﻿1
00:00:12,375 --> 00:00:14,627
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:14,711 --> 00:00:16,504
{\an8}‫أنت "أديليتا" حقًا.

3
00:00:16,587 --> 00:00:17,922
{\an8}‫وأنت شيطانة.

4
00:00:19,298 --> 00:00:20,299
‫"مافريك".

5
00:00:21,062 --> 00:00:22,021
‫"لويزا"؟

6
00:00:22,083 --> 00:00:23,803
‫لا أستطيع الإقامة هناك أكثر من دونها.

7
00:00:23,886 --> 00:00:27,056
‫لطالما كان هذا منزلك. سيظل منزله دائمًا.

8
00:00:27,140 --> 00:00:28,725
‫ماذا فعلت بأختي؟

9
00:00:31,561 --> 00:00:35,231
‫أبعدت ابني عني وسأبعد ابنك الآن.

10
00:00:36,441 --> 00:00:38,276
‫اهدئي يا سيدة "غاليندو". كلّ شيء بخير.

11
00:00:39,485 --> 00:00:42,530
‫وجدنا بعض التناقضات…

12
00:00:42,613 --> 00:00:43,489
‫{\an8}"وزارة العدل الأمريكية"

13
00:00:43,573 --> 00:00:44,532
‫…في سجلات حساباتك.

14
00:00:44,615 --> 00:00:49,746
‫سيكون من المؤسف
‫أن يضيع كلّ ما عملنا من أجله.

15
00:00:49,829 --> 00:00:51,831
‫ضُغط على الزناد بالفعل.

16
00:00:51,914 --> 00:00:54,042
‫على أيّ جانب من فوهة السلاح تريد الوقوف؟

17
00:00:54,125 --> 00:00:57,086
‫يبدأ كلّ ما تملكه وينتهي معي أيها الوغد.

18
00:00:57,170 --> 00:00:59,964
‫يعاني الأشخاص الذين ينسون ذلك.

19
00:01:00,048 --> 00:01:02,633
‫هذه مشكلة كبيرة يا "نيرون".
‫كبيرة بشكل مخيف حقًا.

20
00:01:02,717 --> 00:01:03,634
‫أخبريني.

21
00:01:03,718 --> 00:01:05,887
‫أنت مجرد واش.

22
00:01:07,680 --> 00:01:08,723
‫{\an8}"نادي (مايانز) للدراجات، (كاليفورنيا)"

23
00:01:09,171 --> 00:01:10,589
‫قتلت "كريبر". حدث هذا في أثناء فترتي.

24
00:01:11,309 --> 00:01:13,686
‫- أنت تبتعد عني.
‫- أنا متعب فحسب.

25
00:01:14,270 --> 00:01:15,521
‫أنت تخسرني.

26
00:01:15,605 --> 00:01:16,564
‫أين "هوب"؟

27
00:01:16,647 --> 00:01:19,484
‫أخبرتك بما يفعله نادي "مايانز"
‫مع نادي "بروكن سينتس".

28
00:01:19,567 --> 00:01:21,069
‫أعدها الآن.

29
00:01:21,944 --> 00:01:23,821
‫لدى الرجال عمل.

30
00:01:23,905 --> 00:01:26,324
‫يمكنك البقاء وجدل شعر بعضكما بعضًا.

31
00:01:28,117 --> 00:01:29,827
‫- أطلق النار!
‫- هيا يا "هوب"! سنغادر!

32
00:01:31,676 --> 00:01:33,345
‫اذهبا!

33
00:01:34,165 --> 00:01:35,792
‫ما ذلك؟

34
00:01:37,126 --> 00:01:38,086
‫من هذا الجانب!

35
00:03:10,174 --> 00:03:11,384
‫ماذا حدث؟

36
00:03:13,472 --> 00:03:14,682
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

37
00:03:17,643 --> 00:03:18,686
‫"طلب الجنسية"

38
00:03:40,173 --> 00:03:41,216
‫ليس عليك فعل ذلك.

39
00:03:41,269 --> 00:03:44,558
‫اسمع، نظفت الخزانة من أغراض شقيقك القديمة

40
00:03:44,642 --> 00:03:45,726
‫ووضعتها في المرأب.

41
00:03:46,310 --> 00:03:50,398
‫لديكما الآن خزانة أنظف
‫ومساحة أكبر في الأدراج.

42
00:03:50,481 --> 00:03:51,691
‫قد تحتاج إلى علّاقات.

43
00:03:56,487 --> 00:03:58,281
‫ليس عليك فعل هذا طوال اليوم يا أبي.

44
00:04:01,117 --> 00:04:02,868
‫مهلًا أيها الصغير. لنبدل ثيابك.

45
00:04:03,369 --> 00:04:04,412
‫هل أنت مستعد؟

46
00:04:06,455 --> 00:04:08,791
‫قدمان كبيرتان.

47
00:04:08,874 --> 00:04:10,626
‫حسنًا. ابق هنا وسوف…

48
00:04:11,419 --> 00:04:12,545
‫ستبقى هنا.

49
00:04:16,215 --> 00:04:17,216
‫ذلك فتى صالح.

50
00:04:17,758 --> 00:04:19,552
‫أنت والد جيّد يا "آنجل".

51
00:04:22,231 --> 00:04:23,232
‫أنا فخور بك.

52
00:04:25,933 --> 00:04:27,393
‫يبدو وكأنه لم يمض وقت طويل

53
00:04:27,476 --> 00:04:30,563
‫على وقوفنا أنا وأمك هنا، هكذا تمامًا، معك.

