
00:16:39,766 --> 00:16:43,854
‫أعرف أنّ حبيبك "إي زي ريس" قتل ابني.

170
00:16:46,565 --> 00:16:47,983
‫لدينا الدليل.

171
00:16:49,818 --> 00:16:52,195
‫وقريبًا، سنذهب إلى مكتب المدّعي العام

172
00:16:52,279 --> 00:16:54,781
‫ونطلب منهم تعيين هيئة محلفين كبرى.

173
00:16:57,367 --> 00:16:59,745
‫أبعدت ابني عني

174
00:17:00,620 --> 00:17:04,458
‫وسأبعدك عن ابنك الآن.

175
00:17:37,991 --> 00:17:40,702
‫أظن أنّ وقت مغادرتك
‫قد حان يا سيدة "غاليندو".

176
00:18:26,873 --> 00:18:27,874
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

177
00:18:29,084 --> 00:18:30,293
‫لا، أنا بخير.

178
00:18:30,377 --> 00:18:31,586
‫{\an8}"متدرب، (سانتو بادري)"

179
00:18:32,254 --> 00:18:33,588
‫"(هاينكين)"

180
00:18:39,594 --> 00:18:42,180
‫{\an8}"متدرب"

181
00:18:42,264 --> 00:18:43,265
‫{\an8}اسمعي.

182
00:18:47,102 --> 00:18:53,024
‫لأنني متدرب، لا أستطيع…

183
00:18:56,695 --> 00:18:57,946
‫مع الفتيات.

184
00:18:59,739 --> 00:19:00,907
‫حقًا؟

185
00:19:00,991 --> 00:19:01,992
‫نعم، إنها قاعدة.

186
00:19:03,743 --> 00:19:05,537
‫{\an8}إلى أن أصبح عضوًا رسميًا في النادي.

187
00:19:08,665 --> 00:19:11,751
‫{\an8}لكن إن، أو بمعنى آخر، حين…

188
00:19:18,633 --> 00:19:21,011
‫{\an8}- اتفقنا؟
‫- نعم.

189
00:19:21,803 --> 00:19:24,890
‫{\an8}رائع. ويمكننا أن نصبح صديقين وما شابه
‫حتى ذلك الحين.

190
00:19:26,224 --> 00:19:27,517
‫رائع.

191
00:19:28,268 --> 00:19:29,269
‫رائع.

192
00:19:31,771 --> 00:19:34,274
‫{\an8}كان ذلك غريبًا.
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك. آسف.

193
00:19:34,357 --> 00:19:35,692
‫غريب جدًا.

194
00:19:42,949 --> 00:19:46,161
‫أتريدين أن نتصرف كصديقين وما شابه الليلة؟

195
00:19:47,162 --> 00:19:48,371
‫الليلة؟

196
00:19:48,455 --> 00:19:51,374
‫نعم، أظن…
‫أثق بأن "هانك" سيعطيني الليلة إجازة.

197
00:19:56,546 --> 00:19:57,547
‫أود ذلك.

198
00:19:59,257 --> 00:20:00,258
‫أود ذلك كثيرًا.

199
00:20:01,927 --> 00:20:04,471
‫حمدًا للرب. أخيرًا.

200
00:20:44,010 --> 00:20:45,679
‫ثمة طرُق أخرى لفعل هذا.

201
00:20:45,762 --> 00:20:47,973
‫- طرُق أذكى.
‫- طرُق أكثر أمانًا.

202
00:20:51,559 --> 00:20:53,103
‫هذه الطريقة ممتعة أكثر.

203
00:20:54,396 --> 00:20:56,147
‫لا تدمري النحاس فحسب.

204
00:20:56,773 --> 00:20:59,234
‫أفهمت؟ هذا النحاس… ذلك هو مالنا.

205
00:21:03,238 --> 00:21:06,116
‫على الحافة، حيث تلتقي الأطراف.

206
00:21:07,534 --> 00:21:08,535
‫ابدئي.

207
00:21:12,914 --> 00:21:13,957
‫هيا يا فتاة.

208
00:21:15,000 --> 00:21:17,085
‫تظاهري بأنه وجه الوغد الذي فعل بك ذلك.

209
00:21:24,926 --> 00:21:27,262
‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

210
00:21:28,263 --> 00:21:30,223
‫- أجل.
‫- أجل!

211
00:21:30,974 --> 00:21:32,475
‫- نجحت.
‫- تبًا.

212
00:21:33,852 --> 00:21:35,812
‫ذلك ليس سيئًا.

