﻿1
00:00:46,642 --> 00:00:47,894
‫لنصلّ.

2
00:00:49,944 --> 00:00:53,031
‫"الأبرار يستقرون ولا من يقلقهم.

3
00:00:54,919 --> 00:00:57,004
‫ويسكن الرحماء ولا من يبعدهم.

4
00:00:58,631 --> 00:01:04,386
‫ولم يفطن أحد أنّ من وجه الشر يُنقذ الأبرار.

5
00:01:05,346 --> 00:01:09,725
‫والسالكون في الطريق المستقيم
‫يدخلون في السلام.

6
00:01:10,559 --> 00:01:14,522
‫ويستريحون في مضاجعهم."

7
00:01:15,689 --> 00:01:19,443
‫باسم الأب والابن والروح القدُس.

8
00:01:19,527 --> 00:01:20,528
‫- آمين.
‫- آمين.

9
00:01:20,611 --> 00:01:21,612
‫آمين.

10
00:01:49,181 --> 00:01:52,977
‫"(يسوع الناصري) ملك اليهود"

11
00:02:17,668 --> 00:02:20,671
‫{\an8}"أهلًا بكم في (جنوب كاليفورنيا)"

12
00:02:20,754 --> 00:02:23,716
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

13
00:02:44,320 --> 00:02:46,322
‫{\an8}"قولوا لا فحسب"

14
00:02:58,500 --> 00:03:01,045
‫"طلب الجنسية"

15
00:03:10,304 --> 00:03:11,972
‫{\an8}"(ميثامفيتامين)"

16
00:03:55,906 --> 00:03:58,283
‫كان والدك فخورًا جدًا.

17
00:03:59,659 --> 00:04:00,994
‫يؤسفني ما حدث.

18
00:04:02,276 --> 00:04:03,652
‫كان والدك رجلًا صالحًا.

19
00:04:13,926 --> 00:04:15,719
‫تؤسفني خسارتك.

20
00:04:25,103 --> 00:04:26,647
‫ماذا تفعل هنا؟

21
00:04:28,649 --> 00:04:31,735
‫كان والدك يعمل لحساب أبي…

22
00:04:31,819 --> 00:04:34,822
‫هذه المراسم من أجل الأصدقاء والعائلة
‫ولست أيًا منهما.

23
00:04:39,868 --> 00:04:40,869
‫أنت محق.

24
00:04:42,621 --> 00:04:43,622
‫لست أيًا منهما.

25
00:04:51,171 --> 00:04:52,631
‫تعازيّ، مثلهم.

26
00:05:17,447 --> 00:05:18,448
‫هل أنت بخير؟

27
00:05:21,410 --> 00:05:22,953
‫كانت جنازة أمي ممتلئة.

28
00:05:24,037 --> 00:05:25,789
‫اضطُر الناس إلى الوقوف في الخلف. كانوا…

29
00:05:28,208 --> 00:05:29,376
‫هذا مثير للشفقة.

30
00:05:30,127 --> 00:05:31,378
‫أظن أنّ هذا مستحق.

31
00:05:32,254 --> 00:05:33,255
‫"إيزيكيل".

32
00:05:34,548 --> 00:05:35,549
‫أنا…

33
00:05:40,345 --> 00:05:41,930
‫يوم جميل، صحيح؟

34
00:05:42,848 --> 00:05:44,892
‫أعني، بغض النظر…

35
00:05:46,768 --> 00:05:48,270
‫اذهبي وسألحق بك.

36
00:05:52,691 --> 00:05:54,401
‫- هل أنت واثق؟
‫- سألحق بك.

37
00:06:06,705 --> 00:06:09,458
‫بدا من اللائق أن آتي،

38
00:06:10,751 --> 00:06:17,716
‫بالنظر إلى أنني كنت من اهتم بكل تفاصيل
‫الحلم الأمريكي الخاص بـ"إغناسيو كورتيز".

39
00:06:19,051 --> 00:06:20,052
‫أنا…

40
00:06:22,971 --> 00:06:24,222
‫أتسمع ذلك؟

41
00:06:24,765 --> 00:06:27,017
‫زقزقة العصافير.

42
00:06:29,144 --> 00:06:33,565
‫وهي تطير فوقنا في سلام
‫غير عالمة بالدراما التي تحدث على الأرض.

43
00:06:35,442 --> 00:06:39,446
‫مهما بدا الوقت الذي نعيشه مريعًا،

44
00:06:40,656 --> 00:06:43,659
‫فإن العالم يستمر في الدوران
‫والعصافير تُتابع الزقزقة.

45
00:06:45,118 --> 00:06:48,038
‫أعني، تعرف بالتأكيد أنّ كلّ هذا بلا معنى.

46
00:06:48,121 --> 00:06:53,168
‫أعني، لا معنى لكلينا.

47
00:06:57,756 --> 00:07:01,843
‫أملت أن يمنحك ذلك بعض السلام، كما يمنحني.

48
00:07:03,345 --> 00:07:06,306
‫كلانا قصة صغيرة

49
00:07:06,932 --> 00:07:10,978
‫في كون مليء بتريليونات القصص.

50
00:07:11,603 --> 00:07:12,854
‫أقلّ أو أكثر.

51
00:07:12,938 --> 00:07:15,399
‫ومهما كان مدى الألم اليوم،

52
00:07:16,191 --> 00:07:20,153
‫مهما بدت أفعالنا مهمة جدًا

53
00:07:21,071 --> 00:07:25,075
‫بالنسبة إلينا في أيّ وقت…

54
00:07:30,122 --> 00:07:31,123
‫فإننا…

55
00:07:33,458 --> 00:07:34,459
‫في النهاية…

56
00:07:36,670 --> 00:07:39,548
‫سنُنسى ببساطة.

57
00:07:52,853 --> 00:07:59,109
‫حين يحدث ذلك معك يا "إيزيكيل"…

58
00:08:01,820 --> 00:08:06,033
‫فاعلم أنّ العصافير ستظل تزقزق في مكان ما.

59
00:08:11,872 --> 00:08:12,956
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.

60
00:08:23,633 --> 00:08:24,634
‫إلى اللقاء.

61
00:08:38,607 --> 00:08:39,649
‫يجب أن أعرف.

62
00:08:43,195 --> 00:08:45,030
‫يجب أن أعرف ما حدث لها.

63
00:08:52,079 --> 00:08:54,164
‫ماذا إن لم يعجبك ما ستعرفينه؟

64
00:08:59,795 --> 00:09:00,796
‫إنها غلطتي.

65
00:09:01,671 --> 00:09:02,881
‫يا "جاز"، ليست…

66
00:09:03,882 --> 00:09:05,467
‫إنها أختي الصغرى.

67
00:09:05,550 --> 00:09:07,302
‫كان من المفترض أن أحميها.

68
00:09:11,181 --> 00:09:13,558
‫إنها أختي الصغرى.

69
00:09:21,996 --> 00:09:24,332
‫آسفة.

70
00:09:33,411 --> 00:09:35,747
‫- شكرًا على اهتمامك بها.
‫- كيف كانت الجنازة؟

71
00:09:40,127 --> 00:09:41,128
‫لا أعرف.

72
00:09:42,504 --> 00:09:43,505
‫حزينة؟

73
00:09:44,381 --> 00:09:46,341
‫صحيح. آسف.

74
00:09:48,301 --> 00:09:49,803
‫هل قابلته من قبل؟

75
00:09:54,391 --> 00:09:55,684
‫ماذا حدث لك؟

76
00:09:55,767 --> 00:09:58,436
‫كانت كلبة أختي تتصرف هكذا معها
‫حين كانت حامل.