54
00:04:34,765 --> 00:04:35,766
‫كيف نجحت في هذا؟

55
00:04:38,541 --> 00:04:41,002
‫كيف بقيت هنا مع كلّ ذكرياتها؟

56
00:04:43,117 --> 00:04:44,660
‫إنها ذكرياتنا جميعًا.

57
00:04:47,496 --> 00:04:48,706
‫لقد نشأتما هنا.

58
00:04:52,668 --> 00:04:56,881
‫وما زالت معنا هنا.

59
00:04:57,923 --> 00:04:59,300
‫ما زالت هنا.

60
00:05:06,713 --> 00:05:09,133
‫سيظل لموتها تأثير دائم عليّ.

61
00:05:14,776 --> 00:05:16,153
‫وسيشعر بالأمر نفسه أيضًا.

62
00:05:21,614 --> 00:05:22,907
‫كيف يُفترض بي إخباره

63
00:05:23,699 --> 00:05:25,826
‫بأننا لم نكن جيدين بما يكفي
‫لجعل "لويزا" تبقى؟

64
00:05:28,329 --> 00:05:29,705
‫لن تخبره بهذا.

65
00:05:29,789 --> 00:05:34,251
‫ستخبره بأن أمه أحبته
‫أكثر من أيّ شيء في العالم.

66
00:05:34,835 --> 00:05:38,339
‫يصبح الفتى قاسيًا من دون حُب أمه.

67
00:05:45,638 --> 00:05:46,764
‫لا تسمح بحدوث ذلك.

68
00:05:48,808 --> 00:05:50,351
‫لا تجعله يصبح مثلنا.

69
00:05:55,648 --> 00:05:57,274
‫لا تجعله يصبح ما نحن عليه.

70
00:06:08,702 --> 00:06:09,745
‫كان هذا وشيكًا.

71
00:06:17,169 --> 00:06:18,546
‫صباح الخير يا سيدة "غاليندو".

72
00:06:20,506 --> 00:06:21,507
‫أتريد القهوة؟

73
00:06:22,466 --> 00:06:23,467
‫بالطبع.

74
00:06:32,601 --> 00:06:34,311
‫أردت شكرك على ذلك اليوم.

75
00:06:35,062 --> 00:06:36,272
‫شكري؟

76
00:06:36,355 --> 00:06:38,607
‫آسفة لأنني اتصلت بك.

77
00:06:38,691 --> 00:06:39,733
‫إن لم…

78
00:06:41,944 --> 00:06:42,945
‫تساعدني…

79
00:06:44,822 --> 00:06:46,740
‫أنت والسيد "غاليندو" و"كريستوبال"…

80
00:06:48,993 --> 00:06:50,077
‫أهمّ أشخاص بالنسبة إليّ.

81
00:06:52,663 --> 00:06:54,290
‫أنا ممتنة جدًا.

82
00:06:59,044 --> 00:07:00,045
‫لم أفعل شيئًا.

83
00:07:05,342 --> 00:07:07,845
‫حين يواجه السيد "غاليندو" أيّ مشكلة،

84
00:07:07,928 --> 00:07:09,889
‫فإنني من يحلها دائمًا.

85
00:08:34,139 --> 00:08:36,517
‫هيا! تحرك!

86
00:08:44,483 --> 00:08:45,484
‫ماذا حدث؟

87
00:08:46,026 --> 00:08:48,445
‫إن عقد المرء صفقة مع الشيطان،
‫فعليه تحمّل النتائج.

88
00:08:48,529 --> 00:08:49,572
‫من فعل هذا؟

89
00:08:49,655 --> 00:08:52,283
‫جاء أعضاء نادي "سونز" في منتصف الليل.
‫قتلوا أختين منا.

90
00:08:52,366 --> 00:08:54,577
‫أحرقوا مصنع المخدر وأخواتنا في الداخل.

91
00:08:54,660 --> 00:08:55,828
‫أثمة ما يمكن إنقاذه؟

92
00:08:58,205 --> 00:09:00,374
‫أتبقّى أيّ شيء من الإمدادات التي أحضرناها؟

93
00:09:00,457 --> 00:09:02,835
‫هل أنت أعمى؟ مات أشخاص. نحن…

94
00:09:02,918 --> 00:09:04,878
‫لم يبق شيء هنا سوى تربة وهواء مسممين

95
00:09:04,962 --> 00:09:06,589
‫- وأنت قلق بشأن…
‫- أنا قلق بشأن

96
00:09:06,672 --> 00:09:07,881
‫موت المزيد من الأشخاص

97
00:09:07,965 --> 00:09:09,800
‫إن لم أستطع إعادة خط الإمداد إلى العمل.

98
00:09:11,093 --> 00:09:12,136
‫لا، انتظري!

99
00:09:12,970 --> 00:09:14,096
‫توقّفي يا "شيب".

100
00:09:16,599 --> 00:09:19,226
‫اتخذت قرار العمل معه.
‫أنا جلبت هذا الوبال علينا.

101
00:09:20,603 --> 00:09:22,021
‫لدينا ما يكفي من الموتى هنا.

102
00:09:23,147 --> 00:09:24,148
‫أرجوك.

103
00:09:24,231 --> 00:09:26,734
‫ما حصلنا عليه هو أخوات سندفنهنّ

104
00:09:26,817 --> 00:09:28,152
‫بسبب هذا الوغد.

105
00:09:30,404 --> 00:09:31,530
‫وسمحت لهم بالمجيء.

106
00:09:34,908 --> 00:09:36,160
‫انظري إلى كلّ هذا الآن.