213
00:21:42,402 --> 00:21:43,737
‫أذلك كوب شاي صغير؟

214
00:21:44,821 --> 00:21:46,865
‫أمعك فطائر صغيرة يا سيدتي؟

215
00:21:46,948 --> 00:21:48,158
‫لا، اصمتن.

216
00:21:49,159 --> 00:21:50,160
‫اسمعي.

217
00:21:50,243 --> 00:21:52,495
‫ستحتاجين إلى بعض الوقت لتنسي ما حدث لك.

218
00:21:55,123 --> 00:21:56,624
‫أتريدين تحطيم جهاز آخر؟

219
00:22:11,973 --> 00:22:13,099
‫نعم!

220
00:22:14,059 --> 00:22:15,060
‫هيا.

221
00:22:15,894 --> 00:22:17,729
‫- حطميه.
‫- أجل.

222
00:22:17,812 --> 00:22:19,064
‫أجل، لقد نجحت.

223
00:22:20,440 --> 00:22:21,608
‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟

224
00:22:31,868 --> 00:22:33,661
‫لا نطرح تلك الأسئلة.

225
00:22:34,829 --> 00:22:38,917
‫أعرف أنك لا تعرفين شيئًا بعد،
‫لكنك أصبحت تعرفين ذلك الآن.

226
00:22:40,585 --> 00:22:41,836
‫لا تسألي مجددًا.

227
00:22:43,213 --> 00:22:44,714
‫إن أرادت إحداهنّ إخبارك، فستخبرك.

228
00:22:48,385 --> 00:22:53,098
‫كنت مع مجموعة أخرى من النساء في "المكسيك".

229
00:22:53,181 --> 00:22:58,937
‫لكنني أدركت أنّ المرء
‫لا يمكنه الدعاء للأشرار.

230
00:23:00,021 --> 00:23:03,274
‫بل عليه تدميرهم أحيانًا.

231
00:23:07,487 --> 00:23:08,613
‫أنا…

232
00:23:11,866 --> 00:23:13,368
‫كنت أهتم بفتاة ما.

233
00:23:13,451 --> 00:23:15,453
‫كنا نهتم ببعضنا بعضًا…

234
00:23:17,705 --> 00:23:18,790
‫وقد أفسدت الأمر.

235
00:23:19,791 --> 00:23:21,418
‫أفسدت الأمر وماتت الآن.

236
00:23:22,460 --> 00:23:23,503
‫وهي غلطتي.

237
00:23:24,295 --> 00:23:26,673
‫لن تشفق أيّ فتاة هنا عليك.

238
00:23:28,633 --> 00:23:31,136
‫ألا تحبّين الموقف الذي وضعك العالم فيه؟

239
00:23:36,516 --> 00:23:38,476
‫قاتلي بكل قوة للخروج منه إذًا.

240
00:23:40,728 --> 00:23:42,647
‫قاتلي بكل قوة لتصويب الأمور.

241
00:24:04,085 --> 00:24:05,962
‫تمهّلي.

242
00:24:06,045 --> 00:24:09,215
‫لا تقلقي،
‫لا يستطيع هؤلاء الأوغاد فعل شيء هنا.

243
00:24:26,649 --> 00:24:29,486
‫- صديقي.
‫- صديقي.

244
00:24:30,737 --> 00:24:33,615
‫أيها المتدربان،
‫عودا إلى هنا وأفرغا الشاحنة.

245
00:24:38,661 --> 00:24:40,538
‫{\an8}"(بروكن سينتس)، (سالتون سي)، (كاليفورنيا)"

246
00:24:49,589 --> 00:24:50,590
‫حصة هذا الأسبوع.

247
00:24:57,013 --> 00:24:58,848
‫أجل، أترين ذلك هناك؟

248
00:25:03,019 --> 00:25:04,896
‫تبدو أكثر حزنًا كلما رأيتك.

249
00:25:07,357 --> 00:25:08,983
‫لكن هذه أسوأ حالة.

250
00:25:10,568 --> 00:25:12,570
‫لا يساعد الضرب الذي تلقيته أيضًا.

251
00:25:14,405 --> 00:25:15,823
‫تعرفين كيف هو الأمر.

252
00:25:17,575 --> 00:25:19,744
‫قانون "ارتكاب الأمور السيئة من أجل الخير."

253
00:25:21,246 --> 00:25:22,872
‫لا أعرف متى أحدثنا كل هذه الأضرار

254
00:25:22,956 --> 00:25:25,500
‫لدرجة أنّ لم يعد ثمة
‫خير كاف في العالم لمعادلتها.