77
00:09:59,187 --> 00:10:00,897
‫لكنها كانت من سلالة "غولدن دودل".

78
00:10:06,069 --> 00:10:07,320
‫ماذا قلت؟

79
00:10:07,404 --> 00:10:08,405
‫"غولدن دودل".

80
00:10:08,488 --> 00:10:12,826
‫هجين بين "غولدن ريتريفر" و"بودل".
‫إنها ظريفة حقًا.

81
00:10:42,230 --> 00:10:44,024
‫كنت محقًا. كان ذراع القابض.

82
00:10:47,694 --> 00:10:51,573
‫إنها محطمة تمامًا،
‫لكن شكرًا على جعلهم يصلحونها.

83
00:10:54,784 --> 00:10:56,077
‫ماذا؟

84
00:10:57,787 --> 00:10:59,623
‫لن تصدّق من جاء إلى هنا.

85
00:11:11,718 --> 00:11:13,053
‫ما هذا؟

86
00:11:20,268 --> 00:11:22,229
‫لم ما زال هذا الوغد حيًا؟

87
00:11:23,772 --> 00:11:25,023
‫أخبرني بمكان "جيس".

88
00:11:27,025 --> 00:11:29,110
‫وسأخبرك بما حدث لوالدك.

89
00:11:53,939 --> 00:11:54,940
‫إنهم مستعدون.

90
00:11:58,068 --> 00:12:01,029
‫تحدّث "تازا" إلى "بيشوب".
‫يريد العودة إلى النادي.

91
00:12:01,613 --> 00:12:05,659
‫أريد مناقشة هذا.
‫سيعني هذا الكثير بالنسبة إليّ، شخصيًا.

92
00:12:06,201 --> 00:12:08,704
‫اللعنة على "تازا".
‫أراد المغادرة، انتهى الأمر.

93
00:12:09,371 --> 00:12:11,665
‫ليست غلطتنا أنه لم يجد ما كان يبحث عنه.

94
00:12:14,209 --> 00:12:15,210
‫خط الإمداد.

95
00:12:17,129 --> 00:12:19,006
‫فوّتنا توصيلة ليلة أمس إلى "كول".

96
00:12:19,631 --> 00:12:21,341
‫ستنتشر أخبار مصنع المخدر بسرعة.

97
00:12:21,425 --> 00:12:24,094
‫سأتحدث إلى "غريتون" غدًا. سأجد موقعًا جديدًا.

98
00:12:25,178 --> 00:12:26,430
‫سننهي الحرب اليوم.

99
00:12:53,999 --> 00:12:55,250
‫لننطلق!

100
00:12:56,752 --> 00:12:57,753
‫لننطلق!

101
00:13:07,554 --> 00:13:09,056
‫أتريدون خوض حرب؟

102
00:13:10,974 --> 00:13:11,975
‫تبًا لهم!

103
00:13:13,143 --> 00:13:14,311
‫لنقتلهم!

104
00:13:14,394 --> 00:13:15,395
‫ذلك صحيح!

105
00:13:20,650 --> 00:13:21,651
‫أجل!

106
00:13:24,905 --> 00:13:26,364
‫يخشى معظم الناس الحرب.

107
00:13:30,285 --> 00:13:33,622
‫يخشون احتمالية الموت.

108
00:13:34,623 --> 00:13:36,500
‫أو المحاكمة.

109
00:13:38,418 --> 00:13:41,004
‫- إن كان ذلك ما تشعرون به اليوم…
‫- فأنتم جبناء.

110
00:13:41,088 --> 00:13:42,756
‫- أجل!
‫- أجل!

111
00:13:42,839 --> 00:13:44,132
‫أجل!

112
00:13:45,050 --> 00:13:46,051
‫لا.

113
00:13:49,221 --> 00:13:50,472
‫فأنتم أذكياء.

114
00:13:52,432 --> 00:13:53,767
‫الحرب أمر بشع.

115
00:13:55,894 --> 00:13:57,729
‫احتمالية الموت حقيقية.

116
00:13:59,189 --> 00:14:01,191
‫احتمالية السجن حقيقية.

117
00:14:03,735 --> 00:14:04,945
‫لم نحارب إذًا؟

118
00:14:06,113 --> 00:14:07,614
‫ليس بدافع الكراهية.

119
00:14:08,406 --> 00:14:10,158
‫دعوا أعداءنا يتصرفون بدافع الكراهية.

120
00:14:10,242 --> 00:14:11,368
‫- ذلك صحيح.
‫- أجل.

121
00:14:11,451 --> 00:14:13,036
‫لن تمنحكم الكراهية الكثير.

122
00:14:14,037 --> 00:14:15,539
‫نقاتل لأننا نحب.

123
00:14:15,622 --> 00:14:17,415
‫- أجل.
‫- أجل.

124
00:14:17,499 --> 00:14:18,792
‫لأننا نحب إخوتنا.

125
00:14:18,875 --> 00:14:20,377
‫- أجل!
‫- ذلك صحيح!

126
00:14:20,460 --> 00:14:23,547
‫- لأننا نحب عائلتنا.
‫- أجل!

127
00:14:24,422 --> 00:14:26,550
‫- ونريدهم أن يظلوا بأمان.
‫- ذلك صحيح!

128
00:14:26,633 --> 00:14:28,135
‫- أجل يا سيدي.
‫- صحيح.

129
00:14:29,177 --> 00:14:30,178
‫اليوم…

130
00:14:32,848 --> 00:14:34,933
‫كلّ من يرتدي سترة "حاصد أرواح" هو العدوّ.

131
00:14:35,016 --> 00:14:36,143
‫- أجل!
‫- أجل!

132
00:14:36,810 --> 00:14:39,354
‫- أجل!
‫- أجل!

133
00:14:40,438 --> 00:14:44,359
‫- يمكنهم النجاة إن خلعوا السترة.
‫- أجل!

134
00:14:44,442 --> 00:14:45,527
‫إن لم يخلعوها…

135
00:14:48,446 --> 00:14:50,574
‫فستسيل دماؤهم في شوارع "سان بيرناردينو".

136
00:14:50,657 --> 00:14:52,951
‫- أجل!
‫- أجل!

137
00:14:53,034 --> 00:14:54,870
‫- أجل!
‫- أجل!

138
00:14:54,953 --> 00:14:56,746
‫هذه نهاية حقبتهم.

139
00:14:57,330 --> 00:14:58,790
‫إنها بداية حقبتنا.

140
00:14:58,874 --> 00:15:00,750
‫- أجل!
‫- أجل!

141
00:15:00,834 --> 00:15:03,712
‫سيغلقون قسمهم بوابل من الطلقات النارية.

142
00:15:03,795 --> 00:15:05,255
‫أجل!

143
00:15:05,338 --> 00:15:06,840
‫- أجل!
‫- أجل!

144
00:15:10,260 --> 00:15:13,555
‫- لذا لنذهب لخوض الحرب.
‫- الحرب!

145
00:15:13,638 --> 00:15:16,224
‫الحرب!

146
00:15:16,308 --> 00:15:21,229
‫الحرب!

147
00:15:21,313 --> 00:15:24,065
‫الحرب!

148
00:15:24,149 --> 00:15:28,945
‫إن قاتلتم معي اليوم، فأعدكم بالسلام غدًا.

149
00:15:29,029 --> 00:15:30,363
‫- ذلك صحيح.
‫- أجل!

