﻿1
00:00:17,378 --> 00:00:19,630
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:19,714 --> 00:00:21,507
{\an8}‫أنت "أديليتا" حقًا.

3
00:00:21,590 --> 00:00:22,925
{\an8}‫وأنت شيطانة.

4
00:00:24,301 --> 00:00:25,302
‫"مافريك".

5
00:00:26,065 --> 00:00:27,024
‫"لويزا"؟

6
00:00:27,086 --> 00:00:28,806
‫لا أستطيع الإقامة هناك أكثر من دونها.

7
00:00:28,889 --> 00:00:32,059
‫لطالما كان هذا منزلك. سيظل منزله دائمًا.

8
00:00:32,143 --> 00:00:33,728
‫ماذا فعلت بأختي؟

9
00:00:36,564 --> 00:00:40,234
‫أبعدت ابني عني وسأبعد ابنك الآن.

10
00:00:41,444 --> 00:00:43,279
‫اهدئي يا سيدة "غاليندو". كلّ شيء بخير.

11
00:00:44,488 --> 00:00:47,533
‫وجدنا بعض التناقضات…

12
00:00:47,616 --> 00:00:48,492
‫{\an8}"وزارة العدل الأمريكية"

13
00:00:48,576 --> 00:00:49,535
‫…في سجلات حساباتك.

14
00:00:49,618 --> 00:00:54,749
‫سيكون من المؤسف
‫أن يضيع كلّ ما عملنا من أجله.

15
00:00:54,832 --> 00:00:56,834
‫ضُغط على الزناد بالفعل.

16
00:00:56,917 --> 00:00:59,045
‫على أيّ جانب من فوهة السلاح تريد الوقوف؟

17
00:00:59,128 --> 00:01:02,089
‫يبدأ كلّ ما تملكه وينتهي معي أيها الوغد.

18
00:01:02,173 --> 00:01:04,967
‫يعاني الأشخاص الذين ينسون ذلك.

19
00:01:05,051 --> 00:01:07,636
‫هذه مشكلة كبيرة يا "نيرون".
‫كبيرة بشكل مخيف حقًا.

20
00:01:07,720 --> 00:01:08,637
‫أخبريني.

21
00:01:08,721 --> 00:01:10,890
‫أنت مجرد واش.

22
00:01:12,683 --> 00:01:13,726
‫{\an8}"نادي (مايانز) للدراجات، (كاليفورنيا)"

23
00:01:14,174 --> 00:01:15,592
‫قتلت "كريبر". حدث هذا في أثناء فترتي.

24
00:01:16,312 --> 00:01:18,689
‫- أنت تبتعد عني.
‫- أنا متعب فحسب.

25
00:01:19,273 --> 00:01:20,524
‫أنت تخسرني.

26
00:01:20,608 --> 00:01:21,567
‫أين "هوب"؟

27
00:01:21,650 --> 00:01:24,487
‫أخبرتك بما يفعله نادي "مايانز"
‫مع نادي "بروكن سينتس".

28
00:01:24,570 --> 00:01:26,072
‫أعدها الآن.

29
00:01:26,947 --> 00:01:28,824
‫لدى الرجال عمل.

30
00:01:28,908 --> 00:01:31,327
‫يمكنك البقاء وجدل شعر بعضكما بعضًا.

31
00:01:33,120 --> 00:01:34,830
‫- أطلق النار!
‫- هيا يا "هوب"! سنغادر!

32
00:01:36,679 --> 00:01:38,348
‫اذهبا!

33
00:01:39,168 --> 00:01:40,795
‫ما ذلك؟

34
00:01:42,129 --> 00:01:43,089
‫من هذا الجانب!

35
00:03:15,177 --> 00:03:16,387
‫ماذا حدث؟

36
00:03:18,475 --> 00:03:19,685
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

37
00:03:22,646 --> 00:03:23,689
‫"طلب الجنسية"

38
00:03:45,298 --> 00:03:46,341
‫ليس عليك فعل ذلك.

39
00:03:46,394 --> 00:03:49,683
‫اسمع، نظفت الخزانة من أغراض شقيقك القديمة

40
00:03:49,767 --> 00:03:50,851
‫ووضعتها في المرأب.

41
00:03:51,435 --> 00:03:55,523
‫لديكما الآن خزانة أنظف
‫ومساحة أكبر في الأدراج.

42
00:03:55,606 --> 00:03:56,816
‫قد تحتاج إلى علّاقات.

43
00:04:01,612 --> 00:04:03,406
‫ليس عليك فعل هذا طوال اليوم يا أبي.

44
00:04:06,242 --> 00:04:07,993
‫مهلًا أيها الصغير. لنبدل ثيابك.

45
00:04:08,494 --> 00:04:09,537
‫هل أنت مستعد؟

46
00:04:11,580 --> 00:04:13,916
‫قدمان كبيرتان.

47
00:04:13,999 --> 00:04:15,751
‫حسنًا. ابق هنا وسوف…

48
00:04:16,544 --> 00:04:17,670
‫ستبقى هنا.

49
00:04:21,340 --> 00:04:22,341
‫ذلك فتى صالح.

50
00:04:22,883 --> 00:04:24,677
‫أنت والد جيّد يا "آنجل".

51
00:04:27,356 --> 00:04:28,357
‫أنا فخور بك.

52
00:04:31,058 --> 00:04:32,518
‫يبدو وكأنه لم يمض وقت طويل

53
00:04:32,601 --> 00:04:35,688
‫على وقوفنا أنا وأمك هنا، هكذا تمامًا، معك.

