﻿1
00:00:09,388 --> 00:00:11,640
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:11,724 --> 00:00:13,517
{\an8}‫أنت "أديليتا" حقًا.

3
00:00:13,600 --> 00:00:14,935
{\an8}‫وأنت شيطانة.

4
00:00:16,311 --> 00:00:17,312
‫"مافريك".

5
00:00:18,075 --> 00:00:19,034
‫"لويزا"؟

6
00:00:19,096 --> 00:00:20,816
‫لا أستطيع الإقامة هناك أكثر من دونها.

7
00:00:20,899 --> 00:00:24,069
‫لطالما كان هذا منزلك. سيظل منزله دائمًا.

8
00:00:24,153 --> 00:00:25,738
‫ماذا فعلت بأختي؟

9
00:00:28,574 --> 00:00:32,244
‫أبعدت ابني عني وسأبعد ابنك الآن.

10
00:00:33,454 --> 00:00:35,289
‫اهدئي يا سيدة "غاليندو". كلّ شيء بخير.

11
00:00:36,498 --> 00:00:39,543
‫وجدنا بعض التناقضات…

12
00:00:39,626 --> 00:00:40,502
‫{\an8}"وزارة العدل الأمريكية"

13
00:00:40,586 --> 00:00:41,545
‫…في سجلات حساباتك.

14
00:00:41,628 --> 00:00:46,759
‫سيكون من المؤسف
‫أن يضيع كلّ ما عملنا من أجله.

15
00:00:46,842 --> 00:00:48,844
‫ضُغط على الزناد بالفعل.

16
00:00:48,927 --> 00:00:51,055
‫على أيّ جانب من فوهة السلاح تريد الوقوف؟

17
00:00:51,138 --> 00:00:54,099
‫يبدأ كلّ ما تملكه وينتهي معي أيها الوغد.

18
00:00:54,183 --> 00:00:56,977
‫يعاني الأشخاص الذين ينسون ذلك.

19
00:00:57,061 --> 00:00:59,646
‫هذه مشكلة كبيرة يا "نيرون".
‫كبيرة بشكل مخيف حقًا.

20
00:00:59,730 --> 00:01:00,647
‫أخبريني.

21
00:01:00,731 --> 00:01:02,900
‫أنت مجرد واش.

22
00:01:04,693 --> 00:01:05,736
‫{\an8}"نادي (مايانز) للدراجات، (كاليفورنيا)"

23
00:01:06,184 --> 00:01:07,602
‫قتلت "كريبر". حدث هذا في أثناء فترتي.

24
00:01:08,322 --> 00:01:10,699
‫- أنت تبتعد عني.
‫- أنا متعب فحسب.

25
00:01:11,283 --> 00:01:12,534
‫أنت تخسرني.

26
00:01:12,618 --> 00:01:13,577
‫أين "هوب"؟

27
00:01:13,660 --> 00:01:16,497
‫أخبرتك بما يفعله نادي "مايانز"
‫مع نادي "بروكن سينتس".

28
00:01:16,580 --> 00:01:18,082
‫أعدها الآن.

29
00:01:18,957 --> 00:01:20,834
‫لدى الرجال عمل.

30
00:01:20,918 --> 00:01:23,337
‫يمكنك البقاء وجدل شعر بعضكما بعضًا.

31
00:01:25,130 --> 00:01:26,840
‫- أطلق النار!
‫- هيا يا "هوب"! سنغادر!

32
00:01:28,689 --> 00:01:30,358
‫اذهبا!

33
00:01:31,178 --> 00:01:32,805
‫ما ذلك؟

34
00:01:34,139 --> 00:01:35,099
‫من هذا الجانب!

35
00:03:07,187 --> 00:03:08,397
‫ماذا حدث؟

36
00:03:10,485 --> 00:03:11,695
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

37
00:03:14,656 --> 00:03:15,699
‫"طلب الجنسية"

38
00:03:37,284 --> 00:03:38,327
‫ليس عليك فعل ذلك.

39
00:03:38,380 --> 00:03:41,669
‫اسمع، نظفت الخزانة من أغراض شقيقك القديمة

40
00:03:41,753 --> 00:03:42,837
‫ووضعتها في المرأب.

41
00:03:43,421 --> 00:03:47,509
‫لديكما الآن خزانة أنظف
‫ومساحة أكبر في الأدراج.

42
00:03:47,592 --> 00:03:48,802
‫قد تحتاج إلى علّاقات.

43
00:03:53,598 --> 00:03:55,392
‫ليس عليك فعل هذا طوال اليوم يا أبي.

44
00:03:58,228 --> 00:03:59,979
‫مهلًا أيها الصغير. لنبدل ثيابك.

45
00:04:00,480 --> 00:04:01,523
‫هل أنت مستعد؟

46
00:04:03,566 --> 00:04:05,902
‫قدمان كبيرتان.

47
00:04:05,985 --> 00:04:07,737
‫حسنًا. ابق هنا وسوف…

48
00:04:08,530 --> 00:04:09,656
‫ستبقى هنا.

49
00:04:13,326 --> 00:04:14,327
‫ذلك فتى صالح.

50
00:04:14,869 --> 00:04:16,663
‫أنت والد جيّد يا "آنجل".

51
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
‫أنا فخور بك.

52
00:04:23,044 --> 00:04:24,504
‫يبدو وكأنه لم يمض وقت طويل

53
00:04:24,587 --> 00:04:27,674
‫على وقوفنا أنا وأمك هنا، هكذا تمامًا، معك.