107
00:09:37,494 --> 00:09:39,330
‫- انظري إلى كلّ هذا!
‫- أعرف.

108
00:09:40,748 --> 00:09:41,749
‫أعرف.

109
00:09:45,753 --> 00:09:48,631
‫وسأتحمل العقاب الذي تعتبرنه مناسبًا، فقط…

110
00:09:50,716 --> 00:09:54,386
‫لا تقتليه وتجلبي إلينا
‫المزيد من المتاعب، أرجوك.

111
00:10:05,898 --> 00:10:08,567
‫تعرف ما سيحدث الآن، صحيح؟

112
00:10:10,277 --> 00:10:13,906
‫ستغادر على دراجتك
‫ولا نريد رؤيتك مجددًا أبدًا.

113
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
‫لأن في المرة القادمة…

114
00:10:20,120 --> 00:10:21,538
‫سأقتلك.

115
00:11:39,917 --> 00:11:41,586
‫بدأت رائحة تعفنهم تفوح.

116
00:11:42,375 --> 00:11:43,710
‫كانت رائحتهم عفنة بالفعل.

117
00:11:45,188 --> 00:11:47,231
‫متى ستسمح لنا بجرهم إلى الخارج؟

118
00:11:50,108 --> 00:11:51,902
‫أنت وغد محظوظ.

119
00:11:57,400 --> 00:11:58,818
‫ولا أعني…

120
00:12:01,050 --> 00:12:05,346
‫اختباءك الكامل بينما قُتل كلّ هؤلاء.

121
00:12:09,175 --> 00:12:13,471
‫بل أعني موت "باكر" أخيرًا
‫بسبب السرطان مساء أمس،

122
00:12:14,298 --> 00:12:16,801
‫لذا لن يفكر "إيزاك" في شيء آخر الآن.

123
00:12:20,280 --> 00:12:21,615
‫أحببت "باكر".

124
00:12:23,586 --> 00:12:24,921
‫كلّنا أحببنا "باكر".

125
00:12:35,130 --> 00:12:36,131
‫"تيري".

126
00:12:38,702 --> 00:12:40,203
‫انظر إليّ للحظة يا "تيري".

127
00:12:46,127 --> 00:12:51,424
‫أخبرني مجددًا الآن بالطريقة
‫التي اقتحم بها أعضاء نادي "مايانز" المكان

128
00:12:52,591 --> 00:12:53,884
‫وقتلوا هؤلاء الأوغاد؟

129
00:12:54,798 --> 00:12:56,299
‫ولم تُصب أنت إلا بخدش بسيط؟

130
00:12:56,356 --> 00:12:57,774
‫لم تطلق النار حتى؟

131
00:13:00,213 --> 00:13:01,381
‫لن أكذب.

132
00:13:02,240 --> 00:13:04,117
‫هذا مثير للشكوك.

133
00:13:08,894 --> 00:13:10,729
‫آسف لأنكما لم تكونا موجودين.

134
00:13:18,048 --> 00:13:20,884
‫أريدهم أن يعرفوا ألم خسارة أخ.

135
00:13:29,669 --> 00:13:30,670
‫اللعنة.

136
00:13:32,881 --> 00:13:34,591
‫حسنًا، انظر. أنا خارج الصورة الآن.

137
00:13:34,674 --> 00:13:36,259
‫تتحركين بسرعة كبيرة يا سيدتي.

138
00:13:36,343 --> 00:13:39,638
‫إن حاول أحد اقتحام المنزل،
‫فسيتحرك بسرعة أكبر مني بكثير.

139
00:13:45,415 --> 00:13:47,334
‫لدينا كاميرات خارج البوابات بالفعل.

140
00:13:49,039 --> 00:13:52,625
‫أنا فقط لا أريد… الشُرطة…

141
00:13:53,699 --> 00:13:54,742
‫ما حدث، أنا…

142
00:13:58,816 --> 00:13:59,817
‫أيمكنك إنزالها أكثر؟

143
00:14:00,381 --> 00:14:03,328
‫إن أنزلتها أكثر،
‫فستُحجب العدسة حين يفتح أحد الباب.

144
00:14:03,710 --> 00:14:06,129
‫لم يستمر في معارضة كلّ ما أقوله؟

145
00:14:06,347 --> 00:14:07,932
‫لا بأس يا سيدة "غاليندو".

146
00:14:15,288 --> 00:14:16,914
‫أنزلها إلى أسفل أكثر كما تقول.

147
00:14:17,052 --> 00:14:18,345
‫نفّذ ما تقوله.

148
00:14:21,827 --> 00:14:22,828
‫حسنًا.

149
00:14:23,576 --> 00:14:25,911
‫إلى اليسار قليلًا الآن.

150
00:14:41,464 --> 00:14:45,301
‫ربما تجيدين أداء عملك
‫يا نائبة المفتش العام،

151
00:14:46,007 --> 00:14:47,717
‫لكنك فاشلة في عقد الصفقات.

152
00:14:49,030 --> 00:14:50,114
‫ومع ذلك،

153
00:14:51,419 --> 00:14:52,712
‫ها نحن معًا.

154
00:14:53,211 --> 00:14:55,171
‫لا، نحن هنا لأن عائلتي

155
00:14:55,255 --> 00:14:58,383
‫كانت تحت سيطرة الحكومة الأمريكية منذ صغري.

156
00:14:59,134 --> 00:15:03,263
‫ولا أريد توريث ابني تلك السيطرة.

157
00:15:03,555 --> 00:15:05,223
‫آمل ألّا تورثّه جرائم القتل

158
00:15:05,306 --> 00:15:08,518
‫وتجارة المخدرات وغسل الأموال أيضًا.