255
00:25:26,209 --> 00:25:27,210
‫هل تنام؟

256
00:25:31,464 --> 00:25:32,715
‫النوم للأبرياء.

257
00:25:33,299 --> 00:25:34,592
‫بسبب الحياة التي اخترناها،

258
00:25:35,760 --> 00:25:37,720
‫لا أظن أننا سنرتاح مجددًا.

259
00:25:39,222 --> 00:25:40,390
‫إلى أن يقتلونا.

260
00:25:40,473 --> 00:25:41,683
‫لا.

261
00:25:41,766 --> 00:25:44,394
‫سنتابع مطاردة هؤلاء الأوغاد عندها…

262
00:25:48,231 --> 00:25:50,024
‫كما تطاردنا أشباح ماضينا، صحيح؟

263
00:26:06,499 --> 00:26:07,709
‫سأراك في الأسبوع المقبل.

264
00:26:37,071 --> 00:26:38,698
‫- أيمكنك حمله؟
‫- نعم.

265
00:26:38,781 --> 00:26:39,782
‫أجل.

266
00:26:41,159 --> 00:26:42,160
‫قربيه أكثر.

267
00:26:44,245 --> 00:26:45,580
‫يمكنني التصرف، ابتعد.

268
00:26:48,499 --> 00:26:49,709
‫ذلك آخر واحد.

269
00:26:49,792 --> 00:26:50,793
‫- شكرًا.
‫- العفو.

270
00:26:50,877 --> 00:26:52,754
‫- أراك مساء الجمعة.
‫- بالتأكيد.

271
00:26:55,882 --> 00:26:56,883
‫سترينني بالتأكيد.

272
00:27:03,681 --> 00:27:06,142
‫- ذلك ما أتحدّث عنه.
‫- ماذا؟

273
00:27:06,225 --> 00:27:07,310
‫لقد سمعتها.

274
00:27:07,393 --> 00:27:09,145
‫قالت إنها ستراني مساء الجمعة.

275
00:27:09,937 --> 00:27:11,064
‫كانت تتحدث إليّ.

276
00:27:12,649 --> 00:27:13,775
‫هل أنت جاد؟

277
00:27:20,531 --> 00:27:23,326
‫أتظن حقًا أنها كانت تتحدث إليك
‫أيها الوغد ذو الأربع أعين؟

278
00:27:24,035 --> 00:27:25,411
‫نظرت نحوي مباشرةً.

279
00:27:26,037 --> 00:27:29,832
‫يبدو أنك تحتاج إلى تلك النظارات أكثر مني
‫لأنها كانت تنظر نحوي مباشرةً.

280
00:28:19,674 --> 00:28:20,675
‫سيدة "غاليندو".

281
00:28:23,261 --> 00:28:24,887
‫تخلّصي من المجوهرات والسترة.

282
00:28:59,046 --> 00:29:00,047
‫العقد.

283
00:29:00,923 --> 00:29:01,924
‫ابحثي عن عقد.

284
00:29:13,895 --> 00:29:15,062
‫هيا يا سيدة "غاليندو".

285
00:29:37,126 --> 00:29:38,294
‫سروالها.

286
00:29:38,878 --> 00:29:40,129
‫اخلعي سروالها.

287
00:29:42,131 --> 00:29:43,132
‫اخلعي كلّ ثيابها.

288
00:29:51,557 --> 00:29:52,600
‫هيا يا سيدة "غاليندو".

289
00:30:02,151 --> 00:30:03,736
‫عادت إلى المنزل بعد يوم مرهق.

290
00:30:05,071 --> 00:30:06,572
‫قررت الاستحمام.

291
00:30:10,535 --> 00:30:12,161
‫انزلقت وسقطت.

292
00:30:16,415 --> 00:30:18,626
‫أحد الأسباب الرئيسية للوفاة المنزلية.

293
00:30:26,300 --> 00:30:27,510
‫لا بأس يا سيدة "غاليندو".

294
00:30:28,400 --> 00:30:29,401
‫كلّ شيء بخير.

295
00:30:45,122 --> 00:30:46,749
‫لا أقصد التطفل.

296
00:30:50,294 --> 00:30:53,005
‫لا أقصد التطفل، لكن إن كنت تبحث من أجله،

297
00:30:53,088 --> 00:30:54,757
‫فتلك الأدوية ليست للأطفال.