150
00:15:30,447 --> 00:15:32,824
‫إن ساعدتموني على إبادة أعدائنا اليوم،

151
00:15:33,325 --> 00:15:34,618
‫أعدكم بالسعادة.

152
00:15:35,118 --> 00:15:37,120
‫وبعناق من أخيكم الواقف بجواركم الليلة.

153
00:15:37,204 --> 00:15:39,372
‫- ذلك صحيح.
‫- أجل!

154
00:15:39,456 --> 00:15:41,833
‫أعدكم بأن نحتفل الليلة.

155
00:15:42,667 --> 00:15:43,668
‫لكن أولًا…

156
00:15:47,380 --> 00:15:48,423
‫لنشع الفوضى…

157
00:15:48,506 --> 00:15:49,507
‫أجل!

158
00:15:49,591 --> 00:15:51,968
‫- أجل!
‫- أجل!

159
00:15:52,052 --> 00:15:54,054
‫…ولننطلق إلى الحرب!

160
00:15:54,137 --> 00:15:58,642
‫الحرب!

161
00:15:58,725 --> 00:16:01,686
‫الحرب!

162
00:16:01,770 --> 00:16:04,731
‫الحرب!

163
00:16:04,814 --> 00:16:06,358
‫لننطلق!

164
00:17:16,886 --> 00:17:20,598
‫الحرب!

165
00:17:58,553 --> 00:18:00,472
‫- انتبه.
‫- تحركا.

166
00:18:00,555 --> 00:18:02,057
‫اللعنة!

167
00:19:05,305 --> 00:19:06,598
‫مهلًا.

168
00:19:09,286 --> 00:19:10,871
‫انتظر.

169
00:19:11,989 --> 00:19:13,366
‫لا يمكن أن أموت هكذا.

170
00:19:13,988 --> 00:19:15,309
‫كنت محقًا.

171
00:19:17,477 --> 00:19:18,561
‫إنه أنت…

172
00:19:21,436 --> 00:19:22,521
‫لكن لا يمكن أن أموت هكذا.

173
00:19:24,416 --> 00:19:25,807
‫لا بد أنّ ثمة المزيد.

174
00:19:25,943 --> 00:19:27,528
‫انتظر!

175
00:19:30,265 --> 00:19:31,266
‫لست مستعدًا.

176
00:19:32,240 --> 00:19:33,950
‫لست مستعدًا لانتهاء هذا.

177
00:20:33,763 --> 00:20:34,764
‫مرحبًا.

178
00:20:37,871 --> 00:20:39,080
‫اسمعي، ما حدث…

179
00:20:39,914 --> 00:20:40,999
‫لا يعني شيئًا.

180
00:20:41,708 --> 00:20:43,126
‫لا تعني شيئًا بالنسبة إليّ.

181
00:20:45,879 --> 00:20:47,088
‫تلك كذبة.

182
00:20:48,089 --> 00:20:49,674
‫عنيت الكثير بالنسبة إليّ.

183
00:20:50,925 --> 00:20:53,762
‫أظهرت لي القليل من اللطف
‫حين كنت في وضع سيئ.

184
00:20:53,845 --> 00:20:58,808
‫وقد بذلت ما بوسعي بكل الطُرق
‫لأشكرك على هذا.

185
00:21:01,227 --> 00:21:02,812
‫لكن ذلك خطئي وليس خطأك.

186
00:21:12,781 --> 00:21:16,910
‫أنت رجل حزين وجميل.

187
00:21:18,244 --> 00:21:20,288
‫لكنك حقير أيضًا.

188
00:21:22,123 --> 00:21:24,709
‫ولم يعد ذلك جذابًا بالنسبة إليّ.

189
00:21:28,713 --> 00:21:30,715
‫عليّ تنظيم حياتي.

190
00:21:33,051 --> 00:21:36,721
‫وأنت لست جزءًا منها يا عزيزي.

191
00:21:45,265 --> 00:21:46,350
‫ما الأمر؟

192
00:21:47,440 --> 00:21:48,441
‫"سيلو".

193
00:21:49,282 --> 00:21:52,869
‫كانت ترسل الرسائل. تسأل عن "جيس".

194
00:21:53,488 --> 00:21:55,156
‫ولم تعد تأتي.

195
00:21:56,199 --> 00:21:59,118
‫لم تعد منذ رأت ما حدث مع "دياز" و"جينكس".

196
00:22:00,286 --> 00:22:01,329
‫وتلك غلطتك.

197
00:22:03,122 --> 00:22:04,123
‫لماذا غلطتي؟

198
00:22:05,083 --> 00:22:06,626
‫لم أقتل "جيس" أو "دياز".

199
00:22:07,210 --> 00:22:08,920
‫ماذا قلت؟

200
00:22:11,840 --> 00:22:12,841
‫لا شيء.

201
00:22:15,426 --> 00:22:18,596
‫لا أريد أن اُضطر إلى قتل أيّ فتاة.

202
00:22:23,017 --> 00:22:25,186
‫اذهب للقائها. الليلة.

203
00:23:04,946 --> 00:23:06,197
‫اسمع.

204
00:23:08,813 --> 00:23:09,898
‫هل رأيت أخي؟

205
00:23:10,398 --> 00:23:11,816
‫لم أره منذ مدة.

206
00:23:11,900 --> 00:23:14,235
‫نجحنا أيها الرئيس.

207
00:24:25,473 --> 00:24:27,976
‫أتحتاج إلى شيء أيها الرئيس؟

208
00:24:31,562 --> 00:24:32,563
‫هل أنت بخير؟

209
00:24:38,486 --> 00:24:39,487
‫نعم، أنا بخير.

210
00:24:47,161 --> 00:24:48,788
‫هيا!

211
00:24:51,874 --> 00:24:53,209
‫أجل!

212
00:24:54,794 --> 00:24:55,878
‫أجل.

213
00:24:56,379 --> 00:24:57,714
‫أجل!

214
00:25:06,764 --> 00:25:08,057
‫أحسنت.

215
00:25:09,976 --> 00:25:10,977
‫تنفسي يا عزيزتي.

216
00:25:12,478 --> 00:25:13,855
‫دفعة أخرى كبيرة.

217
00:25:13,938 --> 00:25:15,857
‫- هيا يا عزيزتي. تنفسي وادفعي.
‫- لا أستطيع.

218
00:25:15,940 --> 00:25:17,734
‫تنفسي وادفعي أيتها الأم. هيا.

219
00:25:17,817 --> 00:25:19,360
‫يمكنك النجاح. ادفعي مجددًا.

220
00:25:19,444 --> 00:25:20,945
‫مجددًا، هيا.

221
00:25:24,699 --> 00:25:25,992
‫ها هو ذا.

222
00:25:29,203 --> 00:25:30,705
‫- نجحت.
‫- كلّ شيء جيّد.

223
00:25:30,788 --> 00:25:31,914
‫- احترسي.
‫- نجحنا.

224
00:25:37,128 --> 00:25:38,254
‫أين هو؟

225
00:25:39,297 --> 00:25:40,506
‫أين هو؟

226
00:25:55,730 --> 00:25:58,608
‫تفضلي. سنسجل كلّ العلامات. حسنًا.

227
00:25:59,358 --> 00:26:00,610
‫أنت جميل.

228
00:26:08,743 --> 00:26:10,036
‫أنا فخور بك يا "إيزي".

229
00:26:10,620 --> 00:26:12,163
‫أهلًا بك أيها الصغير.

230
00:26:12,246 --> 00:26:13,247
‫مرحبًا.

231
00:26:14,832 --> 00:26:15,833
‫لا بأس.