54
00:04:31,876 --> 00:04:32,877
‫كيف نجحت في هذا؟

55
00:04:35,652 --> 00:04:38,113
‫كيف بقيت هنا مع كلّ ذكرياتها؟

56
00:04:40,228 --> 00:04:41,771
‫إنها ذكرياتنا جميعًا.

57
00:04:44,607 --> 00:04:45,817
‫لقد نشأتما هنا.

58
00:04:49,779 --> 00:04:53,992
‫وما زالت معنا هنا.

59
00:04:55,034 --> 00:04:56,411
‫ما زالت هنا.

60
00:05:03,824 --> 00:05:06,244
‫سيظل لموتها تأثير دائم عليّ.

61
00:05:11,887 --> 00:05:13,264
‫وسيشعر بالأمر نفسه أيضًا.

62
00:05:18,725 --> 00:05:20,018
‫كيف يُفترض بي إخباره

63
00:05:20,810 --> 00:05:22,937
‫بأننا لم نكن جيدين بما يكفي
‫لجعل "لويزا" تبقى؟

64
00:05:25,440 --> 00:05:26,816
‫لن تخبره بهذا.

65
00:05:26,900 --> 00:05:31,362
‫ستخبره بأن أمه أحبته
‫أكثر من أيّ شيء في العالم.

66
00:05:31,946 --> 00:05:35,450
‫يصبح الفتى قاسيًا من دون حُب أمه.

67
00:05:42,749 --> 00:05:43,875
‫لا تسمح بحدوث ذلك.

68
00:05:45,919 --> 00:05:47,462
‫لا تجعله يصبح مثلنا.

69
00:05:52,759 --> 00:05:54,385
‫لا تجعله يصبح ما نحن عليه.

70
00:06:05,813 --> 00:06:06,856
‫كان هذا وشيكًا.

71
00:06:14,280 --> 00:06:15,657
‫صباح الخير يا سيدة "غاليندو".

72
00:06:17,617 --> 00:06:18,618
‫أتريد القهوة؟

73
00:06:19,577 --> 00:06:20,578
‫بالطبع.

74
00:06:29,712 --> 00:06:31,422
‫أردت شكرك على ذلك اليوم.

75
00:06:32,173 --> 00:06:33,383
‫شكري؟

76
00:06:33,466 --> 00:06:35,718
‫آسفة لأنني اتصلت بك.

77
00:06:35,802 --> 00:06:36,844
‫إن لم…

78
00:06:39,055 --> 00:06:40,056
‫تساعدني…

79
00:06:41,933 --> 00:06:43,851
‫أنت والسيد "غاليندو" و"كريستوبال"…

80
00:06:46,104 --> 00:06:47,188
‫أهمّ أشخاص بالنسبة إليّ.

81
00:06:49,774 --> 00:06:51,401
‫أنا ممتنة جدًا.

82
00:06:56,155 --> 00:06:57,156
‫لم أفعل شيئًا.

83
00:07:02,453 --> 00:07:04,956
‫حين يواجه السيد "غاليندو" أيّ مشكلة،

84
00:07:05,039 --> 00:07:07,000
‫فإنني من يحلها دائمًا.

85
00:08:31,250 --> 00:08:33,628
‫هيا! تحرك!

86
00:08:41,594 --> 00:08:42,595
‫ماذا حدث؟

87
00:08:43,137 --> 00:08:45,556
‫إن عقد المرء صفقة مع الشيطان،
‫فعليه تحمّل النتائج.

88
00:08:45,640 --> 00:08:46,683
‫من فعل هذا؟

89
00:08:46,766 --> 00:08:49,394
‫جاء أعضاء نادي "سونز" في منتصف الليل.
‫قتلوا أختين منا.

90
00:08:49,477 --> 00:08:51,688
‫أحرقوا مصنع المخدر وأخواتنا في الداخل.

91
00:08:51,771 --> 00:08:52,939
‫أثمة ما يمكن إنقاذه؟

92
00:08:55,316 --> 00:08:57,485
‫أتبقّى أيّ شيء من الإمدادات التي أحضرناها؟

93
00:08:57,568 --> 00:08:59,946
‫هل أنت أعمى؟ مات أشخاص. نحن…

94
00:09:00,029 --> 00:09:01,989
‫لم يبق شيء هنا سوى تربة وهواء مسممين

95
00:09:02,073 --> 00:09:03,700
‫- وأنت قلق بشأن…
‫- أنا قلق بشأن

96
00:09:03,783 --> 00:09:04,992
‫موت المزيد من الأشخاص

97
00:09:05,076 --> 00:09:06,911
‫إن لم أستطع إعادة خط الإمداد إلى العمل.

98
00:09:08,204 --> 00:09:09,247
‫لا، انتظري!

99
00:09:10,081 --> 00:09:11,207
‫توقّفي يا "شيب".

100
00:09:13,710 --> 00:09:16,337
‫اتخذت قرار العمل معه.
‫أنا جلبت هذا الوبال علينا.

101
00:09:17,714 --> 00:09:19,132
‫لدينا ما يكفي من الموتى هنا.

102
00:09:20,258 --> 00:09:21,259
‫أرجوك.

103
00:09:21,342 --> 00:09:23,845
‫ما حصلنا عليه هو أخوات سندفنهنّ

104
00:09:23,928 --> 00:09:25,263
‫بسبب هذا الوغد.

105
00:09:27,515 --> 00:09:28,641
‫وسمحت لهم بالمجيء.

106
00:09:32,019 --> 00:09:33,271
‫انظري إلى كلّ هذا الآن.