54
00:04:39,890 --> 00:04:40,891
‫كيف نجحت في هذا؟

55
00:04:43,666 --> 00:04:46,127
‫كيف بقيت هنا مع كلّ ذكرياتها؟

56
00:04:48,242 --> 00:04:49,785
‫إنها ذكرياتنا جميعًا.

57
00:04:52,621 --> 00:04:53,831
‫لقد نشأتما هنا.

58
00:04:57,793 --> 00:05:02,006
‫وما زالت معنا هنا.

59
00:05:03,048 --> 00:05:04,425
‫ما زالت هنا.

60
00:05:11,838 --> 00:05:14,258
‫سيظل لموتها تأثير دائم عليّ.

61
00:05:19,901 --> 00:05:21,278
‫وسيشعر بالأمر نفسه أيضًا.

62
00:05:26,739 --> 00:05:28,032
‫كيف يُفترض بي إخباره

63
00:05:28,824 --> 00:05:30,951
‫بأننا لم نكن جيدين بما يكفي
‫لجعل "لويزا" تبقى؟

64
00:05:33,454 --> 00:05:34,830
‫لن تخبره بهذا.

65
00:05:34,914 --> 00:05:39,376
‫ستخبره بأن أمه أحبته
‫أكثر من أيّ شيء في العالم.

66
00:05:39,960 --> 00:05:43,464
‫يصبح الفتى قاسيًا من دون حُب أمه.

67
00:05:50,763 --> 00:05:51,889
‫لا تسمح بحدوث ذلك.

68
00:05:53,933 --> 00:05:55,476
‫لا تجعله يصبح مثلنا.

69
00:06:00,773 --> 00:06:02,399
‫لا تجعله يصبح ما نحن عليه.

70
00:06:13,827 --> 00:06:14,870
‫كان هذا وشيكًا.

71
00:06:22,294 --> 00:06:23,671
‫صباح الخير يا سيدة "غاليندو".

72
00:06:25,631 --> 00:06:26,632
‫أتريد القهوة؟

73
00:06:27,591 --> 00:06:28,592
‫بالطبع.

74
00:06:37,726 --> 00:06:39,436
‫أردت شكرك على ذلك اليوم.

75
00:06:40,187 --> 00:06:41,397
‫شكري؟

76
00:06:41,480 --> 00:06:43,732
‫آسفة لأنني اتصلت بك.

77
00:06:43,816 --> 00:06:44,858
‫إن لم…

78
00:06:47,069 --> 00:06:48,070
‫تساعدني…

79
00:06:49,947 --> 00:06:51,865
‫أنت والسيد "غاليندو" و"كريستوبال"…

80
00:06:54,118 --> 00:06:55,202
‫أهمّ أشخاص بالنسبة إليّ.

81
00:06:57,788 --> 00:06:59,415
‫أنا ممتنة جدًا.

82
00:07:04,169 --> 00:07:05,170
‫لم أفعل شيئًا.

83
00:07:10,467 --> 00:07:12,970
‫حين يواجه السيد "غاليندو" أيّ مشكلة،

84
00:07:13,053 --> 00:07:15,014
‫فإنني من يحلها دائمًا.

85
00:08:39,264 --> 00:08:41,642
‫هيا! تحرك!

86
00:08:49,608 --> 00:08:50,609
‫ماذا حدث؟

87
00:08:51,151 --> 00:08:53,570
‫إن عقد المرء صفقة مع الشيطان،
‫فعليه تحمّل النتائج.

88
00:08:53,654 --> 00:08:54,697
‫من فعل هذا؟

89
00:08:54,780 --> 00:08:57,408
‫جاء أعضاء نادي "سونز" في منتصف الليل.
‫قتلوا أختين منا.

90
00:08:57,491 --> 00:08:59,702
‫أحرقوا مصنع المخدر وأخواتنا في الداخل.

91
00:08:59,785 --> 00:09:00,953
‫أثمة ما يمكن إنقاذه؟

92
00:09:03,330 --> 00:09:05,499
‫أتبقّى أيّ شيء من الإمدادات التي أحضرناها؟

93
00:09:05,582 --> 00:09:07,960
‫هل أنت أعمى؟ مات أشخاص. نحن…

94
00:09:08,043 --> 00:09:10,003
‫لم يبق شيء هنا سوى تربة وهواء مسممين

95
00:09:10,087 --> 00:09:11,714
‫- وأنت قلق بشأن…
‫- أنا قلق بشأن

96
00:09:11,797 --> 00:09:13,006
‫موت المزيد من الأشخاص

97
00:09:13,090 --> 00:09:14,925
‫إن لم أستطع إعادة خط الإمداد إلى العمل.

98
00:09:16,218 --> 00:09:17,261
‫لا، انتظري!

99
00:09:18,095 --> 00:09:19,221
‫توقّفي يا "شيب".

100
00:09:21,724 --> 00:09:24,351
‫اتخذت قرار العمل معه.
‫أنا جلبت هذا الوبال علينا.

101
00:09:25,728 --> 00:09:27,146
‫لدينا ما يكفي من الموتى هنا.

102
00:09:28,272 --> 00:09:29,273
‫أرجوك.

103
00:09:29,356 --> 00:09:31,859
‫ما حصلنا عليه هو أخوات سندفنهنّ

104
00:09:31,942 --> 00:09:33,277
‫بسبب هذا الوغد.

105
00:09:35,529 --> 00:09:36,655
‫وسمحت لهم بالمجيء.

106
00:09:40,033 --> 00:09:41,285
‫انظري إلى كلّ هذا الآن.