159
00:15:13,690 --> 00:15:17,569
‫يمكنني إعطاؤك ما تريدين ضد "لينكولن بوتر".

160
00:15:19,070 --> 00:15:20,488
‫لكنني أريد حصانة كاملة.

161
00:15:25,410 --> 00:15:27,203
‫بالحديث عن الفشل في عقد الصفقات.

162
00:15:29,748 --> 00:15:32,083
‫مع ذلك، ما زلت هنا.

163
00:15:35,628 --> 00:15:37,839
‫يمكنني تقديم كلّ الأدلة التي تدينه.

164
00:15:38,465 --> 00:15:40,258
‫أومن بسلامة الإجراءات.

165
00:15:40,608 --> 00:15:43,320
‫لذا فلننس أمر الخطاب القاسي.

166
00:15:44,477 --> 00:15:47,730
‫إن كنت تخططين
‫إلى استخدام الموارد التي تملكينها،

167
00:15:48,256 --> 00:15:49,340
‫فسيهزمك.

168
00:15:50,093 --> 00:15:52,220
‫وإن عرف ما تنوين فعله

169
00:15:52,597 --> 00:15:54,182
‫ويعرف هذا الوغد كلّ شيء،

170
00:15:54,895 --> 00:15:56,688
‫فلن يهزمك فحسب،

171
00:15:57,275 --> 00:15:58,610
‫بل سيدمرك.

172
00:16:00,487 --> 00:16:01,488
‫ماذا لديك؟

173
00:16:03,740 --> 00:16:05,200
‫شيء لا يملكه أحد آخر.

174
00:16:06,117 --> 00:16:07,368
‫- سأريد…
‫- دليل.

175
00:16:09,162 --> 00:16:10,580
‫يمكنني منحك معلومة.

176
00:16:11,289 --> 00:16:13,833
‫لكن قبل أن أعطيك كلّ شيء…

177
00:16:18,424 --> 00:16:20,759
‫أريد الصفقة مكتوبة.

178
00:16:21,299 --> 00:16:22,634
‫ويوافق عليها محاميّ.

179
00:16:23,485 --> 00:16:25,154
‫حصانة كاملة.

180
00:16:26,758 --> 00:16:29,552
‫لي ولزوجتي.

181
00:16:32,018 --> 00:16:34,187
‫لم قد تحتاج زوجتك إلى حصانة؟

182
00:16:35,855 --> 00:16:38,149
‫ماذا كانت عائلة "غاليندو" تفعل؟

183
00:16:38,900 --> 00:16:40,318
‫نُجبر على النجاة.

184
00:16:50,036 --> 00:16:53,289
‫أول معلومة ستساعدك على تدمير عمله.

185
00:17:45,633 --> 00:17:46,801
‫تبًا.

186
00:18:18,249 --> 00:18:19,334
‫تبًا.

187
00:18:34,599 --> 00:18:35,600
‫هل أنت بخير؟

188
00:18:52,050 --> 00:18:53,969
‫حسنًا، هل تأذيت؟

189
00:18:54,911 --> 00:18:56,371
‫- حسنًا.
‫- اللعنة.

190
00:18:59,903 --> 00:19:02,817
‫مررت بوقت عصيب، صحيح؟

191
00:19:07,488 --> 00:19:08,990
‫لا تعرفين مدى سوء الوضع.

192
00:19:11,284 --> 00:19:12,493
‫كان زوجي السابق عضوًا في نادي.

193
00:19:16,659 --> 00:19:17,785
‫أيّ نادي دراجات؟

194
00:19:19,209 --> 00:19:20,585
‫أفضّل ألّا أقول.

195
00:19:20,668 --> 00:19:23,046
‫لا أعرف إن كان الناديان على وفاق.

196
00:19:23,129 --> 00:19:25,340
‫لم أكن سأتوقف. الأمر فقط…

197
00:19:26,257 --> 00:19:30,011
‫كنت لأرغب في أن يتوقف أحد لمساعدته
‫أو لمساعدة أبنائي.

198
00:19:34,277 --> 00:19:35,278
‫أيركبون الدراجات؟

199
00:19:37,348 --> 00:19:40,388
‫الدراجات الترابية فقط حاليًا. حمدًا للرب.

200
00:19:42,763 --> 00:19:44,890
‫الدراجات النارية كالفخاخ القاتلة.

201
00:20:01,065 --> 00:20:02,066
‫أيمكنك مساعدتي؟

202
00:20:04,443 --> 00:20:05,444
‫يمكنني المحاولة.

203
00:20:11,658 --> 00:20:13,577
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- مستعد؟ واحد، اثنان.

204
00:20:22,628 --> 00:20:23,879
‫ألديك حبيبة؟

205
00:20:26,131 --> 00:20:27,341
‫لا.

206
00:20:29,009 --> 00:20:30,886
‫لم يكن ذلك عرضًا. ثق بي.

207
00:20:32,679 --> 00:20:33,680
‫لديّ حبيبة.

208
00:20:34,890 --> 00:20:36,642
‫أشعر بالأسف حيالها.

209
00:20:36,725 --> 00:20:37,726
‫ثمة…

210
00:20:38,352 --> 00:20:41,647
‫بمجرد أن تخرجوا من الباب،
‫لا نعرف ما إن كنتم ستعودون إلى المنزل.

211
00:20:43,315 --> 00:20:46,193
‫لأن إن لم تقتلكم الدراجات،
‫فسيقتلكم أسلوب حياتكم.

