﻿1
00:00:14,196 --> 00:00:16,657
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:16,929 --> 00:00:20,077
‫- أخذ والدك شيئًا مني.
‫- "ليتي"!

3
00:00:20,327 --> 00:00:21,745
‫إن أردت استعادته،

4
00:00:21,895 --> 00:00:24,564
‫فسيكون عليك فعل شيء من أجلي.

5
00:00:26,417 --> 00:00:28,252
{\an8}‫أنت "أديليتا" حقًا.

6
00:00:28,637 --> 00:00:29,889
{\an8}‫وأنت

7
00:00:29,985 --> 00:00:31,361
{\an8}‫شيطانة.

8
00:00:34,542 --> 00:00:35,843
‫ألديك أخبار عن "لويزا"؟

9
00:00:35,926 --> 00:00:37,177
‫لا، لم أعرف شيئًا.

10
00:00:37,321 --> 00:00:39,490
‫حين نعود إلى المنزل، ستكون هناك.

11
00:00:40,556 --> 00:00:41,724
‫صحيح؟

12
00:00:41,807 --> 00:00:43,392
‫كنت موافقة حين كنت العم "غيلي"، لكن…

13
00:00:43,475 --> 00:00:47,229
‫سيكون عليك ترك النادي من أجل هذا.
‫هل ستتركه؟

14
00:00:47,312 --> 00:00:48,522
‫من أجل ابنك؟

15
00:00:48,605 --> 00:00:50,190
‫يحتاج إلى والده.

16
00:00:52,484 --> 00:00:53,610
‫من هو الواشي؟

17
00:00:53,694 --> 00:00:55,029
‫"إي زي ريس".

18
00:00:55,112 --> 00:00:56,321
‫أثمة أيّ جديد من "كريبر"؟

19
00:00:56,405 --> 00:00:58,907
‫يقول إنه قريب.
‫أيًا كان هذا الواشي، فسنمسك به.

20
00:00:58,991 --> 00:01:00,993
‫عليك الاستماع إليّ يا "هانك".

21
00:01:02,619 --> 00:01:03,620
‫مرحبًا.

22
00:01:06,165 --> 00:01:07,166
‫"كريب"؟

23
00:01:11,712 --> 00:01:14,631
‫- كانت الأعمال أبسط بكثير في السابق.
‫- لأنك تنظر بأثر رجعي.

24
00:01:14,715 --> 00:01:16,759
‫كلّ الأمور كانت معقدة في أوقات كثيرة.

25
00:01:18,181 --> 00:01:19,266
‫اللعنة.

26
00:01:21,933 --> 00:01:23,727
‫ذلك من أجل أبي أيها الوغد.

27
00:01:37,613 --> 00:01:38,822
‫أتظن أنّ "إي زي"…

28
00:01:38,906 --> 00:01:40,991
‫يعرف الجميع سبب قتلك إياه.

29
00:01:42,201 --> 00:01:43,368
‫هذا سيئ.

30
00:01:44,411 --> 00:01:45,537
‫نحن في ورطة.

31
00:01:48,298 --> 00:01:49,466
‫لكننا ندعمك.

32
00:01:54,546 --> 00:01:55,714
‫أكنت تعرف أبي؟

33
00:01:58,217 --> 00:01:59,218
‫قليلًا.

34
00:02:00,385 --> 00:02:01,553
‫هل كنت تحبه؟

35
00:02:01,637 --> 00:02:02,971
‫كان صاخبًا.

36
00:02:04,306 --> 00:02:07,810
‫ولا أعرف سبب رغبة أحد
‫في إرشاد ابنه لدخول هذه الحياة.

37
00:02:08,519 --> 00:02:12,147
‫لكن كان "إيبارا" مخلصًا جدًا.

38
00:02:13,774 --> 00:02:15,651
‫سُجن حين كنت صغيرًا جدًا.

39
00:02:17,069 --> 00:02:18,570
‫انفصلت أمي عنه.

40
00:02:20,447 --> 00:02:22,866
‫- كان كلّ ما أردته…
‫- ما يريده كلّ طفل.

41
00:02:23,575 --> 00:02:25,577
‫أن يخبرنا آباؤنا بأنهم فخورون.

42
00:02:30,040 --> 00:02:32,084
‫أشعر بأنني كنت أتعرّف إليه أخيرًا.

43
00:02:33,710 --> 00:02:35,921
‫وأبعده هؤلاء الأوغاد عني مجددًا.

44
00:02:36,922 --> 00:02:37,965
‫أجل.

45
00:02:39,466 --> 00:02:40,717
‫انظر إليهما الآن.

46
00:02:58,833 --> 00:03:00,279
‫اللعنة!

47
00:03:00,486 --> 00:03:02,281
‫أظن أنّ أحدهما تغوط على نفسه.

48
00:03:02,364 --> 00:03:03,782
‫ظننت أنها رائحتك.

49
00:03:07,411 --> 00:03:08,412
‫كن حذرًا.

50
00:03:15,370 --> 00:03:17,956
‫ثق بي. لم يشعر بهذا.

51
00:03:20,299 --> 00:03:22,342
‫احترم الموتى.

52
00:03:33,687 --> 00:03:34,688
‫اللعنة.

53
00:03:36,328 --> 00:03:37,983
‫ما مدى ضعفك؟

54
00:03:38,066 --> 00:03:39,359
‫اللعنة عليك.

55
00:03:39,443 --> 00:03:41,612
‫الرجل الذي أحمله أثقل. لنتبادل.

56
00:03:41,695 --> 00:03:42,905
‫هل أنت جاد؟

57
00:04:19,349 --> 00:04:20,850
‫كان والدك ليفخر بك.

58
00:04:22,319 --> 00:04:23,320
‫أجل.

59
00:04:26,260 --> 00:04:28,012
‫لنغادر.