232
00:26:21,547 --> 00:26:22,548
‫إنه يبتسم.

233
00:26:39,816 --> 00:26:42,485
‫تعملين أكثر من المتدربين والموظفين.

234
00:26:42,568 --> 00:26:44,862
‫هذا الجيل الجديد، إنه غير صحي.

235
00:26:45,530 --> 00:26:49,325
‫يؤمنون بالترطيب وبالنوم لثمان ساعات.

236
00:26:50,993 --> 00:26:54,288
‫دعيني أساعدك على الترطيب.

237
00:26:58,000 --> 00:27:02,463
‫لا أومن بالخرافات،
‫لكن أليس الاحتفال سابقًا لأوانه؟

238
00:27:02,547 --> 00:27:09,137
‫ليس احتفالًا بقدر ما هو مهدئ قبل المتاعب.

239
00:27:09,720 --> 00:27:14,100
‫لن تكون متاعبي وسأكون من تسببها.

240
00:27:18,896 --> 00:27:20,940
‫يدبّر "بوتر" أمرًا ما بالتأكيد.

241
00:27:21,023 --> 00:27:23,151
‫بالطبع. لكن فات الأوان.

242
00:27:26,237 --> 00:27:32,743
‫مساء غد، سيجلس "ميغيل غاليندو" هناك

243
00:27:32,827 --> 00:27:38,040
‫مع محاميه الذين يتقاضون 2000 دولار
‫في الساعة ويرتدون بذلات ثمنها 5000 دولار

244
00:27:38,124 --> 00:27:43,504
‫وسيثبت كلّ التهم على "بوتر".

245
00:27:48,509 --> 00:27:53,890
‫الجريمة المنظمة والتلاعب بالشهود والقتل

246
00:27:53,973 --> 00:27:59,729
‫وحيازة الأموال واختلاس الأموال العامة

247
00:27:59,812 --> 00:28:02,940
‫والجرائم العنيفة وتسهيل الابتزاز.

248
00:28:03,024 --> 00:28:07,069
‫اقتربنا من جرائم الحرب بشدة.

249
00:28:07,904 --> 00:28:10,865
‫ثمة شائعات حول نادي "مايانز" للدراجات.

250
00:28:11,407 --> 00:28:14,702
‫أجل، بصماته واضحة عليهم أيضًا.

251
00:28:14,785 --> 00:28:18,497
‫لكن لا يهتم أحد بشأن مجموعة حقراء منحطين

252
00:28:18,581 --> 00:28:20,958
‫بينما يمتد الفساد إلى "واشنطن".

253
00:28:21,042 --> 00:28:22,960
‫هل قرأت أيّ صحف خلال الستة أشهر الماضية؟

254
00:28:23,044 --> 00:28:25,963
‫لا أظن أنّ أحدًا قرأ أيّ صحف
‫خلال الستة أعوام المنصرمة.

255
00:28:26,047 --> 00:28:29,634
‫حسنًا، هل تفقدت آخر الأخبار
‫على هاتفك خلال الستة أشهر الماضية؟

256
00:28:29,717 --> 00:28:32,887
‫كلّ ما يهتم به الجميع
‫هو حرب "جنوب كاليفورنيا" هذه

257
00:28:32,970 --> 00:28:35,097
‫بين نادي "سونز أوف آناركي" ونادي "مايانز".

258
00:28:36,766 --> 00:28:38,059
‫يموت الكثيرون.

259
00:28:38,643 --> 00:28:43,648
‫وجرائم القتل مثيرة أكثر
‫من اختلاس الأموال العامة.

260
00:28:47,227 --> 00:28:50,688
‫إن لجأ "بوتر" إلى أيّ نوع من الخدع،

261
00:28:52,009 --> 00:28:53,386
‫فسيصبح منيعًا.

262
00:28:57,495 --> 00:28:58,496
‫هذا هراء.

263
00:28:59,121 --> 00:29:00,248
‫هذه ورطة كبيرة.

264
00:29:02,083 --> 00:29:04,085
‫ماذا سيفضل "البيت الأبيض" في رأيك؟

265
00:29:04,168 --> 00:29:08,506
‫سجن واحد منهم
‫أم تقليده الميداليات ومنحه موكبًا؟

266
00:29:08,589 --> 00:29:11,842
‫لن يكون ثمة موكب، بل ستكون جنازته.

267
00:29:14,011 --> 00:29:15,429
‫ثق بي.

268
00:29:22,434 --> 00:29:24,772
‫غادر الآن. لديّ عمل أوديه.

269
00:29:24,855 --> 00:29:25,898
‫سأترك الزجاجة.

270
00:29:41,289 --> 00:29:43,374
‫يمكنني رؤيتك.

271
00:29:44,417 --> 00:29:48,170
‫يمكنني رؤيتك في الداخل. افتحي الباب.

272
00:29:52,967 --> 00:29:55,803
‫ماذا تفعل هنا يا "داونر"؟

273
00:29:55,886 --> 00:29:58,055
‫سمعت أنّ لديك مشكلة في سيارتك.

274
00:29:58,139 --> 00:29:59,140
‫أجل.

275
00:30:00,516 --> 00:30:01,517
‫أهي مشكلة كبيرة؟

276
00:30:02,768 --> 00:30:06,564
‫لا أعرف. ربما سلسلة التوقيت أو ما شابه.

277
00:30:06,647 --> 00:30:09,442
‫لا يمكنني تحمّل تكلفة إصلاحها حاليًا.

278
00:30:09,525 --> 00:30:10,568
‫أثمة أحد معك؟

279
00:30:14,500 --> 00:30:15,834
‫زميلتي في السكن نائمة.

280
00:30:18,576 --> 00:30:20,411
‫لم أعرف أنّ لديك زميلة سكن.

281
00:30:20,494 --> 00:30:23,581
‫أجل، تساعدني على دفع الإيجار.

282
00:30:24,457 --> 00:30:25,624
‫حسنًا، تعالي.

283
00:30:25,708 --> 00:30:27,501
‫- سأوصلك.
‫- لا بأس.

284
00:30:28,002 --> 00:30:29,628
‫ثمة عمل كثير في مقر النادي.

285
00:30:29,712 --> 00:30:31,839
‫- نحتاج إليك.
‫- أثق بأن "تريني" يمكنها تولّي الأمر.

286
00:30:31,922 --> 00:30:32,923
‫مهلًا.

287
00:30:35,092 --> 00:30:36,719
‫- ماذا عن "جيس"؟
‫- ماذا؟

288
00:30:37,303 --> 00:30:38,512
‫قلت "تريني".

289
00:30:39,430 --> 00:30:40,890
‫لم تذكري "جيس".

290
00:30:44,685 --> 00:30:47,730
‫لا، قصدت…

291
00:30:47,813 --> 00:30:50,483
‫سمعت أنك كنت تطرحين
‫أسئلة كثيرة بشأن "جيس".

292
00:30:55,279 --> 00:30:56,280
‫تعالي.

293
00:30:57,907 --> 00:30:59,116
‫لن أطلب مجددًا.

294
00:31:17,885 --> 00:31:18,886
‫اللعنة.

295
00:31:36,987 --> 00:31:38,656
‫أعرف أنك لست فتاة سيئة

296
00:31:40,574 --> 00:31:42,868
‫وأعرف أنك لن تخبري أحدًا بشيء،

297
00:31:43,536 --> 00:31:44,870
‫لكن لا يمكنني الالتفات…

298
00:31:49,375 --> 00:31:50,668
‫لا!