107
00:09:34,605 --> 00:09:36,441
‫- انظري إلى كلّ هذا!
‫- أعرف.

108
00:09:37,859 --> 00:09:38,860
‫أعرف.

109
00:09:42,864 --> 00:09:45,742
‫وسأتحمل العقاب الذي تعتبرنه مناسبًا، فقط…

110
00:09:47,827 --> 00:09:51,497
‫لا تقتليه وتجلبي إلينا
‫المزيد من المتاعب، أرجوك.

111
00:10:03,009 --> 00:10:05,678
‫تعرف ما سيحدث الآن، صحيح؟

112
00:10:07,388 --> 00:10:11,017
‫ستغادر على دراجتك
‫ولا نريد رؤيتك مجددًا أبدًا.

113
00:10:13,102 --> 00:10:14,228
‫لأن في المرة القادمة…

114
00:10:17,231 --> 00:10:18,649
‫سأقتلك.

115
00:11:37,150 --> 00:11:38,819
‫بدأت رائحة تعفنهم تفوح.

116
00:11:39,608 --> 00:11:40,943
‫كانت رائحتهم عفنة بالفعل.

117
00:11:42,421 --> 00:11:44,464
‫متى ستسمح لنا بجرهم إلى الخارج؟

118
00:11:47,341 --> 00:11:49,135
‫أنت وغد محظوظ.

119
00:11:54,633 --> 00:11:56,051
‫ولا أعني…

120
00:11:58,283 --> 00:12:02,579
‫اختباءك الكامل بينما قُتل كلّ هؤلاء.

121
00:12:06,408 --> 00:12:10,704
‫بل أعني موت "باكر" أخيرًا
‫بسبب السرطان مساء أمس،

122
00:12:11,531 --> 00:12:14,034
‫لذا لن يفكر "إيزاك" في شيء آخر الآن.

123
00:12:17,513 --> 00:12:18,848
‫أحببت "باكر".

124
00:12:20,819 --> 00:12:22,154
‫كلّنا أحببنا "باكر".

125
00:12:32,363 --> 00:12:33,364
‫"تيري".

126
00:12:35,935 --> 00:12:37,436
‫انظر إليّ للحظة يا "تيري".

127
00:12:43,360 --> 00:12:48,657
‫أخبرني مجددًا الآن بالطريقة
‫التي اقتحم بها أعضاء نادي "مايانز" المكان

128
00:12:49,824 --> 00:12:51,117
‫وقتلوا هؤلاء الأوغاد؟

129
00:12:52,031 --> 00:12:53,532
‫ولم تُصب أنت إلا بخدش بسيط؟

130
00:12:53,589 --> 00:12:55,007
‫لم تطلق النار حتى؟

131
00:12:57,446 --> 00:12:58,614
‫لن أكذب.

132
00:12:59,473 --> 00:13:01,350
‫هذا مثير للشكوك.

133
00:13:06,127 --> 00:13:07,962
‫آسف لأنكما لم تكونا موجودين.

134
00:13:15,281 --> 00:13:18,117
‫أريدهم أن يعرفوا ألم خسارة أخ.

135
00:13:26,902 --> 00:13:27,903
‫اللعنة.

136
00:13:30,114 --> 00:13:31,824
‫حسنًا، انظر. أنا خارج الصورة الآن.

137
00:13:31,907 --> 00:13:33,492
‫تتحركين بسرعة كبيرة يا سيدتي.

138
00:13:33,576 --> 00:13:36,871
‫إن حاول أحد اقتحام المنزل،
‫فسيتحرك بسرعة أكبر مني بكثير.

139
00:13:42,648 --> 00:13:44,567
‫لدينا كاميرات خارج البوابات بالفعل.

140
00:13:46,272 --> 00:13:49,858
‫أنا فقط لا أريد… الشُرطة…

141
00:13:50,932 --> 00:13:51,975
‫ما حدث، أنا…

142
00:13:56,049 --> 00:13:57,050
‫أيمكنك إنزالها أكثر؟

143
00:13:57,614 --> 00:14:00,561
‫إن أنزلتها أكثر،
‫فستُحجب العدسة حين يفتح أحد الباب.

144
00:14:00,943 --> 00:14:03,362
‫لم يستمر في معارضة كلّ ما أقوله؟

145
00:14:03,580 --> 00:14:05,165
‫لا بأس يا سيدة "غاليندو".

146
00:14:12,521 --> 00:14:14,147
‫أنزلها إلى أسفل أكثر كما تقول.

147
00:14:14,285 --> 00:14:15,578
‫نفّذ ما تقوله.

148
00:14:19,060 --> 00:14:20,061
‫حسنًا.

149
00:14:20,809 --> 00:14:23,144
‫إلى اليسار قليلًا الآن.

150
00:14:38,697 --> 00:14:42,534
‫ربما تجيدين أداء عملك
‫يا نائبة المفتش العام،

151
00:14:43,240 --> 00:14:44,950
‫لكنك فاشلة في عقد الصفقات.

152
00:14:46,263 --> 00:14:47,347
‫ومع ذلك،

153
00:14:48,652 --> 00:14:49,945
‫ها نحن معًا.

154
00:14:50,444 --> 00:14:52,404
‫لا، نحن هنا لأن عائلتي

155
00:14:52,488 --> 00:14:55,616
‫كانت تحت سيطرة الحكومة الأمريكية منذ صغري.

156
00:14:56,367 --> 00:15:00,496
‫ولا أريد توريث ابني تلك السيطرة.

157
00:15:00,788 --> 00:15:02,456
‫آمل ألّا تورثّه جرائم القتل

158
00:15:02,539 --> 00:15:05,751
‫وتجارة المخدرات وغسل الأموال أيضًا.

