﻿1
00:00:19,228 --> 00:00:21,689
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:21,961 --> 00:00:25,109
‫- أخذ والدك شيئًا مني.
‫- "ليتي"!

3
00:00:25,359 --> 00:00:26,777
‫إن أردت استعادته،

4
00:00:26,927 --> 00:00:29,596
‫فسيكون عليك فعل شيء من أجلي.

5
00:00:31,449 --> 00:00:33,284
{\an8}‫أنت "أديليتا" حقًا.

6
00:00:33,669 --> 00:00:34,921
{\an8}‫وأنت

7
00:00:35,017 --> 00:00:36,393
{\an8}‫شيطانة.

8
00:00:39,574 --> 00:00:40,875
‫ألديك أخبار عن "لويزا"؟

9
00:00:40,958 --> 00:00:42,209
‫لا، لم أعرف شيئًا.

10
00:00:42,353 --> 00:00:44,522
‫حين نعود إلى المنزل، ستكون هناك.

11
00:00:45,588 --> 00:00:46,756
‫صحيح؟

12
00:00:46,839 --> 00:00:48,424
‫كنت موافقة حين كنت العم "غيلي"، لكن…

13
00:00:48,507 --> 00:00:52,261
‫سيكون عليك ترك النادي من أجل هذا.
‫هل ستتركه؟

14
00:00:52,344 --> 00:00:53,554
‫من أجل ابنك؟

15
00:00:53,637 --> 00:00:55,222
‫يحتاج إلى والده.

16
00:00:57,516 --> 00:00:58,642
‫من هو الواشي؟

17
00:00:58,726 --> 00:01:00,061
‫"إي زي ريس".

18
00:01:00,144 --> 00:01:01,353
‫أثمة أيّ جديد من "كريبر"؟

19
00:01:01,437 --> 00:01:03,939
‫يقول إنه قريب.
‫أيًا كان هذا الواشي، فسنمسك به.

20
00:01:04,023 --> 00:01:06,025
‫عليك الاستماع إليّ يا "هانك".

21
00:01:07,651 --> 00:01:08,652
‫مرحبًا.

22
00:01:11,197 --> 00:01:12,198
‫"كريب"؟

23
00:01:16,744 --> 00:01:19,663
‫- كانت الأعمال أبسط بكثير في السابق.
‫- لأنك تنظر بأثر رجعي.

24
00:01:19,747 --> 00:01:21,791
‫كلّ الأمور كانت معقدة في أوقات كثيرة.

25
00:01:23,213 --> 00:01:24,298
‫اللعنة.

26
00:01:26,965 --> 00:01:28,759
‫ذلك من أجل أبي أيها الوغد.

27
00:01:42,645 --> 00:01:43,854
‫أتظن أنّ "إي زي"…

28
00:01:43,938 --> 00:01:46,023
‫يعرف الجميع سبب قتلك إياه.

29
00:01:47,233 --> 00:01:48,400
‫هذا سيئ.

30
00:01:49,443 --> 00:01:50,569
‫نحن في ورطة.

31
00:01:53,330 --> 00:01:54,498
‫لكننا ندعمك.

32
00:01:59,578 --> 00:02:00,746
‫أكنت تعرف أبي؟

33
00:02:03,249 --> 00:02:04,250
‫قليلًا.

34
00:02:05,417 --> 00:02:06,585
‫هل كنت تحبه؟

35
00:02:06,669 --> 00:02:08,003
‫كان صاخبًا.

36
00:02:09,338 --> 00:02:12,842
‫ولا أعرف سبب رغبة أحد
‫في إرشاد ابنه لدخول هذه الحياة.

37
00:02:13,551 --> 00:02:17,179
‫لكن كان "إيبارا" مخلصًا جدًا.

38
00:02:18,806 --> 00:02:20,683
‫سُجن حين كنت صغيرًا جدًا.

39
00:02:22,101 --> 00:02:23,602
‫انفصلت أمي عنه.

40
00:02:25,479 --> 00:02:27,898
‫- كان كلّ ما أردته…
‫- ما يريده كلّ طفل.

41
00:02:28,607 --> 00:02:30,609
‫أن يخبرنا آباؤنا بأنهم فخورون.

42
00:02:35,072 --> 00:02:37,116
‫أشعر بأنني كنت أتعرّف إليه أخيرًا.

43
00:02:38,742 --> 00:02:40,953
‫وأبعده هؤلاء الأوغاد عني مجددًا.

44
00:02:41,954 --> 00:02:42,997
‫أجل.

45
00:02:44,498 --> 00:02:45,749
‫انظر إليهما الآن.

46
00:03:03,865 --> 00:03:05,311
‫اللعنة!

47
00:03:05,518 --> 00:03:07,313
‫أظن أنّ أحدهما تغوط على نفسه.

48
00:03:07,396 --> 00:03:08,814
‫ظننت أنها رائحتك.

49
00:03:12,443 --> 00:03:13,444
‫كن حذرًا.

50
00:03:20,402 --> 00:03:22,988
‫ثق بي. لم يشعر بهذا.

51
00:03:25,331 --> 00:03:27,374
‫احترم الموتى.

52
00:03:38,719 --> 00:03:39,720
‫اللعنة.

53
00:03:41,360 --> 00:03:43,015
‫ما مدى ضعفك؟

54
00:03:43,098 --> 00:03:44,391
‫اللعنة عليك.

55
00:03:44,475 --> 00:03:46,644
‫الرجل الذي أحمله أثقل. لنتبادل.

56
00:03:46,727 --> 00:03:47,937
‫هل أنت جاد؟

57
00:04:24,381 --> 00:04:25,882
‫كان والدك ليفخر بك.

58
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
‫أجل.

59
00:04:31,292 --> 00:04:33,044
‫لنغادر.

60
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
‫كيف سنتأكد من عثور
‫نادي "باستردز" عليهما قبل أن يصل أحد

61
00:04:38,028 --> 00:04:39,363
‫ويبلغ عن الأمر؟

62
00:04:39,446 --> 00:04:40,906
‫اقرع الجرس.