298
00:30:55,466 --> 00:30:56,592
‫ماذا؟

299
00:30:56,675 --> 00:30:59,011
‫يحتاج الأطفال إلى أدوية للأطفال.

300
00:31:02,932 --> 00:31:04,975
{\an8}‫قد تقلن إنني مخطئة،

301
00:31:05,434 --> 00:31:08,562
{\an8}‫لكن تشبه ابنتها القرد الصغير.

302
00:31:09,480 --> 00:31:12,399
{\an8}‫إنها صغيرة ومشعرة مثل ذلك…

303
00:31:14,360 --> 00:31:15,528
{\an8}‫وأنت… ما هذا؟

304
00:33:17,775 --> 00:33:18,776
‫أبي.

305
00:33:19,318 --> 00:33:20,319
‫أنا هنا.

306
00:33:23,447 --> 00:33:24,531
‫ما زالت حرارته مرتفعة.

307
00:33:29,078 --> 00:33:30,079
‫جسده دافئ.

308
00:33:30,162 --> 00:33:31,664
‫أجل، ذلك ما قلته للتو.

309
00:33:36,085 --> 00:33:37,294
‫أحضرت علبة من كلّ دواء.

310
00:33:37,795 --> 00:33:40,464
‫كانت جدتي تعدّ لي هذه الوصفة في صغري.

311
00:33:42,466 --> 00:33:43,968
‫لن يشرب تلك الوصفة يا أبي.

312
00:33:46,762 --> 00:33:48,138
‫ألديك أخبار عن "لويزا"؟

313
00:33:49,348 --> 00:33:50,391
‫لا، لم أعرف شيئًا.

314
00:33:52,059 --> 00:33:54,812
‫حاولت الاتصال بها طوال اليوم،
‫لكنها لا تعاود الاتصال بي.

315
00:33:54,895 --> 00:33:55,938
‫وراسلتها و…

316
00:33:56,480 --> 00:33:57,815
‫إنها لا… لا رد.

317
00:34:03,696 --> 00:34:04,697
‫ماذا؟

318
00:34:07,700 --> 00:34:08,701
‫ماذا؟

319
00:34:09,243 --> 00:34:10,244
‫لا شيء.

320
00:34:18,002 --> 00:34:19,211
‫وجدت مالًا.

321
00:34:22,881 --> 00:34:24,842
‫كانت تحتفظ بالمال في مهده.

322
00:34:28,512 --> 00:34:29,888
‫هل تركت ذلك المال لنا؟

323
00:34:36,103 --> 00:34:37,187
‫هل غادرت؟

324
00:34:41,650 --> 00:34:42,693
‫لا أعرف يا بنيّ.

325
00:34:49,575 --> 00:34:51,618
‫لا، ستكون في المنزل.

326
00:34:52,619 --> 00:34:54,413
‫حين نعود إلى المنزل، ستكون هناك.

327
00:34:56,081 --> 00:34:58,667
‫ستكون في المنزل وقد انتهى شحن هاتفها

328
00:34:58,751 --> 00:35:00,586
‫وسيكون ثمة مبرر لاختفائها.

329
00:35:06,258 --> 00:35:07,259
‫صحيح؟

330
00:35:56,308 --> 00:35:57,309
‫"ميني"؟

331
00:36:03,065 --> 00:36:04,274
‫"ميني".

332
00:36:39,017 --> 00:36:40,018
‫"سيرافين".

333
00:36:48,068 --> 00:36:49,278
{\an8}‫أين "ميني"؟

334
00:37:02,291 --> 00:37:03,292
‫"ميني"؟

335
00:37:12,509 --> 00:37:13,510
‫"ميني"؟

336
00:37:29,224 --> 00:37:31,185
{\an8}‫ينتظرك مزارعو الخشخاش.

337
00:37:32,315 --> 00:37:33,900
{\an8}‫لقد جمعتهم…

338
00:37:34,899 --> 00:37:36,359
{\an8}‫وهم مستعدون.

339
00:37:37,154 --> 00:37:39,030
{\an8}‫كنت تعملين لصالح

340
00:37:39,518 --> 00:37:40,519
{\an8}‫العصابة.

341
00:37:43,051 --> 00:37:44,010
{\an8}‫أُجبرت على هذا.

342
00:37:46,101 --> 00:37:48,061
{\an8}‫لكنني استخدمت الوقت وحرية الحركة

343
00:37:50,003 --> 00:37:51,713
{\an8}‫لإعداد الناس.