159
00:15:10,923 --> 00:15:14,802
‫يمكنني إعطاؤك ما تريدين ضد "لينكولن بوتر".

160
00:15:16,303 --> 00:15:17,721
‫لكنني أريد حصانة كاملة.

161
00:15:22,643 --> 00:15:24,436
‫بالحديث عن الفشل في عقد الصفقات.

162
00:15:26,981 --> 00:15:29,316
‫مع ذلك، ما زلت هنا.

163
00:15:32,861 --> 00:15:35,072
‫يمكنني تقديم كلّ الأدلة التي تدينه.

164
00:15:35,698 --> 00:15:37,491
‫أومن بسلامة الإجراءات.

165
00:15:37,841 --> 00:15:40,553
‫لذا فلننس أمر الخطاب القاسي.

166
00:15:41,710 --> 00:15:44,963
‫إن كنت تخططين
‫إلى استخدام الموارد التي تملكينها،

167
00:15:45,489 --> 00:15:46,573
‫فسيهزمك.

168
00:15:47,326 --> 00:15:49,453
‫وإن عرف ما تنوين فعله

169
00:15:49,830 --> 00:15:51,415
‫ويعرف هذا الوغد كلّ شيء،

170
00:15:52,128 --> 00:15:53,921
‫فلن يهزمك فحسب،

171
00:15:54,508 --> 00:15:55,843
‫بل سيدمرك.

172
00:15:57,720 --> 00:15:58,721
‫ماذا لديك؟

173
00:16:00,973 --> 00:16:02,433
‫شيء لا يملكه أحد آخر.

174
00:16:03,350 --> 00:16:04,601
‫- سأريد…
‫- دليل.

175
00:16:06,395 --> 00:16:07,813
‫يمكنني منحك معلومة.

176
00:16:08,522 --> 00:16:11,066
‫لكن قبل أن أعطيك كلّ شيء…

177
00:16:15,657 --> 00:16:17,992
‫أريد الصفقة مكتوبة.

178
00:16:18,532 --> 00:16:19,867
‫ويوافق عليها محاميّ.

179
00:16:20,718 --> 00:16:22,387
‫حصانة كاملة.

180
00:16:23,991 --> 00:16:26,785
‫لي ولزوجتي.

181
00:16:29,251 --> 00:16:31,420
‫لم قد تحتاج زوجتك إلى حصانة؟

182
00:16:33,088 --> 00:16:35,382
‫ماذا كانت عائلة "غاليندو" تفعل؟

183
00:16:36,133 --> 00:16:37,551
‫نُجبر على النجاة.

184
00:16:47,269 --> 00:16:50,522
‫أول معلومة ستساعدك على تدمير عمله.

185
00:17:42,866 --> 00:17:44,034
‫تبًا.

186
00:18:15,482 --> 00:18:16,567
‫تبًا.

187
00:18:31,832 --> 00:18:32,833
‫هل أنت بخير؟

188
00:18:49,448 --> 00:18:51,367
‫حسنًا، هل تأذيت؟

189
00:18:52,309 --> 00:18:53,769
‫- حسنًا.
‫- اللعنة.

190
00:18:57,301 --> 00:19:00,215
‫مررت بوقت عصيب، صحيح؟

191
00:19:04,886 --> 00:19:06,388
‫لا تعرفين مدى سوء الوضع.

192
00:19:08,682 --> 00:19:09,891
‫كان زوجي السابق عضوًا في نادي.

193
00:19:14,057 --> 00:19:15,183
‫أيّ نادي دراجات؟

194
00:19:16,607 --> 00:19:17,983
‫أفضّل ألّا أقول.

195
00:19:18,066 --> 00:19:20,444
‫لا أعرف إن كان الناديان على وفاق.

196
00:19:20,527 --> 00:19:22,738
‫لم أكن سأتوقف. الأمر فقط…

197
00:19:23,655 --> 00:19:27,409
‫كنت لأرغب في أن يتوقف أحد لمساعدته
‫أو لمساعدة أبنائي.

198
00:19:31,675 --> 00:19:32,676
‫أيركبون الدراجات؟

199
00:19:34,746 --> 00:19:37,786
‫الدراجات الترابية فقط حاليًا. حمدًا للرب.

200
00:19:40,161 --> 00:19:42,288
‫الدراجات النارية كالفخاخ القاتلة.

201
00:19:58,463 --> 00:19:59,464
‫أيمكنك مساعدتي؟

202
00:20:01,841 --> 00:20:02,842
‫يمكنني المحاولة.

203
00:20:09,056 --> 00:20:10,975
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- مستعد؟ واحد، اثنان.

204
00:20:20,026 --> 00:20:21,277
‫ألديك حبيبة؟

205
00:20:23,529 --> 00:20:24,739
‫لا.

206
00:20:26,407 --> 00:20:28,284
‫لم يكن ذلك عرضًا. ثق بي.

207
00:20:30,077 --> 00:20:31,078
‫لديّ حبيبة.

208
00:20:32,288 --> 00:20:34,040
‫أشعر بالأسف حيالها.

209
00:20:34,123 --> 00:20:35,124
‫ثمة…

210
00:20:35,750 --> 00:20:39,045
‫بمجرد أن تخرجوا من الباب،
‫لا نعرف ما إن كنتم ستعودون إلى المنزل.

211
00:20:40,713 --> 00:20:43,591
‫لأن إن لم تقتلكم الدراجات،
‫فسيقتلكم أسلوب حياتكم.