63
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
‫ماذا؟

64
00:04:42,658 --> 00:04:44,451
‫أنت اقرعه.

65
00:04:46,078 --> 00:04:47,204
‫لنُجري قرعة.

66
00:04:48,372 --> 00:04:49,373
‫حسنًا.

67
00:04:49,873 --> 00:04:51,834
‫- حجر، ورقة، مقص.
‫- حجر، ورقة، مقص.

68
00:04:51,917 --> 00:04:53,043
‫تبًا لك.

69
00:04:53,585 --> 00:04:55,379
‫أنت سببت هذه الفوضى، ستقرع الجرس.

70
00:04:55,462 --> 00:04:56,505
‫اللعنة.

71
00:05:07,474 --> 00:05:09,685
‫رن رن، تركنا جثتين.

72
00:05:15,065 --> 00:05:16,108
‫اللعنة.

73
00:05:18,402 --> 00:05:19,653
‫ما هذا؟

74
00:05:22,114 --> 00:05:23,574
‫ماذا تفعل؟

75
00:05:28,579 --> 00:05:29,621
‫أنت وغد.

76
00:05:32,416 --> 00:05:33,625
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

77
00:05:36,587 --> 00:05:37,629
‫"طلب الجنسية"

78
00:06:48,817 --> 00:06:49,818
‫أنت.

79
00:06:54,781 --> 00:06:55,865
‫ماذا تفعلين؟

80
00:07:02,539 --> 00:07:04,207
‫كنت…

81
00:07:04,537 --> 00:07:05,871
‫كنت فقط…

82
00:07:09,963 --> 00:07:11,006
‫أعرف.

83
00:07:11,673 --> 00:07:13,633
‫قد يكون المكان غريبًا هنا في البداية.

84
00:07:13,717 --> 00:07:16,511
‫تتحدث "جوني" دائمًا بذلك الشعر المقفى

85
00:07:16,595 --> 00:07:17,929
‫و"شيب" حادة الطباع جدًا.

86
00:07:18,013 --> 00:07:19,806
‫لكن الحب هو الأساس هنا. أنت بخير.

87
00:07:21,182 --> 00:07:22,559
‫أنت بأمان.

88
00:07:25,604 --> 00:07:28,732
‫أحتاج إلى التبول فحسب في الواقع.

89
00:07:29,626 --> 00:07:32,719
‫لا أعرف كيف تبلون جميعًا
‫بوجود مرحاض واحد في بيت المزرعة.

90
00:07:32,899 --> 00:07:34,697
‫المكان كلّه لك.

91
00:07:34,904 --> 00:07:36,406
‫يمكنك التبول في أيّ مكان.

92
00:07:37,738 --> 00:07:39,240
‫لكن احترسي من الأفاعي الجرسية.

93
00:07:41,870 --> 00:07:43,872
‫المزرعة مليئة بالأفاعي الجرسية.

94
00:07:46,791 --> 00:07:47,792
‫أجل.

95
00:08:46,726 --> 00:08:47,727
‫بنيّ؟

96
00:08:58,029 --> 00:08:59,197
‫انتظرني لحظة.

97
00:10:03,845 --> 00:10:05,013
‫لم أنت هنا؟

98
00:10:05,422 --> 00:10:07,091
‫أريد أن أريك شيئًا.

99
00:10:07,849 --> 00:10:09,058
‫ذلك مضحك.

100
00:10:09,559 --> 00:10:10,977
‫توقّف يا أبي.

101
00:10:11,060 --> 00:10:13,188
‫ماذا؟ هذا الخبز المحمص الشهير الخاص بي.

102
00:10:13,271 --> 00:10:15,148
‫- شهير عند من؟
‫- عندي.

103
00:10:19,444 --> 00:10:23,364
‫اسمعوا، يعرف الجميع بخصوص جوز الطيب،
‫لكنهم ينسون إضافة مستخلص الفانيلا.

104
00:10:24,282 --> 00:10:26,910
‫والقليل من الملح لزيادة حلاوته.

105
00:10:26,993 --> 00:10:28,703
‫ذلك غير منطقي.

106
00:10:32,582 --> 00:10:35,877
‫كنت تحبينه حين كنت صغيرة يا "تيسا".

107
00:10:39,964 --> 00:10:41,049
‫أستجيب على ذلك؟

108
00:10:47,597 --> 00:10:48,598
‫أجل؟

109
00:10:55,688 --> 00:10:58,983
‫طبقك الرئيسي يحترق يا رئيس الطهاة.

110
00:11:20,463 --> 00:11:21,464
‫حقًا؟

111
00:11:34,936 --> 00:11:36,104
‫ماذا؟

112
00:12:00,003 --> 00:12:01,129
‫إنها تتصرف بغرابة.

113
00:12:02,755 --> 00:12:04,007
‫لا تدعني بمفردي.

114
00:12:14,934 --> 00:12:16,603
‫أحبك "كريبر" يا عزيزي.

115
00:12:18,229 --> 00:12:20,148
‫ما كان ليريد أن تعاقب نفسك.

116
00:12:44,297 --> 00:12:45,298
‫"إي زي".

117
00:12:49,510 --> 00:12:50,553
‫حربك تلك،

118
00:12:52,138 --> 00:12:53,139
‫إنها حربنا الآن.

119
00:12:54,933 --> 00:12:56,768
‫أيظن نادي "سونز" أنّ بإمكانهم إرعابنا؟

120
00:12:56,851 --> 00:12:58,436
‫لا.

121
00:12:59,812 --> 00:13:02,231
‫لا يهدد أحد نادي "غريم باستردز".

122
00:13:04,984 --> 00:13:06,194
‫اتحاد السود والمكسيكيين.