107
00:09:42,619 --> 00:09:44,455
‫- انظري إلى كلّ هذا!
‫- أعرف.

108
00:09:45,873 --> 00:09:46,874
‫أعرف.

109
00:09:50,878 --> 00:09:53,756
‫وسأتحمل العقاب الذي تعتبرنه مناسبًا، فقط…

110
00:09:55,841 --> 00:09:59,511
‫لا تقتليه وتجلبي إلينا
‫المزيد من المتاعب، أرجوك.

111
00:10:11,023 --> 00:10:13,692
‫تعرف ما سيحدث الآن، صحيح؟

112
00:10:15,402 --> 00:10:19,031
‫ستغادر على دراجتك
‫ولا نريد رؤيتك مجددًا أبدًا.

113
00:10:21,116 --> 00:10:22,242
‫لأن في المرة القادمة…

114
00:10:25,245 --> 00:10:26,663
‫سأقتلك.

115
00:11:45,154 --> 00:11:46,823
‫بدأت رائحة تعفنهم تفوح.

116
00:11:47,679 --> 00:11:49,014
‫كانت رائحتهم عفنة بالفعل.

117
00:11:50,425 --> 00:11:52,468
‫متى ستسمح لنا بجرهم إلى الخارج؟

118
00:11:55,345 --> 00:11:57,139
‫أنت وغد محظوظ.

119
00:12:02,637 --> 00:12:04,055
‫ولا أعني…

120
00:12:06,287 --> 00:12:10,583
‫اختباءك الكامل بينما قُتل كلّ هؤلاء.

121
00:12:14,412 --> 00:12:18,708
‫بل أعني موت "باكر" أخيرًا
‫بسبب السرطان مساء أمس،

122
00:12:19,535 --> 00:12:22,038
‫لذا لن يفكر "إيزاك" في شيء آخر الآن.

123
00:12:25,517 --> 00:12:26,852
‫أحببت "باكر".

124
00:12:28,823 --> 00:12:30,158
‫كلّنا أحببنا "باكر".

125
00:12:40,367 --> 00:12:41,368
‫"تيري".

126
00:12:43,939 --> 00:12:45,440
‫انظر إليّ للحظة يا "تيري".

127
00:12:51,364 --> 00:12:56,661
‫أخبرني مجددًا الآن بالطريقة
‫التي اقتحم بها أعضاء نادي "مايانز" المكان

128
00:12:57,828 --> 00:12:59,121
‫وقتلوا هؤلاء الأوغاد؟

129
00:13:00,035 --> 00:13:01,536
‫ولم تُصب أنت إلا بخدش بسيط؟

130
00:13:01,593 --> 00:13:03,011
‫لم تطلق النار حتى؟

131
00:13:05,450 --> 00:13:06,618
‫لن أكذب.

132
00:13:07,477 --> 00:13:09,354
‫هذا مثير للشكوك.

133
00:13:14,131 --> 00:13:15,966
‫آسف لأنكما لم تكونا موجودين.

134
00:13:23,285 --> 00:13:26,121
‫أريدهم أن يعرفوا ألم خسارة أخ.

135
00:13:34,906 --> 00:13:35,907
‫اللعنة.

136
00:13:38,118 --> 00:13:39,828
‫حسنًا، انظر. أنا خارج الصورة الآن.

137
00:13:39,911 --> 00:13:41,496
‫تتحركين بسرعة كبيرة يا سيدتي.

138
00:13:41,580 --> 00:13:44,875
‫إن حاول أحد اقتحام المنزل،
‫فسيتحرك بسرعة أكبر مني بكثير.

139
00:13:50,652 --> 00:13:52,571
‫لدينا كاميرات خارج البوابات بالفعل.

140
00:13:54,276 --> 00:13:57,862
‫أنا فقط لا أريد… الشُرطة…

141
00:13:58,936 --> 00:13:59,979
‫ما حدث، أنا…

142
00:14:04,053 --> 00:14:05,054
‫أيمكنك إنزالها أكثر؟

143
00:14:05,618 --> 00:14:08,565
‫إن أنزلتها أكثر،
‫فستُحجب العدسة حين يفتح أحد الباب.

144
00:14:08,947 --> 00:14:11,366
‫لم يستمر في معارضة كلّ ما أقوله؟

145
00:14:11,584 --> 00:14:13,169
‫لا بأس يا سيدة "غاليندو".

146
00:14:20,525 --> 00:14:22,151
‫أنزلها إلى أسفل أكثر كما تقول.

147
00:14:22,289 --> 00:14:23,582
‫نفّذ ما تقوله.

148
00:14:27,064 --> 00:14:28,065
‫حسنًا.

149
00:14:28,813 --> 00:14:31,148
‫إلى اليسار قليلًا الآن.

150
00:14:46,701 --> 00:14:50,538
‫ربما تجيدين أداء عملك
‫يا نائبة المفتش العام،

151
00:14:51,244 --> 00:14:52,954
‫لكنك فاشلة في عقد الصفقات.

152
00:14:54,267 --> 00:14:55,351
‫ومع ذلك،

153
00:14:56,656 --> 00:14:57,949
‫ها نحن معًا.

154
00:14:58,448 --> 00:15:00,408
‫لا، نحن هنا لأن عائلتي

155
00:15:00,492 --> 00:15:03,620
‫كانت تحت سيطرة الحكومة الأمريكية منذ صغري.

156
00:15:04,371 --> 00:15:08,500
‫ولا أريد توريث ابني تلك السيطرة.