212
00:20:46,302 --> 00:20:47,303
‫لا تُوجد ضمانات.

213
00:20:47,970 --> 00:20:48,971
‫أجل.

214
00:20:52,391 --> 00:20:53,935
‫لكنكنّ وافقتنّ على هذا.

215
00:20:56,813 --> 00:20:58,856
‫لا، أنتم من وافق على هذا.

216
00:21:00,149 --> 00:21:02,318
‫كنا غبيات بما يكفي لنقع في الحب فحسب.

217
00:21:09,742 --> 00:21:11,035
‫أنا واثق بأن شخصًا سيمر.

218
00:21:12,620 --> 00:21:13,621
‫أجل.

219
00:21:13,704 --> 00:21:14,747
‫أواثق بأنك بخير؟

220
00:21:14,831 --> 00:21:15,832
‫نعم.

221
00:21:16,749 --> 00:21:17,750
‫حسنًا.

222
00:21:31,430 --> 00:21:32,682
‫تعال.

223
00:21:33,266 --> 00:21:34,350
‫سأوصلك.

224
00:21:42,608 --> 00:21:44,861
‫أيمكنني إخبارك بعدد الساعات التي أهدرتها

225
00:21:44,944 --> 00:21:47,071
‫وأنا أحاول فتح تلك الأشياء اللعينة؟

226
00:21:47,154 --> 00:21:48,155
‫تفضلي.

227
00:21:48,656 --> 00:21:49,657
‫شكرًا.

228
00:21:50,700 --> 00:21:52,785
‫بديل أفضل على أيّ حال على الأرجح.

229
00:21:52,869 --> 00:21:54,829
‫لإنقاذ العالم وما إلى ذلك.

230
00:21:57,623 --> 00:22:00,334
‫ربما يمكنك مساعدتي في شراء ما أحتاج إليه.

231
00:22:01,252 --> 00:22:02,587
‫أحاول تناول طعام صحي أكثر.

232
00:22:04,130 --> 00:22:05,131
‫أترين تلك؟

233
00:22:05,214 --> 00:22:06,841
‫- هذه؟
‫- ستكون مرة.

234
00:22:08,301 --> 00:22:09,427
‫أترين هذه؟

235
00:22:09,510 --> 00:22:10,845
‫أترين مدى تلاصق الأوراق؟

236
00:22:10,928 --> 00:22:12,638
‫وحين تعصرينها…

237
00:22:13,931 --> 00:22:15,182
‫هل أصدرت صريرًا للتو؟

238
00:22:16,976 --> 00:22:17,977
‫رائع.

239
00:22:18,060 --> 00:22:20,271
‫حسنًا، أظن أنّ هذا يتطلب بعض المهارات.

240
00:22:21,689 --> 00:22:23,107
‫ستتعلمين.

241
00:22:25,234 --> 00:22:26,527
‫لكنتك.

242
00:22:27,737 --> 00:22:29,238
‫تتحدثين الإنكليزية بطلاقة

243
00:22:30,406 --> 00:22:33,492
‫بالنسبة إلى شخص يقيم في "الولايات المتحدة"
‫منذ بضع سنوات فحسب.

244
00:22:34,118 --> 00:22:35,119
‫كيف تعرفين هذا؟

245
00:22:35,912 --> 00:22:37,038
‫القضية.

246
00:22:37,830 --> 00:22:38,831
‫أتذكّرها.

247
00:22:39,832 --> 00:22:41,375
‫أجل، كانت

248
00:22:42,627 --> 00:22:47,089
‫جريمة قتل ثلاثية مروعة في "كواتزاكوالكوس".

249
00:22:47,173 --> 00:22:50,843
‫اختفت الشاهدة الرئيسية مباشرةً بعد شهادتها.

250
00:22:51,802 --> 00:22:54,430
‫نائبة المفتش العام المساعدة.

251
00:22:55,681 --> 00:22:56,724
‫رائع.

252
00:22:57,850 --> 00:23:01,103
‫ماذا جاء بك إلى "أوشينسايد"،
‫إن سمحت لي بالسؤال؟

253
00:23:01,187 --> 00:23:02,939
‫ما هذه المصادفة؟

254
00:23:08,444 --> 00:23:12,323
‫لم لا تعودا إلى المنزل وسأنهي الأمور هنا؟

255
00:23:12,907 --> 00:23:14,408
‫اذهبا. لا بأس.

256
00:23:18,120 --> 00:23:19,830
‫تلك امرأة لطيفة.

257
00:23:19,914 --> 00:23:22,500
‫ماذا تفعلين

258
00:23:23,000 --> 00:23:26,170
‫أيتها الساذجة الغبية الحقيرة؟

259
00:23:26,879 --> 00:23:29,048
‫أتظنين أنّ هذه لعبة؟

260
00:23:29,131 --> 00:23:30,508
‫ابتعد يا "بوتر".

261
00:23:31,884 --> 00:23:33,260
‫فات أوان ذلك.

262
00:23:35,346 --> 00:23:38,391
‫جعلت المشكلة شخصية أيتها النائبة.

263
00:23:39,892 --> 00:23:43,270
‫لا، بل أكبر من مجرد مشكلة شخصية.

264
00:23:45,356 --> 00:23:46,357
‫تعترف بالأمر إذًا.

265
00:23:46,857 --> 00:23:48,150
‫هذان زوجتك وابنك.

266
00:23:48,776 --> 00:23:50,945
‫أتظن أنني هنا لأسلبك عائلتك؟

267
00:23:51,654 --> 00:23:55,825
‫أنا هنا لأسلبك كلّ شيء لأنني أعرف ما فعلته.