299
00:32:01,512 --> 00:32:03,931
‫{\an8}"تذكرة إلكترونية، ذهاب فقط"

300
00:32:04,682 --> 00:32:08,269
‫لا! "داونر"! أرجوك.

301
00:32:08,894 --> 00:32:10,062
‫آسفة.

302
00:32:12,334 --> 00:32:13,752
‫آسفة.

303
00:33:03,831 --> 00:33:04,958
‫لم أرد إيقاظك.

304
00:33:05,458 --> 00:33:06,459
‫كان عليك إيقاظي.

305
00:33:09,295 --> 00:33:10,755
‫سأغيب معظم اليوم.

306
00:33:14,884 --> 00:33:17,762
‫حين تعود إلى المنزل، سيكون علينا التحدث.

307
00:33:24,060 --> 00:33:25,061
‫ما الخطب؟

308
00:33:27,063 --> 00:33:28,731
‫لا شيء. لا يُوجد خطب.

309
00:33:30,608 --> 00:33:32,318
‫ما سبب هذه الابتسامة؟

310
00:33:42,120 --> 00:33:43,121
‫لا شيء.

311
00:33:43,997 --> 00:33:44,998
‫إلى أين ستذهب؟

312
00:33:48,042 --> 00:33:49,752
‫يريد أخي الذهاب في جولة.

313
00:33:50,753 --> 00:33:51,879
‫لا تتجولان أبدًا.

314
00:33:51,963 --> 00:33:53,089
‫ليس لوقت طويل.

315
00:33:59,554 --> 00:34:04,601
‫لكن إن أردت التحدث، فيمكنني ملاقاته لاحقًا.

316
00:34:07,562 --> 00:34:08,563
‫سنتحدث الليلة.

317
00:34:12,900 --> 00:34:13,901
‫أحبّك.

318
00:34:53,066 --> 00:34:54,067
‫لقد تأخرت.

319
00:34:55,818 --> 00:34:57,654
‫لست من يطلب معروفًا.

320
00:35:00,782 --> 00:35:01,783
‫إذًا،

321
00:35:03,117 --> 00:35:05,662
‫أتريدين إخباري بسبب حاجتك إلى هذا؟

322
00:35:06,329 --> 00:35:08,748
‫لقتل كلّ وغد يرتدي سترة "مايانز" الجلدية.

323
00:35:10,208 --> 00:35:11,417
‫قطعًا لا.

324
00:35:12,043 --> 00:35:13,711
‫أتعرفين ماذا سيفعلون بي إن عرفوا؟

325
00:35:13,795 --> 00:35:15,922
‫- سأدفع لك الضعف.
‫- لا.

326
00:35:16,072 --> 00:35:17,073
‫ثلاثة أضعاف.

327
00:35:20,343 --> 00:35:22,095
‫- هل تخشاهم؟
‫- تبًا.

328
00:35:22,178 --> 00:35:23,429
‫لا أخشى أحدًا.

329
00:35:23,513 --> 00:35:25,515
‫تعرفين أنّ عصابة "دوغوود"
‫تسيطر على هذا المكان.

330
00:35:25,598 --> 00:35:29,310
‫- أعطني المسدس إذًا.
‫- قطعًا لا.

331
00:35:29,394 --> 00:35:33,564
‫حسنًا، سأذهب لإيجاد مسدس في مكان آخر
‫وأعود لأقتلك أولًا.

332
00:35:34,524 --> 00:35:37,360
‫لديك مشكلات في التعامل مع الغضب.
‫عليك تعلّم طريقة للهدوء.

333
00:35:37,443 --> 00:35:39,821
‫- عليك امتصاص غضبك. عليك…
‫- لقد قتلوا "كوكو".

334
00:35:39,904 --> 00:35:41,364
‫قتلوا "هوب".

335
00:35:43,491 --> 00:35:45,493
‫- هل ماتت "هوب"؟
‫- نعم، إنها غلطتهم.

336
00:35:45,576 --> 00:35:48,454
‫ما داموا أعضاء في النادي،
‫لا يهمهم من يتأذى.

337
00:35:55,044 --> 00:35:57,255
‫هم سبب كلّ ما حدث.

338
00:35:58,297 --> 00:36:00,007
‫اختار والدك هذه الحياة، أتفهمين؟

339
00:36:01,718 --> 00:36:03,678
‫أعرف أنّ "كوكو"
‫ما كان ليريد أسلوب الحياة هذا لك.

340
00:36:05,096 --> 00:36:09,058
‫لم يعد موجودًا ليمنعني، صحيح؟

341
00:36:12,603 --> 00:36:13,604
‫لا يستطيع أحد منعي.

342
00:36:29,495 --> 00:36:30,621
‫كوني حذرة، أتفهمين؟

343
00:36:35,042 --> 00:36:38,171
‫جاء أحد لرؤيتك يا أبي.

344
00:36:55,480 --> 00:36:56,481
‫تبًا.

345
00:36:59,567 --> 00:37:00,568
‫أفضل خيار.

346
00:37:06,240 --> 00:37:07,575
‫أهو سليم؟

347
00:37:11,621 --> 00:37:12,914
‫الأم؟

348
00:37:13,664 --> 00:37:14,707
‫إنها محاربة.

349
00:37:15,958 --> 00:37:17,293
‫أجل، كلّهنّ كذلك.

350
00:37:20,087 --> 00:37:21,380
‫لن نكون بتلك القوة أبدًا.

351
00:37:26,719 --> 00:37:28,387
‫لا أعرف فيما كنت أفكّر.

352
00:37:29,972 --> 00:37:31,682
‫أنا مسن جدًا على البدء من جديد.

353
00:37:34,644 --> 00:37:36,562
‫سهرت ليلة أمس وأنا أفكّر.

354
00:37:37,647 --> 00:37:39,857
‫إلى متى سأظل حيًا؟

355
00:37:41,025 --> 00:37:44,403
‫حتى دخوله الإعدادية؟ ربما حتى التخرج؟

356
00:37:49,283 --> 00:37:50,785
‫لن أقابل أطفاله أبدًا.

357
00:37:50,868 --> 00:37:52,537
‫لا يمكنك أن تثق بذلك.

358
00:37:54,789 --> 00:37:58,167
‫يمكنه التسبب في حمل فتاة وهو في الـ13.

359
00:38:00,294 --> 00:38:01,921
‫أنت مجنون، أتعرف ذلك؟

360
00:38:12,640 --> 00:38:14,725
‫أتظن أنني أفعل التصرف الصحيح يا قريبي؟

361
00:38:22,358 --> 00:38:24,443
‫أظن أنّ، لأول مرة في حياتينا…

362
00:38:28,447 --> 00:38:30,491
‫أثق بأن…

363
00:38:33,369 --> 00:38:35,121
‫أحدنا يفعل التصرف الصحيح.

364
00:38:42,879 --> 00:38:43,880
‫عُد إلى الداخل.

365
00:38:48,175 --> 00:38:50,344
‫اقض كلّ دقيقة ممكنة معه.

366
00:38:55,099 --> 00:38:56,100
‫أتريد لقاءه؟

367
00:39:03,774 --> 00:39:04,775
‫في وقت آخر.

368
00:39:07,820 --> 00:39:09,071
‫هذا وقتك الخاص.

369
00:39:15,244 --> 00:39:16,913
‫اذهب وابق مع عائلتك، اتفقنا؟

370
00:39:42,146 --> 00:39:44,190
‫- آسف.
‫- لا بأس.

371
00:39:49,487 --> 00:39:52,823
‫عليّ الذهاب إلى "سان دييغو"
‫بعد العشاء الليلة.