157
00:15:08,792 --> 00:15:10,460
‫آمل ألّا تورثّه جرائم القتل

158
00:15:10,543 --> 00:15:13,755
‫وتجارة المخدرات وغسل الأموال أيضًا.

159
00:15:18,927 --> 00:15:22,806
‫يمكنني إعطاؤك ما تريدين ضد "لينكولن بوتر".

160
00:15:24,307 --> 00:15:25,725
‫لكنني أريد حصانة كاملة.

161
00:15:30,647 --> 00:15:32,440
‫بالحديث عن الفشل في عقد الصفقات.

162
00:15:34,985 --> 00:15:37,320
‫مع ذلك، ما زلت هنا.

163
00:15:40,865 --> 00:15:43,076
‫يمكنني تقديم كلّ الأدلة التي تدينه.

164
00:15:43,702 --> 00:15:45,495
‫أومن بسلامة الإجراءات.

165
00:15:45,845 --> 00:15:48,557
‫لذا فلننس أمر الخطاب القاسي.

166
00:15:49,714 --> 00:15:52,967
‫إن كنت تخططين
‫إلى استخدام الموارد التي تملكينها،

167
00:15:53,493 --> 00:15:54,577
‫فسيهزمك.

168
00:15:55,330 --> 00:15:57,457
‫وإن عرف ما تنوين فعله

169
00:15:57,834 --> 00:15:59,419
‫ويعرف هذا الوغد كلّ شيء،

170
00:16:00,132 --> 00:16:01,925
‫فلن يهزمك فحسب،

171
00:16:02,512 --> 00:16:03,847
‫بل سيدمرك.

172
00:16:05,724 --> 00:16:06,725
‫ماذا لديك؟

173
00:16:08,977 --> 00:16:10,437
‫شيء لا يملكه أحد آخر.

174
00:16:11,354 --> 00:16:12,605
‫- سأريد…
‫- دليل.

175
00:16:14,399 --> 00:16:15,817
‫يمكنني منحك معلومة.

176
00:16:16,526 --> 00:16:19,070
‫لكن قبل أن أعطيك كلّ شيء…

177
00:16:23,661 --> 00:16:25,996
‫أريد الصفقة مكتوبة.

178
00:16:26,536 --> 00:16:27,871
‫ويوافق عليها محاميّ.

179
00:16:28,722 --> 00:16:30,391
‫حصانة كاملة.

180
00:16:31,995 --> 00:16:34,789
‫لي ولزوجتي.

181
00:16:37,255 --> 00:16:39,424
‫لم قد تحتاج زوجتك إلى حصانة؟

182
00:16:41,092 --> 00:16:43,386
‫ماذا كانت عائلة "غاليندو" تفعل؟

183
00:16:44,137 --> 00:16:45,555
‫نُجبر على النجاة.

184
00:16:55,273 --> 00:16:58,526
‫أول معلومة ستساعدك على تدمير عمله.

185
00:17:50,870 --> 00:17:52,038
‫تبًا.

186
00:18:23,486 --> 00:18:24,571
‫تبًا.

187
00:18:39,836 --> 00:18:40,837
‫هل أنت بخير؟

188
00:18:57,470 --> 00:18:59,389
‫حسنًا، هل تأذيت؟

189
00:19:00,331 --> 00:19:01,791
‫- حسنًا.
‫- اللعنة.

190
00:19:05,323 --> 00:19:08,237
‫مررت بوقت عصيب، صحيح؟

191
00:19:12,908 --> 00:19:14,410
‫لا تعرفين مدى سوء الوضع.

192
00:19:16,704 --> 00:19:17,913
‫كان زوجي السابق عضوًا في نادي.

193
00:19:22,079 --> 00:19:23,205
‫أيّ نادي دراجات؟

194
00:19:24,629 --> 00:19:26,005
‫أفضّل ألّا أقول.

195
00:19:26,088 --> 00:19:28,466
‫لا أعرف إن كان الناديان على وفاق.

196
00:19:28,549 --> 00:19:30,760
‫لم أكن سأتوقف. الأمر فقط…

197
00:19:31,677 --> 00:19:35,431
‫كنت لأرغب في أن يتوقف أحد لمساعدته
‫أو لمساعدة أبنائي.

198
00:19:39,697 --> 00:19:40,698
‫أيركبون الدراجات؟

199
00:19:42,768 --> 00:19:45,808
‫الدراجات الترابية فقط حاليًا. حمدًا للرب.

200
00:19:48,183 --> 00:19:50,310
‫الدراجات النارية كالفخاخ القاتلة.

201
00:20:06,485 --> 00:20:07,486
‫أيمكنك مساعدتي؟

202
00:20:09,863 --> 00:20:10,864
‫يمكنني المحاولة.

203
00:20:17,078 --> 00:20:18,997
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- مستعد؟ واحد، اثنان.

204
00:20:28,048 --> 00:20:29,299
‫ألديك حبيبة؟

205
00:20:31,551 --> 00:20:32,761
‫لا.

206
00:20:34,429 --> 00:20:36,306
‫لم يكن ذلك عرضًا. ثق بي.

207
00:20:38,099 --> 00:20:39,100
‫لديّ حبيبة.

208
00:20:40,310 --> 00:20:42,062
‫أشعر بالأسف حيالها.

209
00:20:42,145 --> 00:20:43,146
‫ثمة…

210
00:20:43,772 --> 00:20:47,067
‫بمجرد أن تخرجوا من الباب،
‫لا نعرف ما إن كنتم ستعودون إلى المنزل.

211
00:20:48,735 --> 00:20:51,613
‫لأن إن لم تقتلكم الدراجات،
‫فسيقتلكم أسلوب حياتكم.