268
00:23:55,908 --> 00:23:58,452
‫أعرف بشأن كلّ من ماتوا تحت إشرافك.

269
00:23:58,536 --> 00:24:00,329
‫أجل، العاصفة وشيكة يا "بوتر".

270
00:24:01,080 --> 00:24:03,833
‫أنا هنا لسجنك لبقية حياتك.

271
00:24:04,375 --> 00:24:06,085
‫أتظن أنك منيع؟

272
00:24:07,837 --> 00:24:10,214
‫أوقعت بك أيها الوغد.

273
00:24:16,929 --> 00:24:18,764
‫تصدر صريرًا حين تعتصرها.

274
00:24:43,372 --> 00:24:46,083
‫زوجك السابق، إنه…

275
00:24:47,543 --> 00:24:48,627
‫لقد مات.

276
00:24:51,130 --> 00:24:52,131
‫يؤسفني هذا.

277
00:24:58,387 --> 00:24:59,972
‫تذكّرني به قليلًا.

278
00:25:02,433 --> 00:25:03,517
‫ربما بسبب السترة الجلدية،

279
00:25:04,894 --> 00:25:09,231
‫أو ربما بسبب الانفصال.

280
00:25:10,566 --> 00:25:12,109
‫أنت هنا،

281
00:25:12,193 --> 00:25:14,737
‫لكن عقلك بالكامل في مكان آخر.

282
00:25:17,656 --> 00:25:20,701
‫لم أعرف قط ما يدور في عقله.

283
00:25:32,463 --> 00:25:33,589
‫أشعر…

284
00:25:36,884 --> 00:25:39,804
‫وكأن ثمة جدارًا جليديًا بيني وبين الآخرين.

285
00:25:41,931 --> 00:25:43,390
‫كحجاب رمادي.

286
00:25:49,146 --> 00:25:50,147
‫يمكنني رؤية العالم.

287
00:25:50,231 --> 00:25:51,482
‫لكن لا أستطيع لمسه.

288
00:26:00,699 --> 00:26:02,952
‫آسف، لا بد أنني أعاني ارتجاجًا أو ما شابه.

289
00:26:06,539 --> 00:26:08,124
‫لا أعرف سبب إخباري لك بذلك.

290
00:26:09,041 --> 00:26:10,084
‫إنها الصدمة.

291
00:26:11,627 --> 00:26:13,504
‫ما تصفه هو…

292
00:26:14,672 --> 00:26:16,924
‫تحدثت إلى الكثير من المعالجين النفسيين.

293
00:26:17,508 --> 00:26:20,010
‫أجل، أنا عائدة من مركز إعادة تأهيل الآن.

294
00:26:25,224 --> 00:26:27,560
‫لم أتعاط شيئًا منذ عقد تقريبًا.

295
00:26:29,311 --> 00:26:33,399
‫لكن أحيانًا على المرء استباق الأمور
‫قبل أن ينتكس مجددًا.

296
00:26:35,109 --> 00:26:36,652
‫المخاطرة عالية الآن.

297
00:26:37,820 --> 00:26:39,905
‫قد أتسبب في تخييب ظن الكثيرين.

298
00:26:43,951 --> 00:26:48,539
‫يستطيع الرجال أن يظلوا أطفالًا طوال حياتهم.

299
00:26:50,166 --> 00:26:53,836
‫تضربون صدوركم وتصابون بنوبات غضب.

300
00:26:56,338 --> 00:26:58,632
‫بينما نحن النساء علينا حل المشكلات.

301
00:27:01,218 --> 00:27:02,845
‫لا يُسمح لنا بالإخفاق.

302
00:27:05,055 --> 00:27:08,184
‫مرت تسع سنوات
‫وما زلت أحل مشكلات زوجي السابق.

303
00:27:15,191 --> 00:27:16,275
‫ألديك أطفال؟

304
00:27:19,445 --> 00:27:20,446
‫لا.

305
00:27:21,655 --> 00:27:23,574
‫ذلك جيّد.

306
00:27:24,658 --> 00:27:26,452
‫تحتفظ بالضرر لنفسك.

307
00:27:29,914 --> 00:27:32,124
‫يقودني أولادي إلى الجنون.

308
00:27:33,584 --> 00:27:35,961
‫أظن أحيانًا أنني أحتاج
‫إلى خمس دقائق بمفردي،

309
00:27:36,045 --> 00:27:40,216
‫ثم، "أشعر بالخوف.
‫أحتاج إلى العودة إلى أطفالي."

310
00:27:42,676 --> 00:27:44,595
‫لا أريد الابتعاد عنهم.

311
00:27:45,095 --> 00:27:46,347
‫إنهم كلّ ما أحتاج إليه.

312
00:27:52,353 --> 00:27:54,772
‫يفتقد المرء ما هو أمامه مباشرةً.

313
00:28:08,786 --> 00:28:09,912
‫شكرًا.

314
00:28:25,928 --> 00:28:27,930
‫سيعيدونني إلى دراجتي

315
00:28:28,430 --> 00:28:29,640
‫ثم سيقطرونها إلى "سانتو بادري".

316
00:28:29,723 --> 00:28:30,724
‫جيّد.

317
00:28:31,350 --> 00:28:32,977
‫سأعود إلى أطفالي.

318
00:28:33,477 --> 00:28:36,397
‫شكرًا على توقّفك.

319
00:28:36,480 --> 00:28:37,481
‫كان هذا ممتعًا.

320
00:28:38,065 --> 00:28:39,775
‫كالعودة إلى الماضي.