123
00:14:28,541 --> 00:14:29,259
‫ماذا أيضًا؟

124
00:14:29,336 --> 00:14:33,006
‫كيف يُفترض بي أن أعرف؟ هل أبدو لك كيميائية؟

125
00:14:34,073 --> 00:14:37,285
‫مخدرات ما. يصنعون الأقراص أو ما شابه.

126
00:14:39,620 --> 00:14:42,290
‫تحاول هؤلاء النساء فعل شيء جيّد.

127
00:14:45,001 --> 00:14:47,003
‫هذا ليس عدلًا. إنها غلطة نادي "مايانز".

128
00:14:47,503 --> 00:14:49,839
‫يتحمل الجنس الناعم عواقب الحرب دائمًا.

129
00:14:52,884 --> 00:14:54,594
‫يتعرضن للجر عبر ميدان القرية

130
00:14:55,219 --> 00:14:57,805
‫وتُحلق رؤوسهنّ بتهمة الابتسام لجندي ألماني.

131
00:15:01,142 --> 00:15:02,310
‫يركضن عاريات على…

132
00:15:05,229 --> 00:15:07,440
‫على طريق قرية مغطى بالنابالم.

133
00:15:12,862 --> 00:15:14,697
‫كان يجب أن تُولدن ذكورًا.

134
00:15:20,578 --> 00:15:22,246
‫هل أطلق أبي النار عليك هنا؟

135
00:15:24,999 --> 00:15:26,667
‫لم يستطع "كوكو" فعل ذلك بشكل صحيح.

136
00:15:28,002 --> 00:15:30,630
‫لكن ذات يوم، سيقتلك أحد.

137
00:15:34,425 --> 00:15:35,426
‫أعطوني "هوب".

138
00:15:37,720 --> 00:15:39,347
‫أين هي؟ أخرجوها.

139
00:15:45,561 --> 00:15:48,106
‫أين "هوب"؟

140
00:15:48,189 --> 00:15:50,483
‫لقد وعدتني بأنك ستعيد "هوب" إليّ.

141
00:15:50,566 --> 00:15:52,235
‫نفّذت ما طلبته مني.

142
00:15:52,318 --> 00:15:55,113
‫أخبرتك بما يفعله نادي "مايانز"
‫مع نادي "بروكن سينتس".

143
00:15:55,196 --> 00:15:57,990
‫هل أطعمتك عضوات نادي "بروكن سينتس"
‫اللاتي آوينك؟

144
00:15:59,033 --> 00:16:01,536
‫هل اهتممن بجروحك التي ألحقتها بنفسك؟

145
00:16:02,745 --> 00:16:05,414
‫أيّ غبي يثق بكاذبة؟

146
00:16:06,499 --> 00:16:10,711
‫- أعطني "هوب". قلت…
‫- اخترت أختًا على الأخوية.

147
00:16:12,380 --> 00:16:13,631
‫يجب أن تكوني فخورة.

148
00:16:14,715 --> 00:16:17,135
‫- تشبهين "كوكو" أكثر مما ظننت.
‫- أعطني "هوب"!

149
00:16:17,218 --> 00:16:19,262
‫"هوب"!

150
00:16:19,345 --> 00:16:21,931
‫- أيًا كان ما سيحدث تاليًا فهو غلطتك.
‫- أعطني "هوب"!

151
00:16:22,014 --> 00:16:23,349
‫"هوب"!

152
00:16:29,063 --> 00:16:30,523
‫أعطني "هوب"!

153
00:16:41,701 --> 00:16:42,702
‫ساعدني.

154
00:16:44,662 --> 00:16:46,122
‫- أرجوك.
‫- لا أستطيع.

155
00:16:47,707 --> 00:16:48,958
‫على أحد مساعدتي.

156
00:16:51,460 --> 00:16:52,461
‫تعرفين طبيعته.

157
00:16:55,256 --> 00:16:56,257
‫ما هي طبيعتي؟

158
00:16:59,093 --> 00:17:00,094
‫عظيم!

159
00:17:02,597 --> 00:17:03,598
‫شكرًا على سؤالك.

160
00:17:09,604 --> 00:17:11,647
‫أخبرتك بأنك لن تحصلي على طعام إلى أن…

161
00:17:16,986 --> 00:17:20,740
‫لا يناسبك عدم التعاطي هذا.

162
00:17:28,664 --> 00:17:30,625
‫لنجعل عقلك مضطربًا.

163
00:17:44,552 --> 00:17:45,761
‫ستأتي من أجلي.

164
00:17:49,310 --> 00:17:51,312
‫- من؟
‫- "ليتي".

165
00:17:54,023 --> 00:17:55,274
‫ستأتي من أجلي.

166
00:18:03,282 --> 00:18:04,283
‫"تايغر".

167
00:18:06,494 --> 00:18:08,913
‫لقد نسيت أمرك منذ وقت طويل.

168
00:18:11,082 --> 00:18:12,083
‫لم تنسني.

169
00:18:14,043 --> 00:18:15,044
‫ستأتي.

170
00:18:16,671 --> 00:18:17,838
‫تأتي دائمًا.

171
00:18:23,719 --> 00:18:24,720
‫إن جاءت…

172
00:18:29,100 --> 00:18:31,686
‫فسأمزقها أمامك.

173
00:18:39,694 --> 00:18:40,945
‫سأحرقها.

174
00:18:42,446 --> 00:18:44,740
‫وأجذب شعرك بينما تشاهدين.

175
00:18:48,744 --> 00:18:53,708
‫يمكنك نكران الجاذبية،
‫لكن قوة الدفع تعيدك إليّ دائمًا.

176
00:19:04,302 --> 00:19:06,262
‫الجاسوسة الخائنة اللطيفة الصغيرة.

177
00:19:07,263 --> 00:19:09,056
‫إلى جحر من ستقوديننا تاليًا؟

178
00:19:19,233 --> 00:19:23,487
‫لدى الرجال عمل وبما أنكما تحبان الثرثرة،

179
00:19:23,571 --> 00:19:25,990
‫يمكنك البقاء وجدل شعر بعضكما بعضًا.