344
00:37:54,937 --> 00:37:57,438
{\an8}‫ها هو المال

345
00:37:58,062 --> 00:37:59,522
{\an8}‫لمساعدتك على البدء.

346
00:38:01,151 --> 00:38:02,694
{\an8}‫مسروق من "إل إن جي".

347
00:38:04,219 --> 00:38:06,513
{\an8}‫يمكنك استخدامه لمساعدة المزارعين.

348
00:38:07,746 --> 00:38:09,956
{\an8}‫كلّ ما يحتاجون إليه هو قائد.

349
00:38:13,120 --> 00:38:14,788
{\an8}‫يحتاجون إلى "أديليتا".

350
00:38:16,882 --> 00:38:18,676
{\an8}‫يحتاجون إليك.

351
00:38:43,253 --> 00:38:46,298
{\an8}‫أنت "أديليتا" حقًا.

352
00:38:46,812 --> 00:38:48,063
{\an8}‫وأنت

353
00:38:48,146 --> 00:38:49,231
{\an8}‫شيطانة.

354
00:39:11,837 --> 00:39:12,921
‫"مافريك".

355
00:39:25,400 --> 00:39:26,907
‫لم تسأل أصلًا.

356
00:39:26,990 --> 00:39:29,409
‫افترضت أنني وهو خرجنا في موعد.

357
00:39:29,493 --> 00:39:32,829
‫لذا، بدأت تهاجمني وتحاول لكمي.

358
00:39:32,913 --> 00:39:36,208
‫لكمة خطافية يمنى كاملة وما شابه.
‫ألقت بوزن جسدها كلّه فيها.

359
00:39:36,291 --> 00:39:38,168
‫كانت غاضبة.

360
00:39:43,298 --> 00:39:44,299
‫منظر جميل، صحيح؟

361
00:39:46,885 --> 00:39:47,970
‫"سانتا مادري".

362
00:39:53,392 --> 00:39:55,936
‫ظننت أنك لا تستطيع…

363
00:39:57,562 --> 00:39:58,772
‫نتسكع معًا فحسب.

364
00:40:05,570 --> 00:40:06,655
‫إذًا،

365
00:40:06,738 --> 00:40:07,864
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

366
00:40:10,367 --> 00:40:13,578
‫كان ينظر إليّ وكأنه يقول، "حظًا موفقًا."

367
00:40:13,662 --> 00:40:16,623
‫وقلت له، "أيها الوغد."

368
00:40:16,707 --> 00:40:18,667
‫كان خائفًا جدًا منها.

369
00:40:22,170 --> 00:40:23,171
‫ماذا فعلت؟

370
00:40:24,214 --> 00:40:25,257
‫تفاديتها

371
00:40:25,340 --> 00:40:28,176
‫وطاشت لكمتها في الهواء و…

372
00:40:30,095 --> 00:40:31,179
‫لا.

373
00:41:05,836 --> 00:41:07,003
‫هل أنت بخير؟

374
00:41:08,008 --> 00:41:09,134
‫تبًا لتلك الحقيرة.

375
00:41:10,344 --> 00:41:11,428
‫كانت واشية.

376
00:41:49,257 --> 00:41:51,051
‫"كريستوبال" نائم في غرفتنا.

377
00:41:52,469 --> 00:41:55,097
‫لكن فليساعدنا الرب إن استيقظ من دون…

378
00:41:58,016 --> 00:41:59,309
‫السيد "بومة".

379
00:42:04,106 --> 00:42:05,190
‫"إم"؟

380
00:42:07,567 --> 00:42:08,568
‫هل أنت بخير؟

381
00:42:12,280 --> 00:42:13,323
‫"إيميلي".

382
00:42:14,866 --> 00:42:16,159
‫ماذا حدث يا "إيميلي"؟

383
00:42:16,827 --> 00:42:17,828
‫ماذا…

384
00:42:23,708 --> 00:42:24,751
‫"إيميلي".

385
00:42:43,061 --> 00:42:44,354
‫هذا يوم سعدك يا "فارغاس".

386
00:42:48,275 --> 00:42:49,443
‫انتهت فترة الحبس الانفرادي.

387
00:43:05,459 --> 00:43:07,252
‫أحصل على المال في حساباتي.

388
00:43:20,891 --> 00:43:23,143
‫{\an8}"سجن (نيلاند)، سجين"

389
00:44:18,990 --> 00:44:20,825
‫يمكنني استخدام الهاتف أيضًا.

390
00:44:31,586 --> 00:44:33,922
‫سأدخل بعد قليل.