60
00:04:29,993 --> 00:04:32,913
‫كيف سنتأكد من عثور
‫نادي "باستردز" عليهما قبل أن يصل أحد

61
00:04:32,996 --> 00:04:34,331
‫ويبلغ عن الأمر؟

62
00:04:34,414 --> 00:04:35,874
‫اقرع الجرس.

63
00:04:36,541 --> 00:04:37,542
‫ماذا؟

64
00:04:37,626 --> 00:04:39,419
‫أنت اقرعه.

65
00:04:41,046 --> 00:04:42,172
‫لنُجري قرعة.

66
00:04:43,340 --> 00:04:44,341
‫حسنًا.

67
00:04:44,841 --> 00:04:46,802
‫- حجر، ورقة، مقص.
‫- حجر، ورقة، مقص.

68
00:04:46,885 --> 00:04:48,011
‫تبًا لك.

69
00:04:48,553 --> 00:04:50,347
‫أنت سببت هذه الفوضى، ستقرع الجرس.

70
00:04:50,430 --> 00:04:51,473
‫اللعنة.

71
00:05:02,442 --> 00:05:04,653
‫رن رن، تركنا جثتين.

72
00:05:10,033 --> 00:05:11,076
‫اللعنة.

73
00:05:13,370 --> 00:05:14,621
‫ما هذا؟

74
00:05:17,082 --> 00:05:18,542
‫ماذا تفعل؟

75
00:05:23,547 --> 00:05:24,589
‫أنت وغد.

76
00:05:27,384 --> 00:05:28,593
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

77
00:05:31,555 --> 00:05:32,597
‫"طلب الجنسية"

78
00:06:43,785 --> 00:06:44,786
‫أنت.

79
00:06:49,749 --> 00:06:50,833
‫ماذا تفعلين؟

80
00:06:57,507 --> 00:06:59,175
‫كنت…

81
00:06:59,505 --> 00:07:00,839
‫كنت فقط…

82
00:07:04,931 --> 00:07:05,974
‫أعرف.

83
00:07:06,641 --> 00:07:08,601
‫قد يكون المكان غريبًا هنا في البداية.

84
00:07:08,685 --> 00:07:11,479
‫تتحدث "جوني" دائمًا بذلك الشعر المقفى

85
00:07:11,563 --> 00:07:12,897
‫و"شيب" حادة الطباع جدًا.

86
00:07:12,981 --> 00:07:14,774
‫لكن الحب هو الأساس هنا. أنت بخير.

87
00:07:16,150 --> 00:07:17,527
‫أنت بأمان.

88
00:07:20,572 --> 00:07:23,700
‫أحتاج إلى التبول فحسب في الواقع.

89
00:07:24,594 --> 00:07:27,687
‫لا أعرف كيف تبلون جميعًا
‫بوجود مرحاض واحد في بيت المزرعة.

90
00:07:27,867 --> 00:07:29,665
‫المكان كلّه لك.

91
00:07:29,872 --> 00:07:31,374
‫يمكنك التبول في أيّ مكان.

92
00:07:32,706 --> 00:07:34,208
‫لكن احترسي من الأفاعي الجرسية.

93
00:07:36,838 --> 00:07:38,840
‫المزرعة مليئة بالأفاعي الجرسية.

94
00:07:41,759 --> 00:07:42,760
‫أجل.

95
00:08:41,694 --> 00:08:42,695
‫بنيّ؟

96
00:08:52,997 --> 00:08:54,165
‫انتظرني لحظة.

97
00:09:58,813 --> 00:09:59,981
‫لم أنت هنا؟

98
00:10:00,390 --> 00:10:02,059
‫أريد أن أريك شيئًا.

99
00:10:02,817 --> 00:10:04,026
‫ذلك مضحك.

100
00:10:04,527 --> 00:10:05,945
‫توقّف يا أبي.

101
00:10:06,028 --> 00:10:08,156
‫ماذا؟ هذا الخبز المحمص الشهير الخاص بي.

102
00:10:08,239 --> 00:10:10,116
‫- شهير عند من؟
‫- عندي.

103
00:10:14,412 --> 00:10:18,332
‫اسمعوا، يعرف الجميع بخصوص جوز الطيب،
‫لكنهم ينسون إضافة مستخلص الفانيلا.

104
00:10:19,250 --> 00:10:21,878
‫والقليل من الملح لزيادة حلاوته.

105
00:10:21,961 --> 00:10:23,671
‫ذلك غير منطقي.

106
00:10:27,550 --> 00:10:30,845
‫كنت تحبينه حين كنت صغيرة يا "تيسا".

107
00:10:34,932 --> 00:10:36,017
‫أستجيب على ذلك؟

108
00:10:42,565 --> 00:10:43,566
‫أجل؟

109
00:10:50,656 --> 00:10:53,951
‫طبقك الرئيسي يحترق يا رئيس الطهاة.

110
00:11:15,431 --> 00:11:16,432
‫حقًا؟

111
00:11:29,904 --> 00:11:31,072
‫ماذا؟

112
00:11:54,971 --> 00:11:56,097
‫إنها تتصرف بغرابة.

113
00:11:57,723 --> 00:11:58,975
‫لا تدعني بمفردي.

114
00:12:09,902 --> 00:12:11,571
‫أحبك "كريبر" يا عزيزي.

115
00:12:13,197 --> 00:12:15,116
‫ما كان ليريد أن تعاقب نفسك.

116
00:12:39,265 --> 00:12:40,266
‫"إي زي".

117
00:12:44,478 --> 00:12:45,521
‫حربك تلك،

118
00:12:47,106 --> 00:12:48,107
‫إنها حربنا الآن.

119
00:12:49,901 --> 00:12:51,736
‫أيظن نادي "سونز" أنّ بإمكانهم إرعابنا؟

120
00:12:51,819 --> 00:12:53,404
‫لا.

121
00:12:54,780 --> 00:12:57,199
‫لا يهدد أحد نادي "غريم باستردز".

122
00:12:59,952 --> 00:13:01,162
‫اتحاد السود والمكسيكيين.