180
00:19:48,721 --> 00:19:49,930
‫اللعنة!

181
00:19:50,014 --> 00:19:52,516
‫- ما خطبك؟
‫- كلّ هذا خطئي إذًا؟

182
00:19:52,600 --> 00:19:55,770
‫- اذهب فحسب يا "بول"!
‫- لا! لن أغادر!

183
00:19:55,853 --> 00:19:58,105
‫انتبه إلى ما تفعله أيها الحقير!

184
00:19:58,189 --> 00:19:59,774
‫أجل، ذلك صحيح. أنا الحقير.

185
00:19:59,857 --> 00:20:01,692
‫هل أنت جاد؟ كنت تثمل يا "بول"!

186
00:20:01,776 --> 00:20:04,737
‫- بحقك، دعيني وشأني، أتفهمين؟
‫- قدت وأنت ثمل وابني معك!

187
00:20:04,820 --> 00:20:06,197
‫- إنه ابني أيضًا!
‫- مهلًا…

188
00:20:06,280 --> 00:20:07,990
‫أبعد يديك عني.

189
00:20:08,074 --> 00:20:10,409
‫أتظن أنّ بإمكانك المجيء وتفريق عائلتي؟

190
00:20:10,493 --> 00:20:13,454
‫أنا والده منذ 12 سنة. كنت موجودًا لـ12 سنة!

191
00:20:13,537 --> 00:20:15,373
‫تخليت عن حقك في أن تصبح والده.

192
00:20:15,456 --> 00:20:17,124
‫- لقد تخليت عنه!
‫- عمّ يتحدث؟

193
00:20:17,208 --> 00:20:18,876
‫- هذا ابني!
‫- اخرس يا "بول"!

194
00:20:20,044 --> 00:20:21,045
‫مهلًا!

195
00:20:24,757 --> 00:20:25,758
‫أبي!

196
00:20:28,386 --> 00:20:30,179
‫توقّف!

197
00:20:31,472 --> 00:20:33,057
‫توقّف!

198
00:20:35,643 --> 00:20:37,228
‫هل أنت بخير يا أبي؟

199
00:20:38,479 --> 00:20:39,897
‫تحدّث إليّ. هل أنت بخير؟

200
00:20:49,448 --> 00:20:52,535
‫لم يكن هذا الرجل مثاليًا.

201
00:20:53,702 --> 00:20:54,829
‫كان سريع الغضب.

202
00:20:56,914 --> 00:21:02,962
‫كان السحر والانفتاح الاجتماعي…

203
00:21:05,965 --> 00:21:06,966
‫من نصيب العالم فقط.

204
00:21:08,801 --> 00:21:10,886
‫في المنزل، كان من نصيبي أنا وأمي شخص أكثر…

205
00:21:12,930 --> 00:21:13,931
‫تعقيدًا.

206
00:21:24,525 --> 00:21:25,526
‫لكنه كان موجودًا.

207
00:21:26,515 --> 00:21:30,269
‫أمسك بيدي في طفولتي.

208
00:21:31,532 --> 00:21:32,575
‫قرأ لي القصص.

209
00:21:34,118 --> 00:21:35,995
‫علّمني النهوض حين أسقط.

210
00:21:37,204 --> 00:21:38,789
‫كان فخورًا بي.

211
00:21:38,873 --> 00:21:40,040
‫بإنجازاتي.

212
00:21:40,916 --> 00:21:44,378
‫بالرجل الذي رآني أكبر وأصبح عليه.

213
00:21:47,465 --> 00:21:52,052
‫وكان هذا بفضله. وليس بفضلك.

214
00:21:52,761 --> 00:21:53,971
‫عرفت والدك.

215
00:21:57,308 --> 00:21:59,143
‫كنا من القرية نفسها.

216
00:22:04,565 --> 00:22:05,941
‫كان وغدًا.

217
00:22:07,651 --> 00:22:09,445
‫أعرف ما كان قادرًا على فعله.

218
00:22:18,746 --> 00:22:19,747
‫أنت.

219
00:22:23,292 --> 00:22:24,502
‫كنت الساعي الخاص به.

220
00:22:25,753 --> 00:22:29,006
‫ووظفك لحماية أمي.

221
00:22:30,174 --> 00:22:31,467
‫وخنته.

222
00:22:32,218 --> 00:22:33,594
‫أيّ نوع من الرجال يفعل ذلك؟

223
00:22:35,095 --> 00:22:36,472
‫أنا وأمك…

224
00:22:40,976 --> 00:22:43,103
‫أنت نتاج الحب يا بنيّ.

225
00:22:43,187 --> 00:22:45,397
‫لكنني تربيت على كذبة.

226
00:22:46,774 --> 00:22:50,277
‫ولا بد أنّ هذا الرجل عرف.

227
00:22:51,529 --> 00:22:54,573
‫ومع ذلك، عاملني كابن له.

228
00:22:55,074 --> 00:22:56,325
‫اكتسب…

229
00:23:00,287 --> 00:23:04,124
‫اكتسب أن يُنادى بأبي.

230
00:23:05,292 --> 00:23:08,796
‫الشيء الوحيد الذي قد يطلبه أب من ابنه…

231
00:23:12,675 --> 00:23:14,802
‫أن يسامحه على أخطائه.

232
00:23:18,806 --> 00:23:19,807
‫لن أسامحك.

233
00:23:30,859 --> 00:23:31,860
‫بل أسامحه هو.

234
00:23:36,824 --> 00:23:42,913
‫أسامح هذا الوغد الذي ربّى ابنك.

235
00:24:01,015 --> 00:24:02,433
‫أحاولت استبدال عمود الحدبات؟

236
00:24:03,225 --> 00:24:04,226
‫جربت كلّ شيء.