212
00:20:48,904 --> 00:20:49,905
‫لا تُوجد ضمانات.

213
00:20:50,572 --> 00:20:51,573
‫أجل.

214
00:20:54,993 --> 00:20:56,537
‫لكنكنّ وافقتنّ على هذا.

215
00:20:59,415 --> 00:21:01,458
‫لا، أنتم من وافق على هذا.

216
00:21:02,751 --> 00:21:04,920
‫كنا غبيات بما يكفي لنقع في الحب فحسب.

217
00:21:12,344 --> 00:21:13,637
‫أنا واثق بأن شخصًا سيمر.

218
00:21:15,222 --> 00:21:16,223
‫أجل.

219
00:21:16,306 --> 00:21:17,349
‫أواثق بأنك بخير؟

220
00:21:17,433 --> 00:21:18,434
‫نعم.

221
00:21:19,351 --> 00:21:20,352
‫حسنًا.

222
00:21:34,032 --> 00:21:35,284
‫تعال.

223
00:21:35,868 --> 00:21:36,952
‫سأوصلك.

224
00:21:45,210 --> 00:21:47,463
‫أيمكنني إخبارك بعدد الساعات التي أهدرتها

225
00:21:47,546 --> 00:21:49,673
‫وأنا أحاول فتح تلك الأشياء اللعينة؟

226
00:21:49,756 --> 00:21:50,757
‫تفضلي.

227
00:21:51,258 --> 00:21:52,259
‫شكرًا.

228
00:21:53,302 --> 00:21:55,387
‫بديل أفضل على أيّ حال على الأرجح.

229
00:21:55,471 --> 00:21:57,431
‫لإنقاذ العالم وما إلى ذلك.

230
00:22:00,225 --> 00:22:02,936
‫ربما يمكنك مساعدتي في شراء ما أحتاج إليه.

231
00:22:03,854 --> 00:22:05,189
‫أحاول تناول طعام صحي أكثر.

232
00:22:06,732 --> 00:22:07,733
‫أترين تلك؟

233
00:22:07,816 --> 00:22:09,443
‫- هذه؟
‫- ستكون مرة.

234
00:22:10,903 --> 00:22:12,029
‫أترين هذه؟

235
00:22:12,112 --> 00:22:13,447
‫أترين مدى تلاصق الأوراق؟

236
00:22:13,530 --> 00:22:15,240
‫وحين تعصرينها…

237
00:22:16,533 --> 00:22:17,784
‫هل أصدرت صريرًا للتو؟

238
00:22:19,578 --> 00:22:20,579
‫رائع.

239
00:22:20,662 --> 00:22:22,873
‫حسنًا، أظن أنّ هذا يتطلب بعض المهارات.

240
00:22:24,291 --> 00:22:25,709
‫ستتعلمين.

241
00:22:27,836 --> 00:22:29,129
‫لكنتك.

242
00:22:30,339 --> 00:22:31,840
‫تتحدثين الإنكليزية بطلاقة

243
00:22:33,008 --> 00:22:36,094
‫بالنسبة إلى شخص يقيم في "الولايات المتحدة"
‫منذ بضع سنوات فحسب.

244
00:22:36,720 --> 00:22:37,721
‫كيف تعرفين هذا؟

245
00:22:38,514 --> 00:22:39,640
‫القضية.

246
00:22:40,432 --> 00:22:41,433
‫أتذكّرها.

247
00:22:42,434 --> 00:22:43,977
‫أجل، كانت

248
00:22:45,229 --> 00:22:49,691
‫جريمة قتل ثلاثية مروعة في "كواتزاكوالكوس".

249
00:22:49,775 --> 00:22:53,445
‫اختفت الشاهدة الرئيسية مباشرةً بعد شهادتها.

250
00:22:54,404 --> 00:22:57,032
‫نائبة المفتش العام المساعدة.

251
00:22:58,283 --> 00:22:59,326
‫رائع.

252
00:23:00,452 --> 00:23:03,705
‫ماذا جاء بك إلى "أوشينسايد"،
‫إن سمحت لي بالسؤال؟

253
00:23:03,789 --> 00:23:05,541
‫ما هذه المصادفة؟

254
00:23:11,046 --> 00:23:14,925
‫لم لا تعودا إلى المنزل وسأنهي الأمور هنا؟

255
00:23:15,509 --> 00:23:17,010
‫اذهبا. لا بأس.

256
00:23:20,722 --> 00:23:22,432
‫تلك امرأة لطيفة.

257
00:23:22,516 --> 00:23:25,102
‫ماذا تفعلين

258
00:23:25,602 --> 00:23:28,772
‫أيتها الساذجة الغبية الحقيرة؟

259
00:23:29,481 --> 00:23:31,650
‫أتظنين أنّ هذه لعبة؟

260
00:23:31,733 --> 00:23:33,110
‫ابتعد يا "بوتر".

261
00:23:34,486 --> 00:23:35,862
‫فات أوان ذلك.

262
00:23:37,948 --> 00:23:40,993
‫جعلت المشكلة شخصية أيتها النائبة.

263
00:23:42,494 --> 00:23:45,872
‫لا، بل أكبر من مجرد مشكلة شخصية.

264
00:23:47,958 --> 00:23:48,959
‫تعترف بالأمر إذًا.

265
00:23:49,459 --> 00:23:50,752
‫هذان زوجتك وابنك.

266
00:23:51,378 --> 00:23:53,547
‫أتظن أنني هنا لأسلبك عائلتك؟

267
00:23:54,256 --> 00:23:58,427
‫أنا هنا لأسلبك كلّ شيء لأنني أعرف ما فعلته.