123
00:14:23,453 --> 00:14:24,171
‫ماذا أيضًا؟

124
00:14:24,248 --> 00:14:27,918
‫كيف يُفترض بي أن أعرف؟ هل أبدو لك كيميائية؟

125
00:14:28,985 --> 00:14:32,197
‫مخدرات ما. يصنعون الأقراص أو ما شابه.

126
00:14:34,532 --> 00:14:37,202
‫تحاول هؤلاء النساء فعل شيء جيّد.

127
00:14:39,913 --> 00:14:41,915
‫هذا ليس عدلًا. إنها غلطة نادي "مايانز".

128
00:14:42,415 --> 00:14:44,751
‫يتحمل الجنس الناعم عواقب الحرب دائمًا.

129
00:14:47,796 --> 00:14:49,506
‫يتعرضن للجر عبر ميدان القرية

130
00:14:50,131 --> 00:14:52,717
‫وتُحلق رؤوسهنّ بتهمة الابتسام لجندي ألماني.

131
00:14:56,054 --> 00:14:57,222
‫يركضن عاريات على…

132
00:15:00,141 --> 00:15:02,352
‫على طريق قرية مغطى بالنابالم.

133
00:15:07,774 --> 00:15:09,609
‫كان يجب أن تُولدن ذكورًا.

134
00:15:15,490 --> 00:15:17,158
‫هل أطلق أبي النار عليك هنا؟

135
00:15:19,911 --> 00:15:21,579
‫لم يستطع "كوكو" فعل ذلك بشكل صحيح.

136
00:15:22,914 --> 00:15:25,542
‫لكن ذات يوم، سيقتلك أحد.

137
00:15:29,337 --> 00:15:30,338
‫أعطوني "هوب".

138
00:15:32,632 --> 00:15:34,259
‫أين هي؟ أخرجوها.

139
00:15:40,473 --> 00:15:43,018
‫أين "هوب"؟

140
00:15:43,101 --> 00:15:45,395
‫لقد وعدتني بأنك ستعيد "هوب" إليّ.

141
00:15:45,478 --> 00:15:47,147
‫نفّذت ما طلبته مني.

142
00:15:47,230 --> 00:15:50,025
‫أخبرتك بما يفعله نادي "مايانز"
‫مع نادي "بروكن سينتس".

143
00:15:50,108 --> 00:15:52,902
‫هل أطعمتك عضوات نادي "بروكن سينتس"
‫اللاتي آوينك؟

144
00:15:53,945 --> 00:15:56,448
‫هل اهتممن بجروحك التي ألحقتها بنفسك؟

145
00:15:57,657 --> 00:16:00,326
‫أيّ غبي يثق بكاذبة؟

146
00:16:01,411 --> 00:16:05,623
‫- أعطني "هوب". قلت…
‫- اخترت أختًا على الأخوية.

147
00:16:07,292 --> 00:16:08,543
‫يجب أن تكوني فخورة.

148
00:16:09,627 --> 00:16:12,047
‫- تشبهين "كوكو" أكثر مما ظننت.
‫- أعطني "هوب"!

149
00:16:12,130 --> 00:16:14,174
‫"هوب"!

150
00:16:14,257 --> 00:16:16,843
‫- أيًا كان ما سيحدث تاليًا فهو غلطتك.
‫- أعطني "هوب"!

151
00:16:16,926 --> 00:16:18,261
‫"هوب"!

152
00:16:23,975 --> 00:16:25,435
‫أعطني "هوب"!

153
00:16:36,613 --> 00:16:37,614
‫ساعدني.

154
00:16:39,574 --> 00:16:41,034
‫- أرجوك.
‫- لا أستطيع.

155
00:16:42,619 --> 00:16:43,870
‫على أحد مساعدتي.

156
00:16:46,372 --> 00:16:47,373
‫تعرفين طبيعته.

157
00:16:50,168 --> 00:16:51,169
‫ما هي طبيعتي؟

158
00:16:54,005 --> 00:16:55,006
‫عظيم!

159
00:16:57,509 --> 00:16:58,510
‫شكرًا على سؤالك.

160
00:17:04,516 --> 00:17:06,559
‫أخبرتك بأنك لن تحصلي على طعام إلى أن…

161
00:17:11,898 --> 00:17:15,652
‫لا يناسبك عدم التعاطي هذا.

162
00:17:23,576 --> 00:17:25,537
‫لنجعل عقلك مضطربًا.

163
00:17:39,464 --> 00:17:40,673
‫ستأتي من أجلي.

164
00:17:44,222 --> 00:17:46,224
‫- من؟
‫- "ليتي".

165
00:17:48,935 --> 00:17:50,186
‫ستأتي من أجلي.

166
00:17:58,194 --> 00:17:59,195
‫"تايغر".

167
00:18:01,406 --> 00:18:03,825
‫لقد نسيت أمرك منذ وقت طويل.

168
00:18:05,994 --> 00:18:06,995
‫لم تنسني.

169
00:18:08,955 --> 00:18:09,956
‫ستأتي.

170
00:18:11,583 --> 00:18:12,750
‫تأتي دائمًا.

171
00:18:18,631 --> 00:18:19,632
‫إن جاءت…

172
00:18:24,012 --> 00:18:26,598
‫فسأمزقها أمامك.

173
00:18:34,606 --> 00:18:35,857
‫سأحرقها.

174
00:18:37,358 --> 00:18:39,652
‫وأجذب شعرك بينما تشاهدين.

175
00:18:43,656 --> 00:18:48,620
‫يمكنك نكران الجاذبية،
‫لكن قوة الدفع تعيدك إليّ دائمًا.

176
00:18:59,214 --> 00:19:01,174
‫الجاسوسة الخائنة اللطيفة الصغيرة.