212
00:20:54,324 --> 00:20:55,325
‫لا تُوجد ضمانات.

213
00:20:55,992 --> 00:20:56,993
‫أجل.

214
00:21:00,413 --> 00:21:01,957
‫لكنكنّ وافقتنّ على هذا.

215
00:21:04,835 --> 00:21:06,878
‫لا، أنتم من وافق على هذا.

216
00:21:08,171 --> 00:21:10,340
‫كنا غبيات بما يكفي لنقع في الحب فحسب.

217
00:21:17,764 --> 00:21:19,057
‫أنا واثق بأن شخصًا سيمر.

218
00:21:20,642 --> 00:21:21,643
‫أجل.

219
00:21:21,726 --> 00:21:22,769
‫أواثق بأنك بخير؟

220
00:21:22,853 --> 00:21:23,854
‫نعم.

221
00:21:24,771 --> 00:21:25,772
‫حسنًا.

222
00:21:39,452 --> 00:21:40,704
‫تعال.

223
00:21:41,288 --> 00:21:42,372
‫سأوصلك.

224
00:21:50,630 --> 00:21:52,883
‫أيمكنني إخبارك بعدد الساعات التي أهدرتها

225
00:21:52,966 --> 00:21:55,093
‫وأنا أحاول فتح تلك الأشياء اللعينة؟

226
00:21:55,176 --> 00:21:56,177
‫تفضلي.

227
00:21:56,678 --> 00:21:57,679
‫شكرًا.

228
00:21:58,722 --> 00:22:00,807
‫بديل أفضل على أيّ حال على الأرجح.

229
00:22:00,891 --> 00:22:02,851
‫لإنقاذ العالم وما إلى ذلك.

230
00:22:05,645 --> 00:22:08,356
‫ربما يمكنك مساعدتي في شراء ما أحتاج إليه.

231
00:22:09,274 --> 00:22:10,609
‫أحاول تناول طعام صحي أكثر.

232
00:22:12,152 --> 00:22:13,153
‫أترين تلك؟

233
00:22:13,236 --> 00:22:14,863
‫- هذه؟
‫- ستكون مرة.

234
00:22:16,323 --> 00:22:17,449
‫أترين هذه؟

235
00:22:17,532 --> 00:22:18,867
‫أترين مدى تلاصق الأوراق؟

236
00:22:18,950 --> 00:22:20,660
‫وحين تعصرينها…

237
00:22:21,953 --> 00:22:23,204
‫هل أصدرت صريرًا للتو؟

238
00:22:24,998 --> 00:22:25,999
‫رائع.

239
00:22:26,082 --> 00:22:28,293
‫حسنًا، أظن أنّ هذا يتطلب بعض المهارات.

240
00:22:29,711 --> 00:22:31,129
‫ستتعلمين.

241
00:22:33,256 --> 00:22:34,549
‫لكنتك.

242
00:22:35,759 --> 00:22:37,260
‫تتحدثين الإنكليزية بطلاقة

243
00:22:38,428 --> 00:22:41,514
‫بالنسبة إلى شخص يقيم في "الولايات المتحدة"
‫منذ بضع سنوات فحسب.

244
00:22:42,140 --> 00:22:43,141
‫كيف تعرفين هذا؟

245
00:22:43,934 --> 00:22:45,060
‫القضية.

246
00:22:45,852 --> 00:22:46,853
‫أتذكّرها.

247
00:22:47,854 --> 00:22:49,397
‫أجل، كانت

248
00:22:50,649 --> 00:22:55,111
‫جريمة قتل ثلاثية مروعة في "كواتزاكوالكوس".

249
00:22:55,195 --> 00:22:58,865
‫اختفت الشاهدة الرئيسية مباشرةً بعد شهادتها.

250
00:22:59,824 --> 00:23:02,452
‫نائبة المفتش العام المساعدة.

251
00:23:03,703 --> 00:23:04,746
‫رائع.

252
00:23:05,872 --> 00:23:09,125
‫ماذا جاء بك إلى "أوشينسايد"،
‫إن سمحت لي بالسؤال؟

253
00:23:09,209 --> 00:23:10,961
‫ما هذه المصادفة؟

254
00:23:16,466 --> 00:23:20,345
‫لم لا تعودا إلى المنزل وسأنهي الأمور هنا؟

255
00:23:20,929 --> 00:23:22,430
‫اذهبا. لا بأس.

256
00:23:26,142 --> 00:23:27,852
‫تلك امرأة لطيفة.

257
00:23:27,936 --> 00:23:30,522
‫ماذا تفعلين

258
00:23:31,022 --> 00:23:34,192
‫أيتها الساذجة الغبية الحقيرة؟

259
00:23:34,901 --> 00:23:37,070
‫أتظنين أنّ هذه لعبة؟

260
00:23:37,153 --> 00:23:38,530
‫ابتعد يا "بوتر".

261
00:23:39,906 --> 00:23:41,282
‫فات أوان ذلك.

262
00:23:43,368 --> 00:23:46,413
‫جعلت المشكلة شخصية أيتها النائبة.

263
00:23:47,914 --> 00:23:51,292
‫لا، بل أكبر من مجرد مشكلة شخصية.

264
00:23:53,378 --> 00:23:54,379
‫تعترف بالأمر إذًا.

265
00:23:54,879 --> 00:23:56,172
‫هذان زوجتك وابنك.

266
00:23:56,798 --> 00:23:58,967
‫أتظن أنني هنا لأسلبك عائلتك؟

267
00:23:59,676 --> 00:24:03,847
‫أنا هنا لأسلبك كلّ شيء لأنني أعرف ما فعلته.