268
00:23:58,510 --> 00:24:01,054
‫أعرف بشأن كلّ من ماتوا تحت إشرافك.

269
00:24:01,138 --> 00:24:02,931
‫أجل، العاصفة وشيكة يا "بوتر".

270
00:24:03,682 --> 00:24:06,435
‫أنا هنا لسجنك لبقية حياتك.

271
00:24:06,977 --> 00:24:08,687
‫أتظن أنك منيع؟

272
00:24:10,439 --> 00:24:12,816
‫أوقعت بك أيها الوغد.

273
00:24:19,531 --> 00:24:21,366
‫تصدر صريرًا حين تعتصرها.

274
00:24:45,974 --> 00:24:48,685
‫زوجك السابق، إنه…

275
00:24:50,145 --> 00:24:51,229
‫لقد مات.

276
00:24:53,732 --> 00:24:54,733
‫يؤسفني هذا.

277
00:25:00,989 --> 00:25:02,574
‫تذكّرني به قليلًا.

278
00:25:05,035 --> 00:25:06,119
‫ربما بسبب السترة الجلدية،

279
00:25:07,496 --> 00:25:11,833
‫أو ربما بسبب الانفصال.

280
00:25:13,168 --> 00:25:14,711
‫أنت هنا،

281
00:25:14,795 --> 00:25:17,339
‫لكن عقلك بالكامل في مكان آخر.

282
00:25:20,258 --> 00:25:23,303
‫لم أعرف قط ما يدور في عقله.

283
00:25:35,065 --> 00:25:36,191
‫أشعر…

284
00:25:39,486 --> 00:25:42,406
‫وكأن ثمة جدارًا جليديًا بيني وبين الآخرين.

285
00:25:44,533 --> 00:25:45,992
‫كحجاب رمادي.

286
00:25:51,748 --> 00:25:52,749
‫يمكنني رؤية العالم.

287
00:25:52,833 --> 00:25:54,084
‫لكن لا أستطيع لمسه.

288
00:26:03,301 --> 00:26:05,554
‫آسف، لا بد أنني أعاني ارتجاجًا أو ما شابه.

289
00:26:09,141 --> 00:26:10,726
‫لا أعرف سبب إخباري لك بذلك.

290
00:26:11,643 --> 00:26:12,686
‫إنها الصدمة.

291
00:26:14,229 --> 00:26:16,106
‫ما تصفه هو…

292
00:26:17,274 --> 00:26:19,526
‫تحدثت إلى الكثير من المعالجين النفسيين.

293
00:26:20,110 --> 00:26:22,612
‫أجل، أنا عائدة من مركز إعادة تأهيل الآن.

294
00:26:27,826 --> 00:26:30,162
‫لم أتعاط شيئًا منذ عقد تقريبًا.

295
00:26:31,913 --> 00:26:36,001
‫لكن أحيانًا على المرء استباق الأمور
‫قبل أن ينتكس مجددًا.

296
00:26:37,711 --> 00:26:39,254
‫المخاطرة عالية الآن.

297
00:26:40,422 --> 00:26:42,507
‫قد أتسبب في تخييب ظن الكثيرين.

298
00:26:46,553 --> 00:26:51,141
‫يستطيع الرجال أن يظلوا أطفالًا طوال حياتهم.

299
00:26:52,768 --> 00:26:56,438
‫تضربون صدوركم وتصابون بنوبات غضب.

300
00:26:58,940 --> 00:27:01,234
‫بينما نحن النساء علينا حل المشكلات.

301
00:27:03,820 --> 00:27:05,447
‫لا يُسمح لنا بالإخفاق.

302
00:27:07,657 --> 00:27:10,786
‫مرت تسع سنوات
‫وما زلت أحل مشكلات زوجي السابق.

303
00:27:17,793 --> 00:27:18,877
‫ألديك أطفال؟

304
00:27:22,047 --> 00:27:23,048
‫لا.

305
00:27:24,257 --> 00:27:26,176
‫ذلك جيّد.

306
00:27:27,260 --> 00:27:29,054
‫تحتفظ بالضرر لنفسك.

307
00:27:32,516 --> 00:27:34,726
‫يقودني أولادي إلى الجنون.

308
00:27:36,186 --> 00:27:38,563
‫أظن أحيانًا أنني أحتاج
‫إلى خمس دقائق بمفردي،

309
00:27:38,647 --> 00:27:42,818
‫ثم، "أشعر بالخوف.
‫أحتاج إلى العودة إلى أطفالي."

310
00:27:45,278 --> 00:27:47,197
‫لا أريد الابتعاد عنهم.

311
00:27:47,697 --> 00:27:48,949
‫إنهم كلّ ما أحتاج إليه.

312
00:27:54,955 --> 00:27:57,374
‫يفتقد المرء ما هو أمامه مباشرةً.

313
00:28:11,388 --> 00:28:12,514
‫شكرًا.

314
00:28:28,530 --> 00:28:30,532
‫سيعيدونني إلى دراجتي

315
00:28:31,032 --> 00:28:32,242
‫ثم سيقطرونها إلى "سانتو بادري".

316
00:28:32,325 --> 00:28:33,326
‫جيّد.

317
00:28:33,952 --> 00:28:35,579
‫سأعود إلى أطفالي.

318
00:28:36,079 --> 00:28:38,999
‫شكرًا على توقّفك.

319
00:28:39,082 --> 00:28:40,083
‫كان هذا ممتعًا.

320
00:28:40,667 --> 00:28:42,377
‫كالعودة إلى الماضي.