177
00:19:02,175 --> 00:19:03,968
‫إلى جحر من ستقوديننا تاليًا؟

178
00:19:14,145 --> 00:19:18,399
‫لدى الرجال عمل وبما أنكما تحبان الثرثرة،

179
00:19:18,483 --> 00:19:20,902
‫يمكنك البقاء وجدل شعر بعضكما بعضًا.

180
00:19:43,633 --> 00:19:44,842
‫اللعنة!

181
00:19:44,926 --> 00:19:47,428
‫- ما خطبك؟
‫- كلّ هذا خطئي إذًا؟

182
00:19:47,512 --> 00:19:50,682
‫- اذهب فحسب يا "بول"!
‫- لا! لن أغادر!

183
00:19:50,765 --> 00:19:53,017
‫انتبه إلى ما تفعله أيها الحقير!

184
00:19:53,101 --> 00:19:54,686
‫أجل، ذلك صحيح. أنا الحقير.

185
00:19:54,769 --> 00:19:56,604
‫هل أنت جاد؟ كنت تثمل يا "بول"!

186
00:19:56,688 --> 00:19:59,649
‫- بحقك، دعيني وشأني، أتفهمين؟
‫- قدت وأنت ثمل وابني معك!

187
00:19:59,732 --> 00:20:01,109
‫- إنه ابني أيضًا!
‫- مهلًا…

188
00:20:01,192 --> 00:20:02,902
‫أبعد يديك عني.

189
00:20:02,986 --> 00:20:05,321
‫أتظن أنّ بإمكانك المجيء وتفريق عائلتي؟

190
00:20:05,405 --> 00:20:08,366
‫أنا والده منذ 12 سنة. كنت موجودًا لـ12 سنة!

191
00:20:08,449 --> 00:20:10,285
‫تخليت عن حقك في أن تصبح والده.

192
00:20:10,368 --> 00:20:12,036
‫- لقد تخليت عنه!
‫- عمّ يتحدث؟

193
00:20:12,120 --> 00:20:13,788
‫- هذا ابني!
‫- اخرس يا "بول"!

194
00:20:14,956 --> 00:20:15,957
‫مهلًا!

195
00:20:19,669 --> 00:20:20,670
‫أبي!

196
00:20:23,298 --> 00:20:25,091
‫توقّف!

197
00:20:26,384 --> 00:20:27,969
‫توقّف!

198
00:20:30,555 --> 00:20:32,140
‫هل أنت بخير يا أبي؟

199
00:20:33,391 --> 00:20:34,809
‫تحدّث إليّ. هل أنت بخير؟

200
00:20:44,360 --> 00:20:47,447
‫لم يكن هذا الرجل مثاليًا.

201
00:20:48,614 --> 00:20:49,741
‫كان سريع الغضب.

202
00:20:51,826 --> 00:20:57,874
‫كان السحر والانفتاح الاجتماعي…

203
00:21:00,877 --> 00:21:01,878
‫من نصيب العالم فقط.

204
00:21:03,713 --> 00:21:05,798
‫في المنزل، كان من نصيبي أنا وأمي شخص أكثر…

205
00:21:07,842 --> 00:21:08,843
‫تعقيدًا.

206
00:21:19,437 --> 00:21:20,438
‫لكنه كان موجودًا.

207
00:21:21,427 --> 00:21:25,181
‫أمسك بيدي في طفولتي.

208
00:21:26,444 --> 00:21:27,487
‫قرأ لي القصص.

209
00:21:29,030 --> 00:21:30,907
‫علّمني النهوض حين أسقط.

210
00:21:32,116 --> 00:21:33,701
‫كان فخورًا بي.

211
00:21:33,785 --> 00:21:34,952
‫بإنجازاتي.

212
00:21:35,828 --> 00:21:39,290
‫بالرجل الذي رآني أكبر وأصبح عليه.

213
00:21:42,377 --> 00:21:46,964
‫وكان هذا بفضله. وليس بفضلك.

214
00:21:47,673 --> 00:21:48,883
‫عرفت والدك.

215
00:21:52,220 --> 00:21:54,055
‫كنا من القرية نفسها.

216
00:21:59,477 --> 00:22:00,853
‫كان وغدًا.

217
00:22:02,563 --> 00:22:04,357
‫أعرف ما كان قادرًا على فعله.

218
00:22:13,658 --> 00:22:14,659
‫أنت.

219
00:22:18,204 --> 00:22:19,414
‫كنت الساعي الخاص به.

220
00:22:20,665 --> 00:22:23,918
‫ووظفك لحماية أمي.

221
00:22:25,086 --> 00:22:26,379
‫وخنته.

222
00:22:27,130 --> 00:22:28,506
‫أيّ نوع من الرجال يفعل ذلك؟

223
00:22:30,007 --> 00:22:31,384
‫أنا وأمك…

224
00:22:35,888 --> 00:22:38,015
‫أنت نتاج الحب يا بنيّ.

225
00:22:38,099 --> 00:22:40,309
‫لكنني تربيت على كذبة.

226
00:22:41,686 --> 00:22:45,189
‫ولا بد أنّ هذا الرجل عرف.

227
00:22:46,441 --> 00:22:49,485
‫ومع ذلك، عاملني كابن له.

228
00:22:49,986 --> 00:22:51,237
‫اكتسب…

229
00:22:55,199 --> 00:22:59,036
‫اكتسب أن يُنادى بأبي.

230
00:23:00,204 --> 00:23:03,708
‫الشيء الوحيد الذي قد يطلبه أب من ابنه…

231
00:23:07,587 --> 00:23:09,714
‫أن يسامحه على أخطائه.

232
00:23:13,718 --> 00:23:14,719
‫لن أسامحك.

233
00:23:25,771 --> 00:23:26,772
‫بل أسامحه هو.

234
00:23:31,736 --> 00:23:37,825
‫أسامح هذا الوغد الذي ربّى ابنك.

235
00:23:55,927 --> 00:23:57,345
‫أحاولت استبدال عمود الحدبات؟

236
00:23:58,137 --> 00:23:59,138
‫جربت كلّ شيء.