268
00:24:03,930 --> 00:24:06,474
‫أعرف بشأن كلّ من ماتوا تحت إشرافك.

269
00:24:06,558 --> 00:24:08,351
‫أجل، العاصفة وشيكة يا "بوتر".

270
00:24:09,102 --> 00:24:11,855
‫أنا هنا لسجنك لبقية حياتك.

271
00:24:12,397 --> 00:24:14,107
‫أتظن أنك منيع؟

272
00:24:15,859 --> 00:24:18,236
‫أوقعت بك أيها الوغد.

273
00:24:24,951 --> 00:24:26,786
‫تصدر صريرًا حين تعتصرها.

274
00:24:51,394 --> 00:24:54,105
‫زوجك السابق، إنه…

275
00:24:55,565 --> 00:24:56,649
‫لقد مات.

276
00:24:59,152 --> 00:25:00,153
‫يؤسفني هذا.

277
00:25:06,409 --> 00:25:07,994
‫تذكّرني به قليلًا.

278
00:25:10,455 --> 00:25:11,539
‫ربما بسبب السترة الجلدية،

279
00:25:12,916 --> 00:25:17,253
‫أو ربما بسبب الانفصال.

280
00:25:18,588 --> 00:25:20,131
‫أنت هنا،

281
00:25:20,215 --> 00:25:22,759
‫لكن عقلك بالكامل في مكان آخر.

282
00:25:25,678 --> 00:25:28,723
‫لم أعرف قط ما يدور في عقله.

283
00:25:40,485 --> 00:25:41,611
‫أشعر…

284
00:25:44,906 --> 00:25:47,826
‫وكأن ثمة جدارًا جليديًا بيني وبين الآخرين.

285
00:25:49,953 --> 00:25:51,412
‫كحجاب رمادي.

286
00:25:57,168 --> 00:25:58,169
‫يمكنني رؤية العالم.

287
00:25:58,253 --> 00:25:59,504
‫لكن لا أستطيع لمسه.

288
00:26:08,721 --> 00:26:10,974
‫آسف، لا بد أنني أعاني ارتجاجًا أو ما شابه.

289
00:26:14,561 --> 00:26:16,146
‫لا أعرف سبب إخباري لك بذلك.

290
00:26:17,063 --> 00:26:18,106
‫إنها الصدمة.

291
00:26:19,649 --> 00:26:21,526
‫ما تصفه هو…

292
00:26:22,694 --> 00:26:24,946
‫تحدثت إلى الكثير من المعالجين النفسيين.

293
00:26:25,530 --> 00:26:28,032
‫أجل، أنا عائدة من مركز إعادة تأهيل الآن.

294
00:26:33,246 --> 00:26:35,582
‫لم أتعاط شيئًا منذ عقد تقريبًا.

295
00:26:37,333 --> 00:26:41,421
‫لكن أحيانًا على المرء استباق الأمور
‫قبل أن ينتكس مجددًا.

296
00:26:43,131 --> 00:26:44,674
‫المخاطرة عالية الآن.

297
00:26:45,842 --> 00:26:47,927
‫قد أتسبب في تخييب ظن الكثيرين.

298
00:26:51,973 --> 00:26:56,561
‫يستطيع الرجال أن يظلوا أطفالًا طوال حياتهم.

299
00:26:58,188 --> 00:27:01,858
‫تضربون صدوركم وتصابون بنوبات غضب.

300
00:27:04,360 --> 00:27:06,654
‫بينما نحن النساء علينا حل المشكلات.

301
00:27:09,240 --> 00:27:10,867
‫لا يُسمح لنا بالإخفاق.

302
00:27:13,077 --> 00:27:16,206
‫مرت تسع سنوات
‫وما زلت أحل مشكلات زوجي السابق.

303
00:27:23,213 --> 00:27:24,297
‫ألديك أطفال؟

304
00:27:27,467 --> 00:27:28,468
‫لا.

305
00:27:29,677 --> 00:27:31,596
‫ذلك جيّد.

306
00:27:32,680 --> 00:27:34,474
‫تحتفظ بالضرر لنفسك.

307
00:27:37,936 --> 00:27:40,146
‫يقودني أولادي إلى الجنون.

308
00:27:41,606 --> 00:27:43,983
‫أظن أحيانًا أنني أحتاج
‫إلى خمس دقائق بمفردي،

309
00:27:44,067 --> 00:27:48,238
‫ثم، "أشعر بالخوف.
‫أحتاج إلى العودة إلى أطفالي."

310
00:27:50,698 --> 00:27:52,617
‫لا أريد الابتعاد عنهم.

311
00:27:53,117 --> 00:27:54,369
‫إنهم كلّ ما أحتاج إليه.

312
00:28:00,375 --> 00:28:02,794
‫يفتقد المرء ما هو أمامه مباشرةً.

313
00:28:16,808 --> 00:28:17,934
‫شكرًا.

314
00:28:33,950 --> 00:28:35,952
‫سيعيدونني إلى دراجتي

315
00:28:36,452 --> 00:28:37,662
‫ثم سيقطرونها إلى "سانتو بادري".

316
00:28:37,745 --> 00:28:38,746
‫جيّد.

317
00:28:39,372 --> 00:28:40,999
‫سأعود إلى أطفالي.

318
00:28:41,499 --> 00:28:44,419
‫شكرًا على توقّفك.

319
00:28:44,502 --> 00:28:45,503
‫كان هذا ممتعًا.