237
00:24:05,185 --> 00:24:09,857
‫يعمل المحرك جيدًا.
‫لكن حين يصل إلى سرعة 97، يتوقف.

238
00:24:10,774 --> 00:24:12,985
‫تبدو المشكلة معنوية
‫أكثر من كونها ميكانيكية.

239
00:24:13,068 --> 00:24:14,987
‫لا تدرك مقدار خطورة الأمر.

240
00:24:17,156 --> 00:24:20,075
‫كان "دياز" أخي.

241
00:24:20,951 --> 00:24:22,328
‫أعز أصدقائي.

242
00:24:23,579 --> 00:24:25,247
‫وقد قتلتموه يا أوغاد.

243
00:24:27,333 --> 00:24:28,792
‫سمعت عن تصويت ناديك.

244
00:24:31,920 --> 00:24:32,921
‫لم أستطع تصديق هذا.

245
00:24:34,882 --> 00:24:35,924
‫من قتله؟

246
00:24:37,968 --> 00:24:40,763
‫اترك السلاح أيها الوغد. وإلا فسأقتله.

247
00:24:47,478 --> 00:24:49,480
‫من قتله؟ أخبرني!

248
00:24:50,397 --> 00:24:52,816
‫لا أعرف شيئًا عن "دياز".

249
00:24:52,900 --> 00:24:54,360
‫ثمة هدنة بين "أوكلاند" و"تشارمينغ".

250
00:24:55,027 --> 00:24:56,528
‫ظن "هابي" الأمر نفسه.

251
00:24:57,988 --> 00:24:59,239
‫"هابي"؟

252
00:24:59,323 --> 00:25:01,659
‫قتله الأخوين "ريس" في "توينتيناين بالمز".

253
00:25:05,996 --> 00:25:09,375
‫إن لم ترد الانضمام إليه، فسأحتاج إلى اسم.

254
00:25:09,458 --> 00:25:10,959
‫جرّب أن تسأل في ناديك.

255
00:25:12,378 --> 00:25:14,004
‫كلّنا مستعدون للقتال.

256
00:25:15,089 --> 00:25:18,300
‫لكن أنتم في نادي "مايانز"،
‫تقتلون بعضكم بعضًا أكثر مما نقتل منكم.

257
00:25:21,136 --> 00:25:22,179
‫لسنا الفاعلين.

258
00:25:32,648 --> 00:25:34,566
‫أتتحرقون إلى قتل بعضكم بعضًا إلى هذا الحد؟

259
00:25:38,362 --> 00:25:39,363
‫انطلقوا.

260
00:25:47,538 --> 00:25:50,457
‫ترك "دياز" و"جينكس"
‫عند بوابة نادي "غريم باستردز".

261
00:25:51,667 --> 00:25:52,668
‫كانت تلك مقامرة.

262
00:25:54,420 --> 00:25:55,421
‫جنت ثمارها.

263
00:25:57,214 --> 00:25:59,341
‫بانضمام "لاكي" إلينا،
‫أصبح الجميع معنا الآن.

264
00:26:00,217 --> 00:26:01,593
‫البيض والسود و"أيرون وور".

265
00:26:03,554 --> 00:26:05,514
‫حاصرنا "سامكرو" بشكل يمنعهم من الهرب.

266
00:26:12,646 --> 00:26:15,566
‫لا يمكن أن يحدث
‫ما حدث لـ"كريب" مع أيّ أخ آخر.

267
00:26:23,949 --> 00:26:25,159
‫لا تقس على نفسك.

268
00:26:27,286 --> 00:26:31,498
‫مات "كريب" محاربًا.
‫مات كما يموت أعضاء "مايانز".

269
00:26:49,399 --> 00:26:50,442
‫ما هذا؟

270
00:27:04,656 --> 00:27:05,657
‫أحبك.

271
00:27:06,909 --> 00:27:09,453
‫لكنني لن أسمح لك
‫بإفساد حياة هذا الفتى أكثر.

272
00:27:09,953 --> 00:27:12,790
‫تخليت عن ابنك كشخص جبان.

273
00:27:16,001 --> 00:27:17,002
‫أنت حقير.

274
00:27:18,462 --> 00:27:19,463
‫أنا كذلك.

275
00:27:20,547 --> 00:27:22,424
‫لذلك أريدك أن تكون أفضل.

276
00:27:23,133 --> 00:27:24,510
‫كيف تتعايش مع الأمر؟

277
00:27:26,053 --> 00:27:27,304
‫كلّ الأمور التي ارتكبناها.

278
00:27:29,097 --> 00:27:30,891
‫ألا تفكر فيها أبدًا؟

279
00:27:35,020 --> 00:27:38,857
‫تلك الفتاة الصغيرة التي ألقيتها عن السطح؟

280
00:27:41,401 --> 00:27:43,821
‫الجدة؟ الأطفال في السيارة؟

281
00:27:43,904 --> 00:27:44,905
‫لا أفكّر فيها.

282
00:27:46,657 --> 00:27:47,658
‫لا أستطيع.

283
00:27:50,619 --> 00:27:53,455
‫أريدك أن تدخل ذلك المبنى
‫لأنني لم أستطع قط.

284
00:27:56,834 --> 00:27:59,711
‫أريدك أن تكون أقوى مني. من أجل "جايكوب".

285
00:28:04,258 --> 00:28:08,136
‫لطالما كنت أقوى منك.
‫ما زلت تلكم كفتاة صغيرة.

286
00:28:12,266 --> 00:28:14,810
‫يمكنني رؤية هذا.
‫من طريقة تدلّي أنفك على وجهك.

287
00:28:15,310 --> 00:28:16,687
‫تبًا.

288
00:28:19,356 --> 00:28:20,482
‫وُلدت هكذا.

289
00:28:38,959 --> 00:28:40,127
‫"راي".

290
00:28:41,336 --> 00:28:45,340
‫ما كنت لأفعل ذلك. ليس لأحد إخوتي.
‫لم يحدث شيء بيننا.