237
00:24:00,097 --> 00:24:04,769
‫يعمل المحرك جيدًا.
‫لكن حين يصل إلى سرعة 97، يتوقف.

238
00:24:05,686 --> 00:24:07,897
‫تبدو المشكلة معنوية
‫أكثر من كونها ميكانيكية.

239
00:24:07,980 --> 00:24:09,899
‫لا تدرك مقدار خطورة الأمر.

240
00:24:12,068 --> 00:24:14,987
‫كان "دياز" أخي.

241
00:24:15,863 --> 00:24:17,240
‫أعز أصدقائي.

242
00:24:18,491 --> 00:24:20,159
‫وقد قتلتموه يا أوغاد.

243
00:24:22,245 --> 00:24:23,704
‫سمعت عن تصويت ناديك.

244
00:24:26,832 --> 00:24:27,833
‫لم أستطع تصديق هذا.

245
00:24:29,794 --> 00:24:30,836
‫من قتله؟

246
00:24:32,880 --> 00:24:35,675
‫اترك السلاح أيها الوغد. وإلا فسأقتله.

247
00:24:42,390 --> 00:24:44,392
‫من قتله؟ أخبرني!

248
00:24:45,309 --> 00:24:47,728
‫لا أعرف شيئًا عن "دياز".

249
00:24:47,812 --> 00:24:49,272
‫ثمة هدنة بين "أوكلاند" و"تشارمينغ".

250
00:24:49,939 --> 00:24:51,440
‫ظن "هابي" الأمر نفسه.

251
00:24:52,900 --> 00:24:54,151
‫"هابي"؟

252
00:24:54,235 --> 00:24:56,571
‫قتله الأخوين "ريس" في "توينتيناين بالمز".

253
00:25:00,908 --> 00:25:04,287
‫إن لم ترد الانضمام إليه، فسأحتاج إلى اسم.

254
00:25:04,370 --> 00:25:05,871
‫جرّب أن تسأل في ناديك.

255
00:25:07,290 --> 00:25:08,916
‫كلّنا مستعدون للقتال.

256
00:25:10,001 --> 00:25:13,212
‫لكن أنتم في نادي "مايانز"،
‫تقتلون بعضكم بعضًا أكثر مما نقتل منكم.

257
00:25:16,048 --> 00:25:17,091
‫لسنا الفاعلين.

258
00:25:27,560 --> 00:25:29,478
‫أتتحرقون إلى قتل بعضكم بعضًا إلى هذا الحد؟

259
00:25:33,274 --> 00:25:34,275
‫انطلقوا.

260
00:25:42,450 --> 00:25:45,369
‫ترك "دياز" و"جينكس"
‫عند بوابة نادي "غريم باستردز".

261
00:25:46,579 --> 00:25:47,580
‫كانت تلك مقامرة.

262
00:25:49,332 --> 00:25:50,333
‫جنت ثمارها.

263
00:25:52,126 --> 00:25:54,253
‫بانضمام "لاكي" إلينا،
‫أصبح الجميع معنا الآن.

264
00:25:55,129 --> 00:25:56,505
‫البيض والسود و"أيرون وور".

265
00:25:58,466 --> 00:26:00,426
‫حاصرنا "سامكرو" بشكل يمنعهم من الهرب.

266
00:26:07,558 --> 00:26:10,478
‫لا يمكن أن يحدث
‫ما حدث لـ"كريب" مع أيّ أخ آخر.

267
00:26:18,861 --> 00:26:20,071
‫لا تقس على نفسك.

268
00:26:22,198 --> 00:26:26,410
‫مات "كريب" محاربًا.
‫مات كما يموت أعضاء "مايانز".

269
00:26:44,311 --> 00:26:45,354
‫ما هذا؟

270
00:26:59,568 --> 00:27:00,569
‫أحبك.

271
00:27:01,821 --> 00:27:04,365
‫لكنني لن أسمح لك
‫بإفساد حياة هذا الفتى أكثر.

272
00:27:04,865 --> 00:27:07,702
‫تخليت عن ابنك كشخص جبان.

273
00:27:10,913 --> 00:27:11,914
‫أنت حقير.

274
00:27:13,374 --> 00:27:14,375
‫أنا كذلك.

275
00:27:15,459 --> 00:27:17,336
‫لذلك أريدك أن تكون أفضل.

276
00:27:18,045 --> 00:27:19,422
‫كيف تتعايش مع الأمر؟

277
00:27:20,965 --> 00:27:22,216
‫كلّ الأمور التي ارتكبناها.

278
00:27:24,009 --> 00:27:25,803
‫ألا تفكر فيها أبدًا؟

279
00:27:29,932 --> 00:27:33,769
‫تلك الفتاة الصغيرة التي ألقيتها عن السطح؟

280
00:27:36,313 --> 00:27:38,733
‫الجدة؟ الأطفال في السيارة؟

281
00:27:38,816 --> 00:27:39,817
‫لا أفكّر فيها.

282
00:27:41,569 --> 00:27:42,570
‫لا أستطيع.

283
00:27:45,531 --> 00:27:48,367
‫أريدك أن تدخل ذلك المبنى
‫لأنني لم أستطع قط.

284
00:27:51,746 --> 00:27:54,623
‫أريدك أن تكون أقوى مني. من أجل "جايكوب".

285
00:27:59,170 --> 00:28:03,048
‫لطالما كنت أقوى منك.
‫ما زلت تلكم كفتاة صغيرة.

286
00:28:07,178 --> 00:28:09,722
‫يمكنني رؤية هذا.
‫من طريقة تدلّي أنفك على وجهك.

287
00:28:10,222 --> 00:28:11,599
‫تبًا.

288
00:28:14,268 --> 00:28:15,394
‫وُلدت هكذا.

289
00:28:33,871 --> 00:28:35,039
‫"راي".

290
00:28:36,248 --> 00:28:40,252
‫ما كنت لأفعل ذلك. ليس لأحد إخوتي.
‫لم يحدث شيء بيننا.