372
00:39:54,533 --> 00:39:55,534
‫سيكون الوقت قد تأخر.

373
00:39:56,202 --> 00:39:57,870
‫أجل، لكن…

374
00:40:00,164 --> 00:40:03,876
‫اسمعي، عليّ لقاء حليف.

375
00:40:05,461 --> 00:40:08,381
‫شخص يريد مساعدتنا على بناء مستقبلنا.

376
00:40:19,934 --> 00:40:21,102
‫سأنقذنا.

377
00:40:23,145 --> 00:40:24,146
‫أعدك.

378
00:40:28,067 --> 00:40:29,151
‫بدأ كلّ شيء.

379
00:40:30,611 --> 00:40:31,612
‫ثلاثتنا…

380
00:40:34,156 --> 00:40:35,157
‫سنصبح أحرارًا،

381
00:40:36,575 --> 00:40:37,576
‫معًا.

382
00:40:42,373 --> 00:40:43,374
‫إلى الأبد.

383
00:40:55,511 --> 00:40:56,637
‫أيمكنك ارتداء هذا؟

384
00:40:58,097 --> 00:40:59,098
‫الليلة؟

385
00:41:02,184 --> 00:41:03,185
‫من أجلي؟

386
00:41:35,426 --> 00:41:36,927
‫يعدّ "لويس" السيارة.

387
00:42:03,079 --> 00:42:04,622
‫ما الأمر؟ تمهّل.

388
00:42:07,708 --> 00:42:09,585
‫مرحبًا، أيمكنني التحدث إليك؟

389
00:42:31,607 --> 00:42:32,733
‫تحدّثي.

390
00:42:34,735 --> 00:42:35,820
‫لديّ رسالة.

391
00:42:37,196 --> 00:42:38,197
‫من "كريبر".

392
00:42:52,837 --> 00:42:55,089
‫"جزارة (ريس)، للإيجار"

393
00:43:26,829 --> 00:43:27,830
‫لننطلق!

394
00:43:28,789 --> 00:43:30,166
‫هيا!

395
00:43:36,589 --> 00:43:37,590
‫حقير.

396
00:44:03,532 --> 00:44:05,618
‫كنت آتي إلى هنا لتنقية ذهني دائمًا.

397
00:44:07,786 --> 00:44:08,829
‫لأكون بمفردي.

398
00:44:10,372 --> 00:44:11,373
‫ماذا؟

399
00:44:11,916 --> 00:44:13,125
‫لا شيء.

400
00:44:13,686 --> 00:44:15,312
‫لم تبتسم؟

401
00:44:19,840 --> 00:44:20,841
‫أجئت إلى هنا من قبل؟

402
00:44:20,925 --> 00:44:23,469
‫كنت أحضر الفتيات إلى هنا طوال الوقت.

403
00:44:23,552 --> 00:44:26,722
‫ماذا؟ هذا مكاني المقدّس.

404
00:44:26,805 --> 00:44:28,390
‫ما زال بإمكانه أن يكون كذلك.

405
00:44:28,474 --> 00:44:31,477
‫ما كنت لأدقق النظر في تلك القضبان.

406
00:44:31,560 --> 00:44:33,938
‫أنت الأسوأ.

407
00:44:34,021 --> 00:44:36,315
‫- ظننت أنك تخشى المرتفعات.
‫- هذا صحيح.

408
00:44:36,857 --> 00:44:39,985
‫لكن كانت شاحنة أبي ضيقة.

409
00:44:40,611 --> 00:44:43,405
‫ظنت الفتيات أنّ هذا المكان مميز.

410
00:44:45,366 --> 00:44:46,700
‫أنت والفتيات على ما أظن.

411
00:44:46,784 --> 00:44:48,535
‫أكرهك.

412
00:44:48,619 --> 00:44:49,954
‫أكرهك حقًا.

413
00:44:59,213 --> 00:45:00,422
‫آسف…

414
00:45:04,468 --> 00:45:07,888
‫لأنك لم تحصل على فرصة… مع أبي.

415
00:45:11,475 --> 00:45:12,893
‫عرفنا طبيعة علاقتنا.

416
00:45:21,110 --> 00:45:22,361
‫رحلت "لويزا".

417
00:45:25,030 --> 00:45:26,365
‫لقد تركتنا.

418
00:45:35,666 --> 00:45:37,501
‫لذلك كانوا في منزل أبي.

419
00:45:38,419 --> 00:45:40,045
‫كنت أقيم هناك. كانوا…

420
00:45:40,754 --> 00:45:42,089
‫كانوا يبحثون عني.

421
00:45:44,216 --> 00:45:45,634
‫قدتهم إلى هناك.

422
00:45:52,182 --> 00:45:54,018
‫بوفاة أبي الآن،

423
00:45:55,978 --> 00:45:57,479
‫أنا كلّ من تبقّى لدى "مافريك".

424
00:45:59,606 --> 00:46:02,693
‫أنا، هذا الفاشل.

425
00:46:10,492 --> 00:46:12,369
‫عليّ المغادرة يا "إي زي".

426
00:46:18,375 --> 00:46:19,376
‫إلى أين؟

427
00:46:21,962 --> 00:46:24,715
‫لا أعرف، لن أبقى هنا فحسب…

428
00:46:26,759 --> 00:46:27,801
‫ولن أكون ميتًا.

429
00:46:29,094 --> 00:46:33,599
‫لن أموت في شجار في حانة أو في زقاق أو…

430
00:46:34,600 --> 00:46:37,519
‫أو في حادث ما على الطريق السريع.

431
00:46:43,484 --> 00:46:47,571
‫عليّ أن أعيش. من أجله.

432
00:47:16,975 --> 00:47:18,435
‫حين كنت سجينًا…

433
00:47:20,437 --> 00:47:24,274
‫الشيء الوحيد الذي منعني من قتل نفسي…

434
00:47:26,777 --> 00:47:27,903
‫لم يكن "إيميلي"

435
00:47:28,779 --> 00:47:29,988
‫ولا أمي وأبي.

436
00:47:32,950 --> 00:47:33,951
‫بل كان أنت.

437
00:47:36,703 --> 00:47:37,996
‫لم أستطع فعل ذلك بك.

438
00:47:38,580 --> 00:47:39,706
‫لم أستطع تركك.

439
00:47:41,583 --> 00:47:43,377
‫تريد الآن المغادرة وتركي.

440
00:47:43,460 --> 00:47:45,587
‫- لا يا أخي، الأمر ليس هكذا…
‫- لا، أفهم هذا.

441
00:47:53,387 --> 00:47:55,722
‫أتتذكر حين كنت ذاهبًا إلى الجامعة؟

442
00:47:56,765 --> 00:47:58,475
‫تحدثت إليّ في الليلة التي سبقت مغادرتي.

443
00:47:58,559 --> 00:48:00,185
‫كنت غاضبًا لأنني سأغادر.

444
00:48:01,728 --> 00:48:02,896
‫قلت،

445
00:48:04,606 --> 00:48:06,358
‫"يمكنك الذهاب، لكن لا تفسد الأمر."

446
00:48:15,200 --> 00:48:17,703
‫يمكنك الذهاب، لكن لا تفسد الأمر.

447
00:48:31,800 --> 00:48:33,469
‫أردت الغرفة لنفسي فحسب.

448
00:48:41,393 --> 00:48:42,394
‫حسنًا.

449
00:48:44,480 --> 00:48:45,647
‫سنفعل هذا بطريقة مناسبة.

450
00:48:52,613 --> 00:48:54,323
‫سأطرح الأمر للنقاش الليلة.