291
00:28:52,306 --> 00:28:53,307
‫سأحاول يا رجل.

292
00:28:57,728 --> 00:28:58,729
‫سأحاول.

293
00:29:19,166 --> 00:29:20,876
‫"نادي (مايانز) للدراجات، (كاليفورنيا)"

294
00:29:25,714 --> 00:29:27,507
‫إلى الأمام. سيروا.

295
00:30:18,505 --> 00:30:20,424
‫لا تخبري أحدًا بمكان حصولك على ذلك.

296
00:30:37,536 --> 00:30:39,621
‫- أطلق النار عليها!
‫- هيا يا "هوب"! سنغادر!

297
00:30:39,705 --> 00:30:41,623
‫هيا يا "هوب"! سنغادر.

298
00:30:41,707 --> 00:30:42,749
‫حقيرة!

299
00:30:51,299 --> 00:30:52,300
‫اذهبي.

300
00:30:55,178 --> 00:30:56,430
‫هيا. اللعنة.

301
00:30:56,513 --> 00:30:57,514
‫اللعنة!

302
00:30:57,597 --> 00:31:00,392
‫اطلبا الطوارئ!

303
00:31:02,352 --> 00:31:03,770
‫لا.

304
00:31:05,522 --> 00:31:07,691
‫اهربا. اذهبا!

305
00:31:34,926 --> 00:31:39,723
‫أخي المجنون "نيرون"،
‫أو "كريبر" كما كنتم تدعونه جميعًا،

306
00:31:39,806 --> 00:31:40,807
‫كان شرسًا.

307
00:31:41,516 --> 00:31:43,351
‫شرسًا أكثر من اللازم أحيانًا.

308
00:31:44,895 --> 00:31:49,566
‫لكن ذلك لأنه يهتم بشدة
‫لأمر عائلته ولأمركم جميعًا.

309
00:31:51,234 --> 00:31:52,319
‫هو وأنا…

310
00:31:54,362 --> 00:31:57,491
‫كان علينا النجاة
‫من الكارثة المتمثلة في عائلتنا.

311
00:31:58,408 --> 00:32:01,411
‫حين كانت أمي في حالة يُرثى لها لتهتم بنا…

312
00:32:08,710 --> 00:32:14,591
‫كان "نيرون"
‫يحرص على أن نحظى بالمأكل والملبس.

313
00:32:18,428 --> 00:32:21,973
‫أخاف كلّ حبيب حاولت الحصول عليه أيضًا.

314
00:32:23,308 --> 00:32:27,312
‫لكن حين قابل أعضاء "مايانز"،
‫كنت سعيدة جدًا من أجله.

315
00:32:27,395 --> 00:32:29,523
‫لم أره مرتاحًا هكذا من قبل.

316
00:32:30,482 --> 00:32:36,113
‫لم أره هادئًا كما كان حين كان معكم،
‫أنتم إخوته.

317
00:32:38,240 --> 00:32:39,658
‫شكرًا يا "هانك".

318
00:32:40,909 --> 00:32:42,119
‫و"بيشوب".

319
00:32:42,786 --> 00:32:43,787
‫و"آنجل".

320
00:32:48,875 --> 00:32:53,672
‫خصوصًا "إي زي".
‫كنت مهمًا جدًا بالنسبة إلى أخي.

321
00:32:55,423 --> 00:32:58,718
‫اهتم أخي لأمرك كثيرًا.

322
00:33:01,263 --> 00:33:06,601
‫كنتم مهمين جدًا بالنسبة إليه
‫وسأكون شاكرة على هذا دائمًا.

323
00:33:52,165 --> 00:33:53,145
‫قتلت أخي.

324
00:33:57,402 --> 00:33:58,486
‫قتلت "كريبر".

325
00:34:02,073 --> 00:34:03,491
‫حدث هذا في أثناء فترتي.

326
00:34:12,167 --> 00:34:13,168
‫إن لم…

327
00:34:15,045 --> 00:34:19,883
‫إن اتخذت قرارات مختلفة،
‫أو تصرفت بشكل أسرع لتكوين حلفاء…

328
00:34:21,301 --> 00:34:22,344
‫كان ليظل هنا.

329
00:34:26,264 --> 00:34:27,724
‫لم أستطع حمايته.

330
00:34:31,686 --> 00:34:33,688
‫ولن أسامح نفسي على ذلك أبدًا.

331
00:34:45,867 --> 00:34:48,787
‫حبيبة "كريب". ماذا كان اسمها؟

332
00:34:50,247 --> 00:34:51,331
‫"كودي".

333
00:35:19,567 --> 00:35:22,779
‫حسنًا، لا يتبعنا أحد. نحن بأمان.

334
00:35:26,032 --> 00:35:29,786
‫هل أنت واثقة بأنك بخير؟
‫لم يؤذوك أحد، صحيح؟

335
00:35:30,537 --> 00:35:31,830
‫حسنًا، نحن بأمان.

336
00:35:35,709 --> 00:35:36,876
‫سيجدنا.

337
00:35:36,960 --> 00:35:41,673
‫لا، ليس إن تابعنا التحرك. يمكننا الذهاب
‫إلى "أوهايو" والحصول على عمل.

338
00:35:41,756 --> 00:35:45,343
‫أخبرتك بشأن "تشاكي"، صحيح؟
‫سيعرف ما علينا فعله.

339
00:35:45,427 --> 00:35:47,595
‫لن يعثر علينا "إيزاك" أبدًا.

340
00:35:50,223 --> 00:35:51,224
‫سيعثر علينا.

341
00:35:58,273 --> 00:35:59,274
‫توقّفي.

342
00:36:00,066 --> 00:36:01,401
‫ماذا؟

343
00:36:01,484 --> 00:36:02,777
‫أوقفي السيارة.

344
00:36:03,361 --> 00:36:04,446
‫- ماذا؟ لا نستطيع…
‫- توقّفي.