391
00:44:34,422 --> 00:44:35,465
‫هذا "كريب".

392
00:44:46,017 --> 00:44:49,145
‫مرحبًا، هذه مكالمة مسبقة الدفع من…

393
00:44:49,229 --> 00:44:50,230
‫"كريبر".

394
00:44:50,313 --> 00:44:52,774
‫لقبول المكالمة، اضغطوا على الرقم خمسة.

395
00:44:55,235 --> 00:44:56,403
‫شكرًا.

396
00:44:57,237 --> 00:44:59,739
‫عليك الاستماع إليّ يا "هانك".

397
00:45:05,161 --> 00:45:06,204
‫مرحبًا.

398
00:45:08,331 --> 00:45:09,332
‫"كريب"؟

399
00:45:57,047 --> 00:45:58,214
‫ماذا قال "كريب"؟

400
00:46:01,509 --> 00:46:02,886
‫انقطع الاتصال.

401
00:46:04,888 --> 00:46:06,806
‫لماذا لم يخبر أحد بقيتنا؟

402
00:46:06,890 --> 00:46:09,017
‫لأن كان علينا معرفة هويته.

403
00:46:09,684 --> 00:46:13,021
‫كان يجب أن نتأكد ولم نستطع المخاطرة.

404
00:46:14,189 --> 00:46:15,273
‫"جيس" اللعينة.

405
00:46:16,191 --> 00:46:17,233
‫كنت معجبًا بها حقًا.

406
00:46:17,317 --> 00:46:18,985
‫تبًا لتلك الحقيرة.

407
00:46:20,487 --> 00:46:24,240
‫أجل، اتضح أنّ أختها "بوسطن تيري"
‫من المقر الرئيسي لـ"سامدينو".

408
00:46:25,116 --> 00:46:28,536
‫كانوا يأملون أن يتقدموا علينا.

409
00:46:29,454 --> 00:46:31,665
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لحصولهم على تلك المعلومات.

410
00:46:32,999 --> 00:46:36,628
‫الأخبار السارة هي أنّ الواشي
‫لم يكن أيّ شخص من النادي.

411
00:46:38,963 --> 00:46:41,007
‫ولم نحاول كتمان الأمر عن الجميع.

412
00:46:42,008 --> 00:46:43,218
‫كان يجب أن نكون حذرين.

413
00:46:44,177 --> 00:46:46,680
‫وأديت عملًا رائعًا يا "نيستور".

414
00:46:47,722 --> 00:46:49,599
‫شبيهة "جاستن بيبر"؟

415
00:46:52,352 --> 00:46:53,937
‫لا يمكن للمرء الثقة بأحد.

416
00:46:54,562 --> 00:46:56,523
‫اهتم "هانك" و"نيستور" بالأمر.

417
00:46:58,108 --> 00:46:59,275
‫لإبقائنا آمنين.

418
00:47:02,153 --> 00:47:03,697
‫كان قرارًا مزعجًا.

419
00:47:06,741 --> 00:47:09,536
‫لكن من المستحيل
‫هزيمة العدوّ من دون إراقة الدماء.

420
00:47:14,457 --> 00:47:17,293
‫من المستحيل هزيمة العدوّ من دون انزعاج.

421
00:47:20,130 --> 00:47:21,214
‫حتى إن كان منا.

422
00:47:28,722 --> 00:47:31,391
‫لهذا قبلت بالصفقة مع "غريتون".

423
00:47:33,601 --> 00:47:35,687
‫- سيدمرنا هذا.
‫- أتمزح معي؟

424
00:47:35,770 --> 00:47:40,358
‫ستقبل بهذا الاتفاق السيئ
‫من دون التحدث إلى بقيتنا؟

425
00:47:42,360 --> 00:47:43,611
‫ظننت أنك لن تفرض رأيك.

426
00:47:43,695 --> 00:47:45,739
‫نوشك على الوصول إلى القمة…

427
00:47:47,741 --> 00:47:50,827
‫الاضطرار إلى البدء من جديد
‫والعثور على موزعين جدد.

428
00:47:53,037 --> 00:47:54,622
‫لا يمكننا التراخي الآن.

429
00:47:56,040 --> 00:47:58,418
‫نحتاج إلى السجون لحماية إخوتنا.

430
00:47:59,002 --> 00:48:03,131
‫نحتاج إلى السيطرة
‫على "أيرون وور" و"ستورم 88" لحماية رجالنا.

431
00:48:04,799 --> 00:48:06,509
‫هذا ما سيساعدنا على الفوز في الحرب.