451
00:49:00,704 --> 00:49:01,705
‫لقد نجحت.

452
00:49:04,541 --> 00:49:08,879
‫رفعت شأن نادي "مايانز"، كما قلت.

453
00:49:11,673 --> 00:49:16,553
‫نفّذت أمورًا ما كان أحد ليستطيع تنفيذها.

454
00:49:20,015 --> 00:49:21,099
‫ليس "بيشوب".

455
00:49:22,100 --> 00:49:23,769
‫ولا "ألفاريز" حتى.

456
00:49:26,396 --> 00:49:28,065
‫أنت القائد الحقيقي.

457
00:49:32,569 --> 00:49:35,197
‫لكنك ما زلت أخي الصغير المزعج المتحذلق.

458
00:49:39,284 --> 00:49:40,869
‫ما زلت أهزمك في ذلك على الفور.

459
00:49:40,953 --> 00:49:42,579
‫استمر في الحلم يا أخي.

460
00:49:47,334 --> 00:49:48,794
‫ما كنت لأسند ذراعيّ هناك.

461
00:49:49,753 --> 00:49:51,004
‫إنه آمن.

462
00:49:51,088 --> 00:49:52,839
‫أتتذكر "جيني روهاس"؟

463
00:49:57,427 --> 00:49:59,012
‫أنت مقرف يا أخي.

464
00:50:18,802 --> 00:50:21,202
‫أريد القول إنّ التشويق يوترني،

465
00:50:21,240 --> 00:50:26,245
‫لكن لأكون صريحًا، كلّ هذا ممل.

466
00:50:28,731 --> 00:50:32,277
‫تلقيت مكالمة من صديق في الشُرطة،
‫مفادها أنّ شخصًا

467
00:50:32,360 --> 00:50:34,904
‫سلّم نفسه إلى الشُرطة ويحكي قصة جنونية

468
00:50:34,988 --> 00:50:36,239
‫قد أريد سماعها.

469
00:50:38,908 --> 00:50:41,411
‫تتذكر اتفاقنا، صحيح؟

470
00:50:41,494 --> 00:50:45,164
‫نعم، أتذكّر كلّ ما أقوله حين أكون متعقلًا.

471
00:50:50,295 --> 00:50:51,296
‫{\an8}"غرفة التحقيق"

472
00:50:54,549 --> 00:50:55,550
‫مرحبًا.

473
00:50:57,176 --> 00:50:59,596
‫أخبري هذين العميلين بما أخبرتنا به للتو.

474
00:51:04,517 --> 00:51:05,643
‫كلّنا آذان مصغية.

475
00:51:10,940 --> 00:51:13,109
‫كلما كبرت أكثر بمرور الأيام، ازداد ثقلًا.

476
00:51:16,070 --> 00:51:19,532
‫سيحملني إلى الأعلى ذات يوم.

477
00:51:20,116 --> 00:51:22,243
‫تبًا، تركنا السيد "بومة" في السيارة.

478
00:51:22,327 --> 00:51:24,037
‫إن استيقظ من دونه…

479
00:51:25,246 --> 00:51:27,165
‫- احمليه، سأذهب أنا.
‫- حسنًا.

480
00:51:31,336 --> 00:51:34,005
‫شكرًا على الليلة.

481
00:51:41,638 --> 00:51:44,432
‫كم بقي لديك من الوقت
‫قبل مغادرتك إلى "سان دييغو"؟

482
00:51:47,060 --> 00:51:48,770
‫أمامي بضع دقائق.

483
00:51:50,521 --> 00:51:51,773
‫سأضعه في الفراش.

484
00:51:53,149 --> 00:51:54,275
‫سأعود بسرعة.

485
00:51:58,872 --> 00:51:59,998
‫تعال هنا.

486
00:52:04,077 --> 00:52:05,328
‫تصبحين على خير يا "إيميلي".

487
00:52:17,090 --> 00:52:20,510
‫أيمكنك حمله إلى الأعلى من أجلي يا "لويس"؟

488
00:52:21,997 --> 00:52:22,998
‫بالطبع.

489
00:52:24,681 --> 00:52:25,807
‫أيمكنك ألّا…

490
00:52:28,434 --> 00:52:29,852
‫آسف.

491
00:52:34,023 --> 00:52:35,066
‫تصبح على خير.

492
00:52:36,025 --> 00:52:37,652
‫سأصعد إليك بسرعة.

493
00:53:11,644 --> 00:53:13,479
‫كيف انتهى بك المطاف هناك؟

494
00:53:21,028 --> 00:53:22,196
‫أظن أنه…

495
00:53:40,131 --> 00:53:41,132
‫ما كان ذلك؟

496
00:53:46,095 --> 00:53:47,096
‫ماذا…

497
00:53:47,597 --> 00:53:50,141
‫أعرف أنك قتلت أختي.

498
00:54:07,074 --> 00:54:08,075
‫واحد،

499
00:54:09,160 --> 00:54:10,161
‫اثنان…

500
00:54:12,872 --> 00:54:13,873
‫ثلاثة،

501
00:54:15,124 --> 00:54:16,209
‫أربعة،

502
00:54:18,044 --> 00:54:19,253
‫خمسة.

503
00:54:24,425 --> 00:54:25,885
‫يا إلهي.

504
00:54:25,968 --> 00:54:27,303
‫يا إلهي.

505
00:54:33,601 --> 00:54:35,603
‫كن بخير أرجوك.

506
00:54:48,491 --> 00:54:49,492
‫شكرًا.

507
00:55:02,588 --> 00:55:04,340
‫جريمة قتل وانتحار محتملة.

508
00:55:05,549 --> 00:55:09,553
‫تقول الزوجة إنّ الحارس الشخصي
‫بدأ يبدي اهتمامًا مريبًا بها مؤخرًا.

509
00:55:09,637 --> 00:55:11,681
‫تظن أنه أصبح مشوشًا.

510
00:55:11,764 --> 00:55:13,766
‫لذا، صعدت لوضع الطفل في الفراش

511
00:55:14,392 --> 00:55:15,893
‫ونزلت ورأت هذا.

512
00:55:22,149 --> 00:55:23,901
‫يا إلهي.

513
00:55:28,489 --> 00:55:30,157
‫كن بخير أرجوك.

514
00:55:51,774 --> 00:55:53,192
‫سنكون بخير.

515
00:57:16,597 --> 00:57:17,681
‫هل أنت مستعد؟

516
00:57:22,103 --> 00:57:23,938
‫لا مجال للتراجع بعد هذا.

517
00:57:24,980 --> 00:57:25,981
‫أعرف.

518
00:57:27,358 --> 00:57:28,484
‫اسمع.

519
00:57:31,737 --> 00:57:33,364
‫أحبّك يا "إي زي".

520
00:57:35,533 --> 00:57:36,575
‫اخرس.

521
00:57:41,789 --> 00:57:43,207
‫أتريدان غرفة خاصة؟

522
00:57:44,542 --> 00:57:46,043
‫- أبي!
‫- أجل، ها هو ذا.

523
00:57:46,127 --> 00:57:47,711
‫اذهب إليه. اذهب إلى والدك.

524
00:57:49,547 --> 00:57:52,091
‫أجل.

525
00:57:52,174 --> 00:57:53,384
‫هل أحسن التصرف؟

526
00:57:53,926 --> 00:57:57,847
‫نعم. إنه أكثر رجل
‫ناضج ومهذب في هذا المكان.