320
00:28:46,087 --> 00:28:47,797
‫كالعودة إلى الماضي.

321
00:28:51,009 --> 00:28:54,095
‫عد إلى المنزل وتخلّص من ذلك الحجاب، اتفقنا؟

322
00:28:55,471 --> 00:28:56,723
‫انظر إليها.

323
00:28:56,806 --> 00:28:58,308
‫لكن دعها تراك.

324
00:29:59,198 --> 00:30:00,199
‫"آنجل"؟

325
00:30:02,402 --> 00:30:03,695
‫أيُوجد أحد في المنزل؟

326
00:30:23,354 --> 00:30:24,981
‫أثق بأنك راضية.

327
00:30:25,436 --> 00:30:27,438
‫حصلت على الصفقة يا سيد "غاليندو".

328
00:30:28,314 --> 00:30:31,067
‫عليك أنت ومحاموك المجيء إلى مكاتبنا

329
00:30:31,150 --> 00:30:32,735
‫لتقديم إفادة رسمية،

330
00:30:33,444 --> 00:30:37,323
‫لكننا سنحتاج إلى كلّ تفصيلة.

331
00:30:37,407 --> 00:30:39,534
‫كلّ الأشخاص وكلّ المال

332
00:30:39,617 --> 00:30:42,620
‫وكلّ ما فعلته تحت إشرافه.

333
00:30:50,461 --> 00:30:51,754
‫سآتي.

334
00:30:52,547 --> 00:30:53,673
‫سآتي.

335
00:31:08,146 --> 00:31:09,647
‫ماذا أفعل هنا؟

336
00:31:13,609 --> 00:31:15,236
‫لأن لديك، وأقتبس،

337
00:31:15,736 --> 00:31:17,405
‫"في الظروف العادية،

338
00:31:18,573 --> 00:31:21,534
‫قالت أكاذيب وسرقت ملكية حكومية،

339
00:31:22,743 --> 00:31:26,956
‫ثبت أنها غير منظمة ومهملة
‫والأسوأ من كلّ هذا،

340
00:31:27,790 --> 00:31:30,168
‫غير مستقرة عاطفيًا،" نهاية الاقتباس.

341
00:31:37,508 --> 00:31:42,221
‫مع التحول الأخير في الأحداث،
‫أنا في حاجة ماسة إلى انتصار.

342
00:31:43,890 --> 00:31:48,269
‫بما أنّ ذبابة حُررت ذات يوم
‫طارت نحو المرهم مباشرةً،

343
00:31:49,020 --> 00:31:53,232
‫بدأت في البحث عن عدوّ للعدوّ المذكور
‫والذي قد يكون صديقًا.

344
00:31:56,235 --> 00:31:59,906
‫وجدت عملية فاشلة
‫لوكالة الكحول والتبغ والأسلحة النارية

345
00:31:59,989 --> 00:32:03,826
‫مات في خضمها عميل.

346
00:32:07,788 --> 00:32:08,998
‫لا أُحب النميمة،

347
00:32:09,081 --> 00:32:13,669
‫لكن مشرفتك السابقة لا تحبّك كثيرًا.

348
00:32:15,922 --> 00:32:17,423
‫أجل، تبًا لتلك الحقيرة.

349
00:32:20,259 --> 00:32:22,720
‫المثير للسخرية أنّ تلك كانت كلماتها بالضبط.

350
00:32:23,971 --> 00:32:25,932
‫وأيّ خدعة هذه؟

351
00:32:29,477 --> 00:32:33,523
‫أيقظني بعض الأتباع
‫وجُررت إلى حديقة في "لاهويا"

352
00:32:34,232 --> 00:32:36,692
‫لأقابل غريب أطوار
‫لديه ولع غريب بعضات الكلاب.

353
00:32:39,529 --> 00:32:41,197
‫لن أحتمل هذا الهراء.

354
00:32:43,449 --> 00:32:45,826
‫تبًا لهذا. لم أعد أعمل مع الحكومة.

355
00:32:49,288 --> 00:32:50,456
‫أتريدين العمل معها؟

356
00:33:00,424 --> 00:33:01,676
‫يجب أن تكون في السجن.

357
00:33:02,927 --> 00:33:05,680
‫أنت السبب في أنّ "إي زي ريس" حُر ويقتل الناس

358
00:33:05,763 --> 00:33:07,890
‫بدلًا من التعفن في زنزانة.

359
00:33:11,327 --> 00:33:16,958
‫أتعرف عدد الأشخاص الذين ماتوا
‫بسبب سماحك له بالخروج؟

360
00:33:25,717 --> 00:33:28,094
‫كم عدد الأشخاص الذين يجب أن يموتوا

361
00:33:28,178 --> 00:33:31,055
‫لضبط سد على شفا الانهيار باستمرار؟

362
00:33:32,640 --> 00:33:33,766
‫ذلك عددهم.

363
00:33:38,229 --> 00:33:41,399
‫عليك العودة إلى المنزل والاستحمام

364
00:33:42,567 --> 00:33:43,860
‫وربما غسل أسنانك.

365
00:33:46,070 --> 00:33:48,239
‫من تحسب نفسك لتملي عليّ ما عليّ فعله؟

366
00:33:49,532 --> 00:33:52,160
‫أنا أملك الأخير يا "كايتي".

367
00:33:53,661 --> 00:33:54,662
‫أنت مدمنة.

368
00:33:55,288 --> 00:33:57,332
‫على الجنس والمخدرات ومن يدري ماذا أيضًا.

369
00:33:58,500 --> 00:33:59,709
‫خسرت عملك في الشُرطة.