291
00:28:47,218 --> 00:28:48,219
‫سأحاول يا رجل.

292
00:28:52,640 --> 00:28:53,641
‫سأحاول.

293
00:29:14,078 --> 00:29:15,788
‫"نادي (مايانز) للدراجات، (كاليفورنيا)"

294
00:29:20,626 --> 00:29:22,419
‫إلى الأمام. سيروا.

295
00:30:13,363 --> 00:30:15,282
‫لا تخبري أحدًا بمكان حصولك على ذلك.

296
00:30:32,394 --> 00:30:34,479
‫- أطلق النار عليها!
‫- هيا يا "هوب"! سنغادر!

297
00:30:34,563 --> 00:30:36,481
‫هيا يا "هوب"! سنغادر.

298
00:30:36,565 --> 00:30:37,607
‫حقيرة!

299
00:30:46,157 --> 00:30:47,158
‫اذهبي.

300
00:30:50,036 --> 00:30:51,288
‫هيا. اللعنة.

301
00:30:51,371 --> 00:30:52,372
‫اللعنة!

302
00:30:52,455 --> 00:30:55,250
‫اطلبا الطوارئ!

303
00:30:57,210 --> 00:30:58,628
‫لا.

304
00:31:00,380 --> 00:31:02,549
‫اهربا. اذهبا!

305
00:31:29,784 --> 00:31:34,581
‫أخي المجنون "نيرون"،
‫أو "كريبر" كما كنتم تدعونه جميعًا،

306
00:31:34,664 --> 00:31:35,665
‫كان شرسًا.

307
00:31:36,374 --> 00:31:38,209
‫شرسًا أكثر من اللازم أحيانًا.

308
00:31:39,753 --> 00:31:44,424
‫لكن ذلك لأنه يهتم بشدة
‫لأمر عائلته ولأمركم جميعًا.

309
00:31:46,092 --> 00:31:47,177
‫هو وأنا…

310
00:31:49,220 --> 00:31:52,349
‫كان علينا النجاة
‫من الكارثة المتمثلة في عائلتنا.

311
00:31:53,266 --> 00:31:56,269
‫حين كانت أمي في حالة يُرثى لها لتهتم بنا…

312
00:32:03,568 --> 00:32:09,449
‫كان "نيرون"
‫يحرص على أن نحظى بالمأكل والملبس.

313
00:32:13,286 --> 00:32:16,831
‫أخاف كلّ حبيب حاولت الحصول عليه أيضًا.

314
00:32:18,166 --> 00:32:22,170
‫لكن حين قابل أعضاء "مايانز"،
‫كنت سعيدة جدًا من أجله.

315
00:32:22,253 --> 00:32:24,381
‫لم أره مرتاحًا هكذا من قبل.

316
00:32:25,340 --> 00:32:30,971
‫لم أره هادئًا كما كان حين كان معكم،
‫أنتم إخوته.

317
00:32:33,098 --> 00:32:34,516
‫شكرًا يا "هانك".

318
00:32:35,767 --> 00:32:36,977
‫و"بيشوب".

319
00:32:37,644 --> 00:32:38,645
‫و"آنجل".

320
00:32:43,733 --> 00:32:48,530
‫خصوصًا "إي زي".
‫كنت مهمًا جدًا بالنسبة إلى أخي.

321
00:32:50,281 --> 00:32:53,576
‫اهتم أخي لأمرك كثيرًا.

322
00:32:56,121 --> 00:33:01,459
‫كنتم مهمين جدًا بالنسبة إليه
‫وسأكون شاكرة على هذا دائمًا.

323
00:33:47,023 --> 00:33:48,003
‫قتلت أخي.

324
00:33:52,260 --> 00:33:53,344
‫قتلت "كريبر".

325
00:33:56,931 --> 00:33:58,349
‫حدث هذا في أثناء فترتي.

326
00:34:07,025 --> 00:34:08,026
‫إن لم…

327
00:34:09,903 --> 00:34:14,741
‫إن اتخذت قرارات مختلفة،
‫أو تصرفت بشكل أسرع لتكوين حلفاء…

328
00:34:16,159 --> 00:34:17,202
‫كان ليظل هنا.

329
00:34:21,122 --> 00:34:22,582
‫لم أستطع حمايته.

330
00:34:26,544 --> 00:34:28,546
‫ولن أسامح نفسي على ذلك أبدًا.

331
00:34:40,725 --> 00:34:43,645
‫حبيبة "كريب". ماذا كان اسمها؟

332
00:34:45,105 --> 00:34:46,189
‫"كودي".

333
00:35:14,425 --> 00:35:17,637
‫حسنًا، لا يتبعنا أحد. نحن بأمان.

334
00:35:20,890 --> 00:35:24,644
‫هل أنت واثقة بأنك بخير؟
‫لم يؤذوك أحد، صحيح؟

335
00:35:25,395 --> 00:35:26,688
‫حسنًا، نحن بأمان.

336
00:35:30,567 --> 00:35:31,734
‫سيجدنا.

337
00:35:31,818 --> 00:35:36,531
‫لا، ليس إن تابعنا التحرك. يمكننا الذهاب
‫إلى "أوهايو" والحصول على عمل.

338
00:35:36,614 --> 00:35:40,201
‫أخبرتك بشأن "تشاكي"، صحيح؟
‫سيعرف ما علينا فعله.

339
00:35:40,285 --> 00:35:42,453
‫لن يعثر علينا "إيزاك" أبدًا.

340
00:35:45,081 --> 00:35:46,082
‫سيعثر علينا.

341
00:35:53,131 --> 00:35:54,132
‫توقّفي.

342
00:35:54,924 --> 00:35:56,259
‫ماذا؟

343
00:35:56,342 --> 00:35:57,635
‫أوقفي السيارة.

344
00:35:58,219 --> 00:35:59,304
‫- ماذا؟ لا نستطيع…
‫- توقّفي.