321
00:28:42,987 --> 00:28:46,073
‫عد إلى المنزل وتخلّص من ذلك الحجاب، اتفقنا؟

322
00:28:47,449 --> 00:28:48,701
‫انظر إليها.

323
00:28:48,784 --> 00:28:50,286
‫لكن دعها تراك.

324
00:29:51,176 --> 00:29:52,177
‫"آنجل"؟

325
00:29:54,380 --> 00:29:55,673
‫أيُوجد أحد في المنزل؟

326
00:30:15,392 --> 00:30:17,019
‫أثق بأنك راضية.

327
00:30:17,474 --> 00:30:19,476
‫حصلت على الصفقة يا سيد "غاليندو".

328
00:30:20,352 --> 00:30:23,105
‫عليك أنت ومحاموك المجيء إلى مكاتبنا

329
00:30:23,188 --> 00:30:24,773
‫لتقديم إفادة رسمية،

330
00:30:25,482 --> 00:30:29,361
‫لكننا سنحتاج إلى كلّ تفصيلة.

331
00:30:29,445 --> 00:30:31,572
‫كلّ الأشخاص وكلّ المال

332
00:30:31,655 --> 00:30:34,658
‫وكلّ ما فعلته تحت إشرافه.

333
00:30:42,499 --> 00:30:43,792
‫سآتي.

334
00:30:44,585 --> 00:30:45,711
‫سآتي.

335
00:31:00,184 --> 00:31:01,685
‫ماذا أفعل هنا؟

336
00:31:05,647 --> 00:31:07,274
‫لأن لديك، وأقتبس،

337
00:31:07,774 --> 00:31:09,443
‫"في الظروف العادية،

338
00:31:10,611 --> 00:31:13,572
‫قالت أكاذيب وسرقت ملكية حكومية،

339
00:31:14,781 --> 00:31:18,994
‫ثبت أنها غير منظمة ومهملة
‫والأسوأ من كلّ هذا،

340
00:31:19,828 --> 00:31:22,206
‫غير مستقرة عاطفيًا،" نهاية الاقتباس.

341
00:31:29,546 --> 00:31:34,259
‫مع التحول الأخير في الأحداث،
‫أنا في حاجة ماسة إلى انتصار.

342
00:31:35,928 --> 00:31:40,307
‫بما أنّ ذبابة حُررت ذات يوم
‫طارت نحو المرهم مباشرةً،

343
00:31:41,058 --> 00:31:45,270
‫بدأت في البحث عن عدوّ للعدوّ المذكور
‫والذي قد يكون صديقًا.

344
00:31:48,273 --> 00:31:51,944
‫وجدت عملية فاشلة
‫لوكالة الكحول والتبغ والأسلحة النارية

345
00:31:52,027 --> 00:31:55,864
‫مات في خضمها عميل.

346
00:31:59,826 --> 00:32:01,036
‫لا أُحب النميمة،

347
00:32:01,119 --> 00:32:05,707
‫لكن مشرفتك السابقة لا تحبّك كثيرًا.

348
00:32:07,960 --> 00:32:09,461
‫أجل، تبًا لتلك الحقيرة.

349
00:32:12,297 --> 00:32:14,758
‫المثير للسخرية أنّ تلك كانت كلماتها بالضبط.

350
00:32:16,009 --> 00:32:17,970
‫وأيّ خدعة هذه؟

351
00:32:21,515 --> 00:32:25,561
‫أيقظني بعض الأتباع
‫وجُررت إلى حديقة في "لاهويا"

352
00:32:26,270 --> 00:32:28,730
‫لأقابل غريب أطوار
‫لديه ولع غريب بعضات الكلاب.

353
00:32:31,567 --> 00:32:33,235
‫لن أحتمل هذا الهراء.

354
00:32:35,487 --> 00:32:37,864
‫تبًا لهذا. لم أعد أعمل مع الحكومة.

355
00:32:41,326 --> 00:32:42,494
‫أتريدين العمل معها؟

356
00:32:52,462 --> 00:32:53,714
‫يجب أن تكون في السجن.

357
00:32:54,965 --> 00:32:57,718
‫أنت السبب في أنّ "إي زي ريس" حُر ويقتل الناس

358
00:32:57,801 --> 00:32:59,928
‫بدلًا من التعفن في زنزانة.

359
00:33:03,365 --> 00:33:08,996
‫أتعرف عدد الأشخاص الذين ماتوا
‫بسبب سماحك له بالخروج؟

360
00:33:17,755 --> 00:33:20,132
‫كم عدد الأشخاص الذين يجب أن يموتوا

361
00:33:20,216 --> 00:33:23,093
‫لضبط سد على شفا الانهيار باستمرار؟

362
00:33:24,678 --> 00:33:25,804
‫ذلك عددهم.

363
00:33:30,267 --> 00:33:33,437
‫عليك العودة إلى المنزل والاستحمام

364
00:33:34,605 --> 00:33:35,898
‫وربما غسل أسنانك.

365
00:33:38,108 --> 00:33:40,277
‫من تحسب نفسك لتملي عليّ ما عليّ فعله؟

366
00:33:41,570 --> 00:33:44,198
‫أنا أملك الأخير يا "كايتي".

367
00:33:45,699 --> 00:33:46,700
‫أنت مدمنة.

368
00:33:47,326 --> 00:33:49,370
‫على الجنس والمخدرات ومن يدري ماذا أيضًا.

369
00:33:50,538 --> 00:33:51,747
‫خسرت عملك في الشُرطة.