370
00:34:02,295 --> 00:34:05,215
‫تُكلف أفعالك القهرية
‫حكومة "الولايات المتحدة"

371
00:34:05,298 --> 00:34:06,508
‫ملايين الدولارات

372
00:34:07,383 --> 00:34:09,302
‫وتحقيقًا دام لأعوام.

373
00:34:12,514 --> 00:34:13,515
‫لكن،

374
00:34:14,891 --> 00:34:16,226
‫أظن أنّ

375
00:34:17,185 --> 00:34:23,024
‫أفعالك القهرية كانت غير مستهدفة.

376
00:34:26,110 --> 00:34:30,990
‫حان وقت إبعاد نفسك
‫عن مرمى النيران يا "كايتي".

377
00:34:32,951 --> 00:34:35,286
‫وضعي نادي "مايانز" في وسطها.

378
00:34:39,165 --> 00:34:40,333
‫أحتاج إلى مساعدتك.

379
00:34:42,210 --> 00:34:46,506
‫العاصفة وشيكة وأحتاج إلى جثث لترميم السد.

380
00:35:08,945 --> 00:35:10,029
‫بشرط واحد.

381
00:35:16,452 --> 00:35:17,996
‫أريد أن يموت "إي زي ريس".

382
00:35:21,749 --> 00:35:22,750
‫حسنًا.

383
00:36:12,258 --> 00:36:13,259
‫مرحبًا.

384
00:36:18,306 --> 00:36:19,390
‫آسف.

385
00:36:23,895 --> 00:36:24,896
‫آسف.

386
00:36:27,815 --> 00:36:29,233
‫أعرف أنني كنت أبتعد…

387
00:36:31,235 --> 00:36:32,236
‫لكنني موجود الآن.

388
00:36:37,033 --> 00:36:38,284
‫أحبك يا "صوفيا".

389
00:36:39,535 --> 00:36:41,621
‫أحبك إلى درجة الألم.

390
00:36:47,877 --> 00:36:49,962
‫ينهار كلّ شيء من حولي،

391
00:36:51,506 --> 00:36:53,174
‫لكن لا بأس لأنك معي.

392
00:36:58,763 --> 00:36:59,764
‫أنا معك.

393
00:37:02,016 --> 00:37:03,017
‫إلى الأبد.

394
00:37:05,269 --> 00:37:06,270
‫إلى الأبد.

395
00:37:47,270 --> 00:37:48,271
‫إلى الأبد.

396
00:37:52,567 --> 00:37:54,026
‫تصبح على خير يا عزيزي.

397
00:38:17,925 --> 00:38:19,177
‫كان ذلك سريعًا.

398
00:38:20,052 --> 00:38:21,888
‫يستغرق "فاريلاس" وقتًا طويلًا عادةً.

399
00:38:22,204 --> 00:38:24,289
‫أكان لديهم…

400
00:39:04,597 --> 00:39:07,517
‫"آنجل".

401
00:39:13,731 --> 00:39:14,732
‫كانت تلك وقاحة.

402
00:39:22,949 --> 00:39:24,700
‫لا نريدك أيها المسن.

403
00:39:26,327 --> 00:39:27,662
‫جئنا لقتل ابنك.

404
00:39:40,591 --> 00:39:43,845
‫ليس موجودًا هنا يا "إيزاك"، أتفهم؟
‫علينا الذهاب.

405
00:39:44,929 --> 00:39:46,222
‫أحد ما هنا.

406
00:39:46,305 --> 00:39:47,807
‫ذلك طفل صغير.

407
00:39:48,808 --> 00:39:49,809
‫اللعنة!

408
00:40:22,300 --> 00:40:24,427
‫سيكون كلّ شيء بخير.

409
00:40:25,469 --> 00:40:27,722
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

410
00:40:35,646 --> 00:40:37,565
‫سيكون كلّ شيء بخير.

411
00:41:38,668 --> 00:41:41,337
‫- أنت!
‫- مهلًا!

412
00:41:41,420 --> 00:41:42,880
‫- ابني!
‫- اهدأ!

413
00:41:42,964 --> 00:41:46,008
‫- اهدأ، استمع إليّ.
‫- أبي وابني في الداخل!

414
00:41:46,092 --> 00:41:47,510
‫- أريدك أن تهدأ.
‫- ابني!

415
00:41:47,593 --> 00:41:48,928
‫- إنه…
‫- استمع إليّ!

416
00:41:49,011 --> 00:41:52,014
‫- استمع إليّ! اهدأ!
‫- دعوني أنهض!

417
00:41:52,098 --> 00:41:53,683
‫لن أسمح لك بالمرور إلا حين تهدأ!

418
00:41:53,766 --> 00:41:54,934
‫- دعوني أرى…
‫- لا بأس!

419
00:41:55,017 --> 00:41:57,103
‫- مهلًا! هذا ابني!
‫- حسنًا.

420
00:41:57,186 --> 00:41:59,188
‫- اهدأ، حسنًا.
‫- ابني!

421
00:41:59,271 --> 00:42:00,648
‫ابتعدوا.

422
00:42:00,731 --> 00:42:03,943
‫مرحبًا. تعال هنا.

423
00:42:04,652 --> 00:42:05,653
‫ابني.

424
00:42:07,738 --> 00:42:09,407
‫بنيّ.

425
00:42:48,320 --> 00:42:49,321
‫"مصلحة الطب الشرعي في (سانتو بادري)"

426
00:43:01,722 --> 00:44:01,744
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

427
00:44:46,772 --> 00:44:48,774
‫ترجمة "ندى مجدي"