345
00:35:59,387 --> 00:36:02,140
‫- لا نستطيع.
‫- أوقفي السيارة يا "ليتي"!

346
00:36:02,223 --> 00:36:05,351
‫- أوقفي السيارة!
‫- حسنًا. اللعنة!

347
00:36:09,147 --> 00:36:12,108
‫ماذا تفعلين يا "هوب"؟

348
00:36:13,276 --> 00:36:14,485
‫- اللعنة.
‫- "هوب"!

349
00:36:15,361 --> 00:36:16,362
‫"هوب"!

350
00:36:17,572 --> 00:36:18,990
‫مهلًا.

351
00:36:20,325 --> 00:36:21,534
‫هل أنت بخير؟

352
00:36:23,077 --> 00:36:24,078
‫"هوب"!

353
00:36:35,882 --> 00:36:37,300
‫ماذا يحدث يا "هوب"؟

354
00:36:51,648 --> 00:36:52,649
‫شكرًا.

355
00:36:52,732 --> 00:36:53,900
‫ماذا؟ على ماذا؟

356
00:36:53,983 --> 00:36:55,610
‫على إعطائي منزلًا.

357
00:36:57,695 --> 00:36:59,447
‫- على كونك أعز صديقاتي.
‫- حسنًا يا "هوب".

358
00:36:59,530 --> 00:37:01,324
‫تخيفينني الآن.

359
00:37:01,824 --> 00:37:04,577
‫كانت الأشهر الأخيرة الأفضل في حياتي.

360
00:37:06,704 --> 00:37:08,957
‫ولن أسمح بتدمير تلك الذكرى أبدًا.

361
00:37:10,083 --> 00:37:11,834
‫سيستمر في العودة.

362
00:37:12,752 --> 00:37:14,504
‫سيستمر في العودة من أجلي.

363
00:37:16,005 --> 00:37:18,424
‫- وسيؤذيك.
‫- عمّ تتحدثين؟

364
00:37:23,721 --> 00:37:24,847
‫أحبك.

365
00:37:29,060 --> 00:37:30,937
‫عليّ تحريرك الآن.

366
00:37:33,815 --> 00:37:34,816
‫لا يا "هوب"!

367
00:37:36,025 --> 00:37:37,902
‫لا!

368
00:37:37,986 --> 00:37:39,028
‫"هوب"!

369
00:37:42,740 --> 00:37:43,783
‫لا!

370
00:37:44,826 --> 00:37:45,868
‫لا!

371
00:37:47,161 --> 00:37:48,371
‫"هوب"!

372
00:37:50,581 --> 00:37:51,874
‫"هوب"!

373
00:38:47,305 --> 00:38:48,473
‫ارفعوا.

374
00:38:50,600 --> 00:38:51,642
‫تحركوا.

375
00:39:40,274 --> 00:39:41,692
‫في الوسط. ضعوه.

376
00:40:02,713 --> 00:40:04,382
‫"الرئيس، (لوس أسيسينوس دي ديوس)"

377
00:40:39,167 --> 00:40:40,460
‫أين "سيلو"؟

378
00:40:41,252 --> 00:40:42,962
‫لم تأت "جيس".

379
00:40:43,045 --> 00:40:45,298
‫ولا تستطيع "سيلو" الإجابة على هاتفها.

380
00:40:47,258 --> 00:40:48,551
‫أنا واثق بأن "سيلو" ستأتي.

381
00:40:49,135 --> 00:40:51,012
‫إن جاءت، فسأقتلها.

382
00:41:04,901 --> 00:41:06,110
‫أتتسلل خارجًا؟

383
00:41:13,242 --> 00:41:14,869
‫كنت آمل ألّا يلاحظ أحد.

384
00:41:22,168 --> 00:41:24,879
‫طُلي مقر النادي حديثًا.

385
00:41:32,470 --> 00:41:35,640
‫أوجدت ما كنت تبحث عنه في الخارج؟

386
00:41:37,642 --> 00:41:39,393
‫أظن أنه لا يمكن إيجاده.

387
00:41:45,858 --> 00:41:47,193
‫أظن هذا.

388
00:41:55,910 --> 00:41:56,911
‫"كوكو".

389
00:41:57,912 --> 00:41:59,121
‫الآن "كريب".

390
00:42:01,082 --> 00:42:03,292
‫هذه الحرب أسوأ من السابقة.

391
00:42:04,794 --> 00:42:06,837
‫يبدو أنك غادرت في الوقت المناسب.

392
00:42:07,505 --> 00:42:09,674
‫لم يكن لديّ خيار.

393
00:42:14,512 --> 00:42:15,513
‫والآن؟

394
00:42:17,515 --> 00:42:19,058
‫أستغادر مجددًا؟

395
00:42:19,141 --> 00:42:21,102
‫- الماضي…
‫- مجرد ماض.

396
00:42:22,687 --> 00:42:24,021
‫إنه ماض.

397
00:42:40,454 --> 00:42:43,332
‫ما الجحيم إن لم تستطع
‫الاستمتاع به مع أصدقائك؟

398
00:42:50,965 --> 00:42:53,217
‫سيكون توقيتًا غبيًا للعودة.

399
00:42:54,719 --> 00:42:57,388
‫لم يقل أحد يومًا إنني ذكي.

400
00:43:17,575 --> 00:43:20,578
‫أعرف أنك لم تفكر
‫في الذهاب إلى "بروكن سينتس" من دوني.

401
00:43:20,661 --> 00:43:22,413
‫ما كنت لأحلم بهذا.

402
00:43:24,040 --> 00:43:25,791
‫لنذهب إذًا أيها الوغد.

403
00:43:48,856 --> 00:43:50,858
‫- هل ستغادران؟
‫- نعم.

404
00:43:54,195 --> 00:43:55,404
‫طلبنا منك الكثير.

405
00:43:58,032 --> 00:43:59,158
‫آسفة.

406
00:44:06,582 --> 00:44:07,708
‫إنه مشوش.