432
00:48:08,511 --> 00:48:10,472
‫والموقف أكبر من أيّ منا.

433
00:48:13,558 --> 00:48:15,477
‫يعني هذا أننا سنسيطر على خط الإمداد.

434
00:48:16,686 --> 00:48:18,938
‫وسيقرّبنا هذا أكثر
‫من السيطرة على "كاليفورنيا".

435
00:48:19,022 --> 00:48:21,691
‫من هنا إلى "تشارمينغ".

436
00:48:21,775 --> 00:48:23,568
‫من هنا إلى ما بعد "تشارمينغ".

437
00:48:25,528 --> 00:48:27,113
‫وشرقًا عبر "أريزونا".

438
00:48:29,949 --> 00:48:31,618
‫سنحصل على كلّ ما أردناه يومًا.

439
00:48:38,166 --> 00:48:39,584
‫كلّ هذا تحت سيطرتنا الآن.

440
00:48:44,631 --> 00:48:48,259
‫ستنهي هذه الصفقة الحرب.

441
00:48:51,846 --> 00:48:53,056
‫ستحرص هذه الصفقة

442
00:48:54,641 --> 00:48:56,559
‫على أن تكون كلّ الدماء المراقة…

443
00:48:58,561 --> 00:49:00,104
‫دماء أعدائنا فقط الآن.

444
00:49:39,820 --> 00:49:41,071
‫ثمة فرصة…

445
00:49:44,283 --> 00:49:45,576
‫يمكننا التحرر…

446
00:49:50,539 --> 00:49:52,541
‫من كلّ المشكلات التي وقفت بيننا.

447
00:49:55,794 --> 00:49:58,464
‫التحرر من "بوتر". من…

448
00:50:01,133 --> 00:50:02,301
‫الجميع.

449
00:50:08,182 --> 00:50:09,224
‫سأستغلها.

450
00:50:11,810 --> 00:50:13,353
‫سأحرق كلّ ما يقف في طريقي…

451
00:50:15,481 --> 00:50:17,065
‫لتعود علاقتنا كما كانت.

452
00:50:19,318 --> 00:50:20,360
‫أعرف…

453
00:50:22,905 --> 00:50:24,615
‫أنّ ثمة مشكلات حدثت بيننا.

454
00:50:27,201 --> 00:50:28,702
‫سيلزمنا وقت لننساها.

455
00:50:31,246 --> 00:50:36,668
‫نحتاج إلى إعادة بناء الثقة وربما

456
00:50:38,003 --> 00:50:39,296
‫إعادة تشكيل…

457
00:50:41,423 --> 00:50:42,549
‫التوقعات.

458
00:51:06,031 --> 00:51:07,783
‫يمكننا أن نكون معًا مجددًا بشكل حقيقي.

459
00:51:09,952 --> 00:51:10,953
‫إلى الأبد.

460
00:51:36,728 --> 00:51:37,771
‫"لويزا"؟

461
00:54:29,693 --> 00:54:30,694
‫ماذا؟

462
00:54:32,362 --> 00:54:35,449
‫ما كان ذلك؟ كان ذلك رهيبًا.

463
00:54:37,826 --> 00:54:39,286
‫- أردت مضغك.
‫- أعرف!

464
00:54:40,203 --> 00:54:42,122
‫لأننا اعتدنا تناول مكسرات كثيرة.

465
00:54:46,168 --> 00:54:48,420
‫ماذا فعلتم أيها الأوغاد؟

466
00:54:52,424 --> 00:54:55,135
‫أنت! كان بيننا اتفاق!

467
00:54:55,218 --> 00:54:56,553
‫لن يحدث أيّ صراع في الشمال!

468
00:54:56,636 --> 00:54:58,513
‫عقدت اتفاقًا مع عدوّنا.

469
00:54:58,597 --> 00:54:59,848
‫اللعنة على هرائك.

470
00:54:59,931 --> 00:55:02,059
‫أتحاول التسبب في مقتل كلّ من في الشمال؟

471
00:55:02,142 --> 00:55:04,352
‫- ما قصة كلّ هذا؟
‫- ألا تعرف؟

472
00:55:05,270 --> 00:55:07,355
‫قتلا عضوًا في "سامكرو".

473
00:55:18,075 --> 00:55:19,951
‫لنناقش هذا على انفراد.

474
00:55:21,703 --> 00:55:23,413
‫ابتعد عن طريقي.