321
00:28:45,589 --> 00:28:48,675
‫عد إلى المنزل وتخلّص من ذلك الحجاب، اتفقنا؟

322
00:28:50,051 --> 00:28:51,303
‫انظر إليها.

323
00:28:51,386 --> 00:28:52,888
‫لكن دعها تراك.

324
00:29:53,778 --> 00:29:54,779
‫"آنجل"؟

325
00:29:56,982 --> 00:29:58,275
‫أيُوجد أحد في المنزل؟

326
00:30:17,856 --> 00:30:19,483
‫أثق بأنك راضية.

327
00:30:19,938 --> 00:30:21,940
‫حصلت على الصفقة يا سيد "غاليندو".

328
00:30:22,816 --> 00:30:25,569
‫عليك أنت ومحاموك المجيء إلى مكاتبنا

329
00:30:25,652 --> 00:30:27,237
‫لتقديم إفادة رسمية،

330
00:30:27,946 --> 00:30:31,825
‫لكننا سنحتاج إلى كلّ تفصيلة.

331
00:30:31,909 --> 00:30:34,036
‫كلّ الأشخاص وكلّ المال

332
00:30:34,119 --> 00:30:37,122
‫وكلّ ما فعلته تحت إشرافه.

333
00:30:44,963 --> 00:30:46,256
‫سآتي.

334
00:30:47,049 --> 00:30:48,175
‫سآتي.

335
00:31:02,648 --> 00:31:04,149
‫ماذا أفعل هنا؟

336
00:31:08,111 --> 00:31:09,738
‫لأن لديك، وأقتبس،

337
00:31:10,238 --> 00:31:11,907
‫"في الظروف العادية،

338
00:31:13,075 --> 00:31:16,036
‫قالت أكاذيب وسرقت ملكية حكومية،

339
00:31:17,245 --> 00:31:21,458
‫ثبت أنها غير منظمة ومهملة
‫والأسوأ من كلّ هذا،

340
00:31:22,292 --> 00:31:24,670
‫غير مستقرة عاطفيًا،" نهاية الاقتباس.

341
00:31:32,010 --> 00:31:36,723
‫مع التحول الأخير في الأحداث،
‫أنا في حاجة ماسة إلى انتصار.

342
00:31:38,392 --> 00:31:42,771
‫بما أنّ ذبابة حُررت ذات يوم
‫طارت نحو المرهم مباشرةً،

343
00:31:43,522 --> 00:31:47,734
‫بدأت في البحث عن عدوّ للعدوّ المذكور
‫والذي قد يكون صديقًا.

344
00:31:50,737 --> 00:31:54,408
‫وجدت عملية فاشلة
‫لوكالة الكحول والتبغ والأسلحة النارية

345
00:31:54,491 --> 00:31:58,328
‫مات في خضمها عميل.

346
00:32:02,290 --> 00:32:03,500
‫لا أُحب النميمة،

347
00:32:03,583 --> 00:32:08,171
‫لكن مشرفتك السابقة لا تحبّك كثيرًا.

348
00:32:10,424 --> 00:32:11,925
‫أجل، تبًا لتلك الحقيرة.

349
00:32:14,761 --> 00:32:17,222
‫المثير للسخرية أنّ تلك كانت كلماتها بالضبط.

350
00:32:18,473 --> 00:32:20,434
‫وأيّ خدعة هذه؟

351
00:32:23,979 --> 00:32:28,025
‫أيقظني بعض الأتباع
‫وجُررت إلى حديقة في "لاهويا"

352
00:32:28,734 --> 00:32:31,194
‫لأقابل غريب أطوار
‫لديه ولع غريب بعضات الكلاب.

353
00:32:34,031 --> 00:32:35,699
‫لن أحتمل هذا الهراء.

354
00:32:37,951 --> 00:32:40,328
‫تبًا لهذا. لم أعد أعمل مع الحكومة.

355
00:32:43,790 --> 00:32:44,958
‫أتريدين العمل معها؟

356
00:32:54,926 --> 00:32:56,178
‫يجب أن تكون في السجن.

357
00:32:57,429 --> 00:33:00,182
‫أنت السبب في أنّ "إي زي ريس" حُر ويقتل الناس

358
00:33:00,265 --> 00:33:02,392
‫بدلًا من التعفن في زنزانة.

359
00:33:05,829 --> 00:33:11,460
‫أتعرف عدد الأشخاص الذين ماتوا
‫بسبب سماحك له بالخروج؟

360
00:33:20,219 --> 00:33:22,596
‫كم عدد الأشخاص الذين يجب أن يموتوا

361
00:33:22,680 --> 00:33:25,557
‫لضبط سد على شفا الانهيار باستمرار؟

362
00:33:27,142 --> 00:33:28,268
‫ذلك عددهم.

363
00:33:32,731 --> 00:33:35,901
‫عليك العودة إلى المنزل والاستحمام

364
00:33:37,069 --> 00:33:38,362
‫وربما غسل أسنانك.

365
00:33:40,572 --> 00:33:42,741
‫من تحسب نفسك لتملي عليّ ما عليّ فعله؟

366
00:33:44,034 --> 00:33:46,662
‫أنا أملك الأخير يا "كايتي".

367
00:33:48,163 --> 00:33:49,164
‫أنت مدمنة.

368
00:33:49,790 --> 00:33:51,834
‫على الجنس والمخدرات ومن يدري ماذا أيضًا.

369
00:33:53,002 --> 00:33:54,211
‫خسرت عملك في الشُرطة.