407
00:44:10,002 --> 00:44:11,212
‫سيحتاج إلى وقت للتفكير.

408
00:44:11,879 --> 00:44:13,339
‫سنحتاج إلى وقت للتفكير.

409
00:44:16,384 --> 00:44:17,385
‫"بول"؟

410
00:44:18,219 --> 00:44:19,428
‫سيحاول.

411
00:44:20,012 --> 00:44:21,430
‫أظن أنه سينجح.

412
00:44:25,434 --> 00:44:26,727
‫كلّنا في حالة سيئة.

413
00:44:29,480 --> 00:44:30,981
‫فيم ورطنا "جايكوب"؟

414
00:44:33,567 --> 00:44:34,944
‫شكرًا.

415
00:44:36,404 --> 00:44:38,531
‫على كونك أمًا وصديقة رائعة.

416
00:44:41,992 --> 00:44:43,327
‫نحاول النجاة فحسب.

417
00:44:46,288 --> 00:44:48,207
‫لا يمكن لأي منا فعل ما هو أكثر.

418
00:44:52,336 --> 00:44:53,754
‫نحن محظوظون لأننا أحياء أصلًا.

419
00:45:01,095 --> 00:45:02,263
‫مات من هم أفضل منا.

420
00:45:10,396 --> 00:45:12,064
‫لذا عليك الاستفادة من الوضع أكثر.

421
00:45:15,025 --> 00:45:16,152
‫فات أوان إنقاذي.

422
00:45:33,711 --> 00:45:34,712
‫وداعًا يا "لوبيز".

423
00:46:04,909 --> 00:46:06,243
‫بنيّ؟

424
00:46:16,504 --> 00:46:18,506
‫لا أستطيع الإقامة هناك أكثر يا أبي.

425
00:46:21,133 --> 00:46:22,343
‫ليس من دونها.

426
00:46:23,594 --> 00:46:24,637
‫لا أستطيع فحسب.

427
00:46:33,229 --> 00:46:35,105
‫لطالما كان هذا منزلك.

428
00:46:36,690 --> 00:46:38,275
‫سيظل منزله دائمًا.

429
00:47:17,022 --> 00:47:18,524
‫أيمكنك التحدث إليّ؟

430
00:47:20,526 --> 00:47:22,361
‫فيم تفكر؟

431
00:47:29,952 --> 00:47:31,412
‫أنت تبتعد عني.

432
00:47:32,913 --> 00:47:33,914
‫و…

433
00:47:36,417 --> 00:47:38,711
‫أخشى ألّا تستطيع العودة كما كنت.

434
00:47:41,589 --> 00:47:43,883
‫ألّا نستطيع العودة كما كنا.

435
00:47:54,393 --> 00:47:55,644
‫أنا متعب فحسب.

436
00:48:18,626 --> 00:48:20,002
‫أنت تخسرني.

437
00:48:34,141 --> 00:48:35,851
‫بحقك.

438
00:48:35,935 --> 00:48:38,145
‫من المستحيل أن تكون منجذبة إليك.

439
00:48:38,228 --> 00:48:40,022
‫فتاة كتلك؟ لا.

440
00:48:40,606 --> 00:48:41,732
‫لا.

441
00:48:41,815 --> 00:48:45,194
‫كيف تفسر هذه؟ "أحتاج إليك. تعال بسرعة."

442
00:48:47,529 --> 00:48:49,156
‫أثق بأنك ستفعل أيتها المتدرب.

443
00:48:50,866 --> 00:48:52,534
‫لم أكن سريعًا مع أمك.

444
00:48:54,119 --> 00:48:56,914
‫سأقتلك حرفيًا.

445
00:49:04,630 --> 00:49:06,590
‫تبًا. نحتاج إلى الوقود.

446
00:49:26,902 --> 00:49:28,570
‫انزل وضخ الوقود أيها المتدرب.

447
00:49:30,531 --> 00:49:33,867
‫بمجرد أن أنزل، ستنطلق من دوني.

448
00:49:34,535 --> 00:49:37,454
‫إن نزلت، فستنطلق من دوني.

449
00:49:42,710 --> 00:49:45,963
‫إن لم تنزل من هذه الشاحنة أيها المتدرب،
‫فليساعدني الرب…

450
00:49:46,046 --> 00:49:47,047
‫ستوسعني ضربًا.

451
00:49:48,382 --> 00:49:49,383
‫بالضبط.

452
00:49:51,051 --> 00:49:52,469
‫كما ضاجعت أمك؟

453
00:50:10,529 --> 00:50:12,906
‫تبًا. لن ننجح في الوصول.

454
00:50:12,990 --> 00:50:16,618
‫لا بأس. سنعيد ملأها في المزرعة.
‫كدنا نصل على أيّ حال.

455
00:50:28,589 --> 00:50:29,673
‫سيقتلني "هانك".

456
00:50:29,830 --> 00:50:32,415
‫سأقتلك إن لم تنزل وتبدأ الدفع.

457
00:50:33,456 --> 00:50:34,457
‫ما ذلك؟

458
00:50:34,538 --> 00:50:37,322
‫أقسم إنك إن فكرت في ذكر أمي مجددًا…

459
00:50:37,473 --> 00:50:39,684
‫لا، ما ذلك؟

460
00:50:46,148 --> 00:50:47,524
‫ما هذا؟

461
00:50:48,275 --> 00:50:49,526
‫- لا أستطيع…
‫- اللعنة!

462
00:50:52,571 --> 00:50:55,074
‫من هذا الجانب!

463
00:50:55,574 --> 00:50:57,284
‫اللعنة!

464
00:50:59,119 --> 00:51:00,245
‫في هذا الجانب!

465
00:51:05,584 --> 00:51:06,668
‫اللعنة!

466
00:51:15,772 --> 00:52:28,941
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

467
00:53:13,754 --> 00:53:15,756
‫ترجمة "ندى مجدي"