475
00:55:33,256 --> 00:55:34,257
‫"بيشوب"؟

476
00:55:36,301 --> 00:55:37,302
‫لن آتي.

477
00:55:48,618 --> 00:55:51,579
‫كان "هابي" في منطقتنا و…

478
00:55:53,610 --> 00:55:55,195
‫كان هذا أمرًا طال انتظاره.

479
00:55:57,656 --> 00:56:00,200
‫وتدمر الآن الشيء الوحيد
‫الذي يبقينا آمنين في الشمال.

480
00:56:00,951 --> 00:56:02,744
‫لم يعد عليك القلق بشأن ذلك.

481
00:56:02,828 --> 00:56:07,249
‫ستمنحنا الصفقة التي عقدتها اليوم
‫كلّ خط إمداد السجون في "كاليفورنيا".

482
00:56:08,250 --> 00:56:10,127
‫كلّ آمر سجن وكلّ سجن.

483
00:56:10,210 --> 00:56:13,338
‫سيأتمر كلّ ضابط في الداخل والخارج بأمرنا.

484
00:56:13,421 --> 00:56:15,298
‫"أيرون وور" و"ستورم 88"،

485
00:56:16,591 --> 00:56:20,345
‫ما يعني أنّ إن أراد أيّ أعضاء ناد
‫نجاة أخيهم السجين،

486
00:56:20,428 --> 00:56:24,349
‫فسيكون عليهم الوقوف في صفّ
‫نادي "مايانز" ضد "سونز".

487
00:56:34,109 --> 00:56:35,360
‫ماذا عن الأخوين؟

488
00:56:36,778 --> 00:56:38,071
‫"غريم باستردز" و"سونز".

489
00:56:38,155 --> 00:56:42,159
‫الرابطة بينهما قوية
‫ما سيترك بيننا عدوًا قويًا.

490
00:56:42,242 --> 00:56:45,453
‫خاطرت "تشارمينغ"
‫حين سمحت لـ"إيزاك" بالتصرف بهمجية.

491
00:56:45,537 --> 00:56:50,000
‫بالطبع، سبّب لنا بعض الأضرار، لكنه كالمرض.

492
00:56:50,083 --> 00:56:53,420
‫سبّب أضرارًا أكبر لهم ولطريقة عملهم.

493
00:56:53,503 --> 00:56:54,838
‫"لاكي" و"باستردز"؟

494
00:56:55,422 --> 00:56:58,133
‫حقيقة أنه جاء إليّ
‫وقطع كلّ تلك المسافة من "لوس أنجلوس"،

495
00:56:58,216 --> 00:57:00,552
‫تُظهر أنّ علاقتهم مع "سونز" غير مستقرة.

496
00:57:01,678 --> 00:57:05,390
‫يحتاج تدميرها إلى مجهود بسيط.

497
00:57:14,691 --> 00:57:16,526
‫التواطؤ مع الشُرطة.

498
00:57:18,236 --> 00:57:19,362
‫النازيون.

499
00:57:21,114 --> 00:57:24,201
‫كلما قاتلنا بوحشية أكبر،
‫حققنا السلام بسرعة أكبر.

500
00:57:25,076 --> 00:57:26,703
‫أردتم جميعًا إنهاء هذه الحرب.

501
00:57:27,579 --> 00:57:28,747
‫هذه هي الطريقة.

502
00:57:30,707 --> 00:57:31,708
‫الآن.

503
00:57:37,047 --> 00:57:38,048
‫سيوفر هذا الوقت.

504
00:57:39,049 --> 00:57:40,050
‫ما هذا؟

505
00:57:41,301 --> 00:57:42,344
‫المستقبل.

506
00:57:52,020 --> 00:57:53,021
‫ابقوا.

507
00:57:55,857 --> 00:57:57,067
‫احتسوا شرابًا معنا.

508
00:57:57,651 --> 00:58:00,111
‫وعدت "ماركوس" بزيارته.

509
00:58:02,697 --> 00:58:03,823
‫سنصبر.

510
00:58:12,540 --> 00:58:14,084
‫سنرى بشأن ذلك المستقبل.

511
00:58:24,511 --> 00:58:26,346
‫ذلك من أجل أبي أيها الوغد.

512
00:58:27,973 --> 00:58:29,307
‫ذلك من أجل أبي.

513
00:58:32,833 --> 00:58:35,377
‫اللعنة.

514
00:59:02,289 --> 01:00:01,418
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

515
01:00:46,277 --> 01:00:48,279
‫ترجمة "ندى مجدي"