370
00:33:54,333 --> 00:33:57,253
‫تُكلف أفعالك القهرية
‫حكومة "الولايات المتحدة"

371
00:33:57,336 --> 00:33:58,546
‫ملايين الدولارات

372
00:33:59,421 --> 00:34:01,340
‫وتحقيقًا دام لأعوام.

373
00:34:04,552 --> 00:34:05,553
‫لكن،

374
00:34:06,929 --> 00:34:08,264
‫أظن أنّ

375
00:34:09,223 --> 00:34:15,062
‫أفعالك القهرية كانت غير مستهدفة.

376
00:34:18,148 --> 00:34:23,028
‫حان وقت إبعاد نفسك
‫عن مرمى النيران يا "كايتي".

377
00:34:24,989 --> 00:34:27,324
‫وضعي نادي "مايانز" في وسطها.

378
00:34:31,203 --> 00:34:32,371
‫أحتاج إلى مساعدتك.

379
00:34:34,248 --> 00:34:38,544
‫العاصفة وشيكة وأحتاج إلى جثث لترميم السد.

380
00:35:00,983 --> 00:35:02,067
‫بشرط واحد.

381
00:35:08,490 --> 00:35:10,034
‫أريد أن يموت "إي زي ريس".

382
00:35:13,787 --> 00:35:14,788
‫حسنًا.

383
00:36:04,296 --> 00:36:05,297
‫مرحبًا.

384
00:36:10,344 --> 00:36:11,428
‫آسف.

385
00:36:15,933 --> 00:36:16,934
‫آسف.

386
00:36:19,853 --> 00:36:21,271
‫أعرف أنني كنت أبتعد…

387
00:36:23,273 --> 00:36:24,274
‫لكنني موجود الآن.

388
00:36:29,071 --> 00:36:30,322
‫أحبك يا "صوفيا".

389
00:36:31,573 --> 00:36:33,659
‫أحبك إلى درجة الألم.

390
00:36:39,915 --> 00:36:42,000
‫ينهار كلّ شيء من حولي،

391
00:36:43,544 --> 00:36:45,212
‫لكن لا بأس لأنك معي.

392
00:36:50,801 --> 00:36:51,802
‫أنا معك.

393
00:36:54,054 --> 00:36:55,055
‫إلى الأبد.

394
00:36:57,307 --> 00:36:58,308
‫إلى الأبد.

395
00:37:39,308 --> 00:37:40,309
‫إلى الأبد.

396
00:37:44,605 --> 00:37:46,064
‫تصبح على خير يا عزيزي.

397
00:38:09,963 --> 00:38:11,215
‫كان ذلك سريعًا.

398
00:38:12,090 --> 00:38:13,926
‫يستغرق "فاريلاس" وقتًا طويلًا عادةً.

399
00:38:14,242 --> 00:38:16,327
‫أكان لديهم…

400
00:38:56,635 --> 00:38:59,555
‫"آنجل".

401
00:39:05,769 --> 00:39:06,770
‫كانت تلك وقاحة.

402
00:39:14,987 --> 00:39:16,738
‫لا نريدك أيها المسن.

403
00:39:18,365 --> 00:39:19,700
‫جئنا لقتل ابنك.

404
00:39:32,629 --> 00:39:35,883
‫ليس موجودًا هنا يا "إيزاك"، أتفهم؟
‫علينا الذهاب.

405
00:39:36,967 --> 00:39:38,260
‫أحد ما هنا.

406
00:39:38,343 --> 00:39:39,845
‫ذلك طفل صغير.

407
00:39:40,846 --> 00:39:41,847
‫اللعنة!

408
00:40:14,338 --> 00:40:16,465
‫سيكون كلّ شيء بخير.

409
00:40:17,507 --> 00:40:19,760
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

410
00:40:27,684 --> 00:40:29,603
‫سيكون كلّ شيء بخير.

411
00:41:30,706 --> 00:41:33,375
‫- أنت!
‫- مهلًا!

412
00:41:33,458 --> 00:41:34,918
‫- ابني!
‫- اهدأ!

413
00:41:35,002 --> 00:41:38,046
‫- اهدأ، استمع إليّ.
‫- أبي وابني في الداخل!

414
00:41:38,130 --> 00:41:39,548
‫- أريدك أن تهدأ.
‫- ابني!

415
00:41:39,631 --> 00:41:40,966
‫- إنه…
‫- استمع إليّ!

416
00:41:41,049 --> 00:41:44,052
‫- استمع إليّ! اهدأ!
‫- دعوني أنهض!

417
00:41:44,136 --> 00:41:45,721
‫لن أسمح لك بالمرور إلا حين تهدأ!

418
00:41:45,804 --> 00:41:46,972
‫- دعوني أرى…
‫- لا بأس!

419
00:41:47,055 --> 00:41:49,141
‫- مهلًا! هذا ابني!
‫- حسنًا.

420
00:41:49,224 --> 00:41:51,226
‫- اهدأ، حسنًا.
‫- ابني!

421
00:41:51,309 --> 00:41:52,686
‫ابتعدوا.

422
00:41:52,769 --> 00:41:55,981
‫مرحبًا. تعال هنا.

423
00:41:56,690 --> 00:41:57,691
‫ابني.

424
00:41:59,776 --> 00:42:01,445
‫بنيّ.

425
00:42:40,358 --> 00:42:41,359
‫"مصلحة الطب الشرعي في (سانتو بادري)"

426
00:42:53,760 --> 00:43:53,782
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

427
00:44:38,810 --> 00:44:40,812
‫ترجمة "ندى مجدي"