345
00:36:04,529 --> 00:36:07,282
‫- لا نستطيع.
‫- أوقفي السيارة يا "ليتي"!

346
00:36:07,365 --> 00:36:10,493
‫- أوقفي السيارة!
‫- حسنًا. اللعنة!

347
00:36:14,289 --> 00:36:17,250
‫ماذا تفعلين يا "هوب"؟

348
00:36:18,418 --> 00:36:19,627
‫- اللعنة.
‫- "هوب"!

349
00:36:20,503 --> 00:36:21,504
‫"هوب"!

350
00:36:22,714 --> 00:36:24,132
‫مهلًا.

351
00:36:25,467 --> 00:36:26,676
‫هل أنت بخير؟

352
00:36:28,219 --> 00:36:29,220
‫"هوب"!

353
00:36:41,024 --> 00:36:42,442
‫ماذا يحدث يا "هوب"؟

354
00:36:56,790 --> 00:36:57,791
‫شكرًا.

355
00:36:57,874 --> 00:36:59,042
‫ماذا؟ على ماذا؟

356
00:36:59,125 --> 00:37:00,752
‫على إعطائي منزلًا.

357
00:37:02,837 --> 00:37:04,589
‫- على كونك أعز صديقاتي.
‫- حسنًا يا "هوب".

358
00:37:04,672 --> 00:37:06,466
‫تخيفينني الآن.

359
00:37:06,966 --> 00:37:09,719
‫كانت الأشهر الأخيرة الأفضل في حياتي.

360
00:37:11,846 --> 00:37:14,099
‫ولن أسمح بتدمير تلك الذكرى أبدًا.

361
00:37:15,225 --> 00:37:16,976
‫سيستمر في العودة.

362
00:37:17,894 --> 00:37:19,646
‫سيستمر في العودة من أجلي.

363
00:37:21,147 --> 00:37:23,566
‫- وسيؤذيك.
‫- عمّ تتحدثين؟

364
00:37:28,863 --> 00:37:29,989
‫أحبك.

365
00:37:34,202 --> 00:37:36,079
‫عليّ تحريرك الآن.

366
00:37:38,957 --> 00:37:39,958
‫لا يا "هوب"!

367
00:37:41,167 --> 00:37:43,044
‫لا!

368
00:37:43,128 --> 00:37:44,170
‫"هوب"!

369
00:37:47,882 --> 00:37:48,925
‫لا!

370
00:37:49,968 --> 00:37:51,010
‫لا!

371
00:37:52,303 --> 00:37:53,513
‫"هوب"!

372
00:37:55,723 --> 00:37:57,016
‫"هوب"!

373
00:38:52,447 --> 00:38:53,615
‫ارفعوا.

374
00:38:55,742 --> 00:38:56,784
‫تحركوا.

375
00:39:45,416 --> 00:39:46,834
‫في الوسط. ضعوه.

376
00:40:07,855 --> 00:40:09,524
‫"الرئيس، (لوس أسيسينوس دي ديوس)"

377
00:40:44,309 --> 00:40:45,602
‫أين "سيلو"؟

378
00:40:46,394 --> 00:40:48,104
‫لم تأت "جيس".

379
00:40:48,187 --> 00:40:50,440
‫ولا تستطيع "سيلو" الإجابة على هاتفها.

380
00:40:52,400 --> 00:40:53,693
‫أنا واثق بأن "سيلو" ستأتي.

381
00:40:54,277 --> 00:40:56,154
‫إن جاءت، فسأقتلها.

382
00:41:10,043 --> 00:41:11,252
‫أتتسلل خارجًا؟

383
00:41:18,384 --> 00:41:20,011
‫كنت آمل ألّا يلاحظ أحد.

384
00:41:27,310 --> 00:41:30,021
‫طُلي مقر النادي حديثًا.

385
00:41:37,612 --> 00:41:40,782
‫أوجدت ما كنت تبحث عنه في الخارج؟

386
00:41:42,784 --> 00:41:44,535
‫أظن أنه لا يمكن إيجاده.

387
00:41:51,000 --> 00:41:52,335
‫أظن هذا.

388
00:42:01,052 --> 00:42:02,053
‫"كوكو".

389
00:42:03,054 --> 00:42:04,263
‫الآن "كريب".

390
00:42:06,224 --> 00:42:08,434
‫هذه الحرب أسوأ من السابقة.

391
00:42:09,936 --> 00:42:11,979
‫يبدو أنك غادرت في الوقت المناسب.

392
00:42:12,647 --> 00:42:14,816
‫لم يكن لديّ خيار.

393
00:42:19,654 --> 00:42:20,655
‫والآن؟

394
00:42:22,657 --> 00:42:24,200
‫أستغادر مجددًا؟

395
00:42:24,283 --> 00:42:26,244
‫- الماضي…
‫- مجرد ماض.

396
00:42:27,829 --> 00:42:29,163
‫إنه ماض.

397
00:42:45,596 --> 00:42:48,474
‫ما الجحيم إن لم تستطع
‫الاستمتاع به مع أصدقائك؟

398
00:42:56,107 --> 00:42:58,359
‫سيكون توقيتًا غبيًا للعودة.

399
00:42:59,861 --> 00:43:02,530
‫لم يقل أحد يومًا إنني ذكي.

400
00:43:22,717 --> 00:43:25,720
‫أعرف أنك لم تفكر
‫في الذهاب إلى "بروكن سينتس" من دوني.

401
00:43:25,803 --> 00:43:27,555
‫ما كنت لأحلم بهذا.

402
00:43:29,182 --> 00:43:30,933
‫لنذهب إذًا أيها الوغد.

403
00:43:53,998 --> 00:43:56,000
‫- هل ستغادران؟
‫- نعم.

404
00:43:59,337 --> 00:44:00,546
‫طلبنا منك الكثير.

405
00:44:03,174 --> 00:44:04,300
‫آسفة.

406
00:44:11,724 --> 00:44:12,850
‫إنه مشوش.