370
00:33:56,797 --> 00:33:59,717
‫تُكلف أفعالك القهرية
‫حكومة "الولايات المتحدة"

371
00:33:59,800 --> 00:34:01,010
‫ملايين الدولارات

372
00:34:01,885 --> 00:34:03,804
‫وتحقيقًا دام لأعوام.

373
00:34:07,016 --> 00:34:08,017
‫لكن،

374
00:34:09,393 --> 00:34:10,728
‫أظن أنّ

375
00:34:11,687 --> 00:34:17,526
‫أفعالك القهرية كانت غير مستهدفة.

376
00:34:20,612 --> 00:34:25,492
‫حان وقت إبعاد نفسك
‫عن مرمى النيران يا "كايتي".

377
00:34:27,453 --> 00:34:29,788
‫وضعي نادي "مايانز" في وسطها.

378
00:34:33,667 --> 00:34:34,835
‫أحتاج إلى مساعدتك.

379
00:34:36,712 --> 00:34:41,008
‫العاصفة وشيكة وأحتاج إلى جثث لترميم السد.

380
00:35:03,447 --> 00:35:04,531
‫بشرط واحد.

381
00:35:10,954 --> 00:35:12,498
‫أريد أن يموت "إي زي ريس".

382
00:35:16,251 --> 00:35:17,252
‫حسنًا.

383
00:36:06,760 --> 00:36:07,761
‫مرحبًا.

384
00:36:12,808 --> 00:36:13,892
‫آسف.

385
00:36:18,397 --> 00:36:19,398
‫آسف.

386
00:36:22,317 --> 00:36:23,735
‫أعرف أنني كنت أبتعد…

387
00:36:25,737 --> 00:36:26,738
‫لكنني موجود الآن.

388
00:36:31,535 --> 00:36:32,786
‫أحبك يا "صوفيا".

389
00:36:34,037 --> 00:36:36,123
‫أحبك إلى درجة الألم.

390
00:36:42,379 --> 00:36:44,464
‫ينهار كلّ شيء من حولي،

391
00:36:46,008 --> 00:36:47,676
‫لكن لا بأس لأنك معي.

392
00:36:53,265 --> 00:36:54,266
‫أنا معك.

393
00:36:56,518 --> 00:36:57,519
‫إلى الأبد.

394
00:36:59,771 --> 00:37:00,772
‫إلى الأبد.

395
00:37:41,772 --> 00:37:42,773
‫إلى الأبد.

396
00:37:47,069 --> 00:37:48,528
‫تصبح على خير يا عزيزي.

397
00:38:12,427 --> 00:38:13,679
‫كان ذلك سريعًا.

398
00:38:14,554 --> 00:38:16,390
‫يستغرق "فاريلاس" وقتًا طويلًا عادةً.

399
00:38:16,706 --> 00:38:18,791
‫أكان لديهم…

400
00:38:59,099 --> 00:39:02,019
‫"آنجل".

401
00:39:08,233 --> 00:39:09,234
‫كانت تلك وقاحة.

402
00:39:17,451 --> 00:39:19,202
‫لا نريدك أيها المسن.

403
00:39:20,829 --> 00:39:22,164
‫جئنا لقتل ابنك.

404
00:39:35,093 --> 00:39:38,347
‫ليس موجودًا هنا يا "إيزاك"، أتفهم؟
‫علينا الذهاب.

405
00:39:39,431 --> 00:39:40,724
‫أحد ما هنا.

406
00:39:40,807 --> 00:39:42,309
‫ذلك طفل صغير.

407
00:39:43,310 --> 00:39:44,311
‫اللعنة!

408
00:40:16,802 --> 00:40:18,929
‫سيكون كلّ شيء بخير.

409
00:40:19,971 --> 00:40:22,224
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

410
00:40:30,148 --> 00:40:32,067
‫سيكون كلّ شيء بخير.

411
00:41:33,170 --> 00:41:35,839
‫- أنت!
‫- مهلًا!

412
00:41:35,922 --> 00:41:37,382
‫- ابني!
‫- اهدأ!

413
00:41:37,466 --> 00:41:40,510
‫- اهدأ، استمع إليّ.
‫- أبي وابني في الداخل!

414
00:41:40,594 --> 00:41:42,012
‫- أريدك أن تهدأ.
‫- ابني!

415
00:41:42,095 --> 00:41:43,430
‫- إنه…
‫- استمع إليّ!

416
00:41:43,513 --> 00:41:46,516
‫- استمع إليّ! اهدأ!
‫- دعوني أنهض!

417
00:41:46,600 --> 00:41:48,185
‫لن أسمح لك بالمرور إلا حين تهدأ!

418
00:41:48,268 --> 00:41:49,436
‫- دعوني أرى…
‫- لا بأس!

419
00:41:49,519 --> 00:41:51,605
‫- مهلًا! هذا ابني!
‫- حسنًا.

420
00:41:51,688 --> 00:41:53,690
‫- اهدأ، حسنًا.
‫- ابني!

421
00:41:53,773 --> 00:41:55,150
‫ابتعدوا.

422
00:41:55,233 --> 00:41:58,445
‫مرحبًا. تعال هنا.

423
00:41:59,154 --> 00:42:00,155
‫ابني.

424
00:42:02,240 --> 00:42:03,909
‫بنيّ.

425
00:42:42,822 --> 00:42:43,823
‫"مصلحة الطب الشرعي في (سانتو بادري)"

426
00:42:56,224 --> 00:43:56,246
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

427
00:44:41,274 --> 00:44:43,276
‫ترجمة "ندى مجدي"