407
00:44:15,144 --> 00:44:16,354
‫سيحتاج إلى وقت للتفكير.

408
00:44:17,021 --> 00:44:18,481
‫سنحتاج إلى وقت للتفكير.

409
00:44:21,526 --> 00:44:22,527
‫"بول"؟

410
00:44:23,361 --> 00:44:24,570
‫سيحاول.

411
00:44:25,154 --> 00:44:26,572
‫أظن أنه سينجح.

412
00:44:30,576 --> 00:44:31,869
‫كلّنا في حالة سيئة.

413
00:44:34,622 --> 00:44:36,123
‫فيم ورطنا "جايكوب"؟

414
00:44:38,709 --> 00:44:40,086
‫شكرًا.

415
00:44:41,546 --> 00:44:43,673
‫على كونك أمًا وصديقة رائعة.

416
00:44:47,134 --> 00:44:48,469
‫نحاول النجاة فحسب.

417
00:44:51,430 --> 00:44:53,349
‫لا يمكن لأي منا فعل ما هو أكثر.

418
00:44:57,478 --> 00:44:58,896
‫نحن محظوظون لأننا أحياء أصلًا.

419
00:45:06,237 --> 00:45:07,405
‫مات من هم أفضل منا.

420
00:45:15,538 --> 00:45:17,206
‫لذا عليك الاستفادة من الوضع أكثر.

421
00:45:20,167 --> 00:45:21,294
‫فات أوان إنقاذي.

422
00:45:38,853 --> 00:45:39,854
‫وداعًا يا "لوبيز".

423
00:46:10,051 --> 00:46:11,385
‫بنيّ؟

424
00:46:21,646 --> 00:46:23,648
‫لا أستطيع الإقامة هناك أكثر يا أبي.

425
00:46:26,275 --> 00:46:27,485
‫ليس من دونها.

426
00:46:28,736 --> 00:46:29,779
‫لا أستطيع فحسب.

427
00:46:38,371 --> 00:46:40,247
‫لطالما كان هذا منزلك.

428
00:46:41,832 --> 00:46:43,417
‫سيظل منزله دائمًا.

429
00:47:22,164 --> 00:47:23,666
‫أيمكنك التحدث إليّ؟

430
00:47:25,668 --> 00:47:27,503
‫فيم تفكر؟

431
00:47:35,094 --> 00:47:36,554
‫أنت تبتعد عني.

432
00:47:38,055 --> 00:47:39,056
‫و…

433
00:47:41,559 --> 00:47:43,853
‫أخشى ألّا تستطيع العودة كما كنت.

434
00:47:46,731 --> 00:47:49,025
‫ألّا نستطيع العودة كما كنا.

435
00:47:59,535 --> 00:48:00,786
‫أنا متعب فحسب.

436
00:48:23,768 --> 00:48:25,144
‫أنت تخسرني.

437
00:48:39,283 --> 00:48:40,993
‫بحقك.

438
00:48:41,077 --> 00:48:43,287
‫من المستحيل أن تكون منجذبة إليك.

439
00:48:43,370 --> 00:48:45,164
‫فتاة كتلك؟ لا.

440
00:48:45,748 --> 00:48:46,874
‫لا.

441
00:48:46,957 --> 00:48:50,336
‫كيف تفسر هذه؟ "أحتاج إليك. تعال بسرعة."

442
00:48:52,671 --> 00:48:54,298
‫أثق بأنك ستفعل أيتها المتدرب.

443
00:48:56,008 --> 00:48:57,676
‫لم أكن سريعًا مع أمك.

444
00:48:59,261 --> 00:49:02,056
‫سأقتلك حرفيًا.

445
00:49:09,772 --> 00:49:11,732
‫تبًا. نحتاج إلى الوقود.

446
00:49:32,044 --> 00:49:33,712
‫انزل وضخ الوقود أيها المتدرب.

447
00:49:35,673 --> 00:49:39,009
‫بمجرد أن أنزل، ستنطلق من دوني.

448
00:49:39,677 --> 00:49:42,596
‫إن نزلت، فستنطلق من دوني.

449
00:49:47,852 --> 00:49:51,105
‫إن لم تنزل من هذه الشاحنة أيها المتدرب،
‫فليساعدني الرب…

450
00:49:51,188 --> 00:49:52,189
‫ستوسعني ضربًا.

451
00:49:53,524 --> 00:49:54,525
‫بالضبط.

452
00:49:56,193 --> 00:49:57,611
‫كما ضاجعت أمك؟

453
00:50:15,671 --> 00:50:18,048
‫تبًا. لن ننجح في الوصول.

454
00:50:18,132 --> 00:50:21,760
‫لا بأس. سنعيد ملأها في المزرعة.
‫كدنا نصل على أيّ حال.

455
00:50:33,731 --> 00:50:34,815
‫سيقتلني "هانك".

456
00:50:34,972 --> 00:50:37,557
‫سأقتلك إن لم تنزل وتبدأ الدفع.

457
00:50:38,598 --> 00:50:39,599
‫ما ذلك؟

458
00:50:39,680 --> 00:50:42,464
‫أقسم إنك إن فكرت في ذكر أمي مجددًا…

459
00:50:42,615 --> 00:50:44,826
‫لا، ما ذلك؟

460
00:50:51,290 --> 00:50:52,666
‫ما هذا؟

461
00:50:53,417 --> 00:50:54,668
‫- لا أستطيع…
‫- اللعنة!

462
00:50:57,713 --> 00:51:00,216
‫من هذا الجانب!

463
00:51:00,716 --> 00:51:02,426
‫اللعنة!

464
00:51:04,261 --> 00:51:05,387
‫في هذا الجانب!

465
00:51:10,726 --> 00:51:11,810
‫اللعنة!

466
00:51:20,914 --> 00:52:34,083
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

467
00:53:18,896 --> 00:53:20,898
‫ترجمة "ندى مجدي"