527
00:57:58,597 --> 00:58:00,891
‫تغوط في سرواله منذ قليل، لكن…

528
00:58:00,975 --> 00:58:02,726
‫هل عثرت على الحفاضات؟

529
00:58:02,810 --> 00:58:04,979
‫نعم، في حقيبة الحفاضات.

530
00:58:05,604 --> 00:58:06,981
‫نظفته.

531
00:58:07,064 --> 00:58:08,524
‫ذلك ما نفعله هنا.

532
00:58:09,024 --> 00:58:10,192
‫ننظف الفوضى.

533
00:58:11,360 --> 00:58:12,361
‫حسنًا.

534
00:58:12,862 --> 00:58:16,031
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

535
00:58:23,789 --> 00:58:28,169
‫أجل يا صديقي. أنت "مافريك" حقًا، صحيح؟ نعم.

536
00:58:28,252 --> 00:58:29,920
‫أنت ظريف جدًا.

537
00:58:38,220 --> 00:58:40,097
‫- أجل.
‫- أنت "مافريك" حقًا.

538
00:58:49,607 --> 00:58:50,774
‫هل اتصل بأحدكم؟

539
00:58:51,317 --> 00:58:52,818
‫لم يرُد على هاتفه طوال اليوم.

540
00:58:54,153 --> 00:58:55,779
‫ما زال يعاني آثار الثمالة غالبًا.

541
00:58:56,780 --> 00:58:58,032
‫سنبدأ من دونه.

542
00:59:10,294 --> 00:59:12,171
‫أريد شكر كلّ واحد منكم.

543
00:59:15,966 --> 00:59:18,010
‫ما حققناه…

544
00:59:22,431 --> 00:59:24,141
‫قال الجميع إننا لا نستطيع.

545
00:59:27,603 --> 00:59:30,940
‫تخطّينا كلّ عقبة أُلقيت أمامنا.

546
00:59:32,274 --> 00:59:34,401
‫حتى إخوتنا توقّعوا أن نفشل.

547
00:59:41,283 --> 00:59:44,703
‫لن أنسى أبدًا الجهود والتضحيات

548
00:59:46,038 --> 00:59:47,873
‫التي بذلتموها من أجل هذا النادي،

549
00:59:49,124 --> 00:59:50,626
‫من أجل هذه الحرب…

550
00:59:56,799 --> 00:59:58,008
‫من أجل هذه العائلة.

551
00:59:59,760 --> 01:00:01,220
‫سأظل مدينًا…

552
01:00:03,639 --> 01:00:05,099
‫لإخلاصكم.

553
01:00:07,309 --> 01:00:09,728
‫سأظل مدينًا لأخوّتكم

554
01:00:11,480 --> 01:00:12,731
‫إلى الأبد.

555
01:00:16,360 --> 01:00:17,403
‫الآن…

556
01:00:19,697 --> 01:00:20,948
‫يمكنك التحدث يا "آنجل".

557
01:00:26,704 --> 01:00:27,997
‫هذا النادي…

558
01:00:31,125 --> 01:00:33,711
‫يحتل أكبر جزء من حياتي.

559
01:00:36,505 --> 01:00:38,173
‫كوني أخًا لكم…

560
01:00:41,260 --> 01:00:42,469
‫عنى…

561
01:00:48,892 --> 01:00:52,146
‫لكن، كما تعلمون، لديّ طفل الآن.

562
01:00:53,564 --> 01:00:57,401
‫وبقدر فخري بجلوسي إلى هذه الطاولة،

563
01:00:58,694 --> 01:01:00,529
‫لا أريده أن…

564
01:01:09,371 --> 01:01:11,040
‫لا أريده أن يخسرني.

565
01:01:14,376 --> 01:01:19,840
‫عليّ العمل كحاجب لأن لديّ شيئًا آخر.

566
01:01:23,344 --> 01:01:25,054
‫لديّ أفضل شيء في العالم.

567
01:01:34,063 --> 01:01:36,231
‫ثمة ما نريد مناقشته.

568
01:01:36,315 --> 01:01:40,402
‫أريد مناقشة موضوع أولًا
‫بعد إذنك يا "إي زي".

569
01:01:44,990 --> 01:01:46,533
‫ناقشناه جميعًا.

570
01:01:47,576 --> 01:01:49,203
‫أظن أنّ الوقت قد حان.

571
01:01:54,124 --> 01:01:58,629
‫بما أننا نتحدث عن وضع النادي قبل كلّ شيء…

572
01:02:07,012 --> 01:02:09,515
‫أريد التوصية بجعل "نيستور"
‫عضوًا رسميًا في النادي.

573
01:02:11,558 --> 01:02:16,355
‫اهتم بأمر "جيس"، بغض النظر عن مشاعره.

574
01:02:16,855 --> 01:02:19,733
‫يُظهر هذا معدنه كأخ.

575
01:02:20,484 --> 01:02:25,572
‫شخص سيضع النادي وعمله دائمًا قبل كلّ شيء.

576
01:02:32,037 --> 01:02:33,122
‫حسنًا.

577
01:02:37,501 --> 01:02:39,378
‫"نيستور أوسيتيفا"…

578
01:02:41,880 --> 01:02:45,509
‫هل كسب حق حمل سلاح "ماكواهيل"

579
01:02:46,427 --> 01:02:49,096
‫والجلوس إلى "طاولة المحاربين"؟

580
01:02:51,306 --> 01:02:52,474
‫أوافق.

581
01:02:57,438 --> 01:02:58,605
‫أجل.

582
01:03:00,315 --> 01:03:01,900
‫بالتأكيد.

583
01:03:04,486 --> 01:03:10,742
‫أجل، لم أكن أطيق النظر
‫إلى ذلك الوغد ذو المظهر الغبي.

584
01:03:12,828 --> 01:03:14,413
‫لكنه أصبح مقبولًا بالنسبة إليّ.

585
01:03:15,497 --> 01:03:17,499
‫وهو رجل ممتاز.

586
01:03:18,625 --> 01:03:19,751
‫أوافق.

587
01:03:21,336 --> 01:03:22,796
‫أخلف "داونر" الموعد،

588
01:03:22,880 --> 01:03:24,506
‫سيخسر حقه في التصويت.

589
01:03:25,799 --> 01:03:26,842
‫فليكن.

590
01:03:29,136 --> 01:03:31,597
‫يرحّب "هون هونافو" بابن آخر.

591
01:03:35,058 --> 01:03:36,268
‫أحضراه.

592
01:03:43,066 --> 01:03:45,152
‫يا شبيه "ساكاغويا"!

593
01:04:15,474 --> 01:04:16,725
‫اخلع سترتك الجلدية.

594
01:04:30,864 --> 01:04:32,824
‫"متدرب"

595
01:04:40,958 --> 01:04:42,960
‫"(مايانز)"

596
01:05:16,535 --> 01:05:18,620
‫- أهلًا بك في النادي.
‫- شكرًا يا "إي زي".

597
01:05:31,383 --> 01:05:35,204
‫أنت واش لعين! وأعرف أنك عقدت الصفقة.

598
01:05:35,470 --> 01:05:36,555
‫اكتشف "كريبر" أمرك.

599
01:05:36,638 --> 01:05:40,058
‫وجعلت هؤلاء الأوغاد
‫من "أيرون وور" و"ستورم 88"

600
01:05:40,142 --> 01:05:42,060
‫يقتلون أخانا

601
01:05:42,144 --> 01:05:43,520
‫لكتم سرك.

602
01:05:43,604 --> 01:05:45,731
‫أدخلت الشُرطة بيننا.

603
01:05:45,814 --> 01:05:49,359
‫تخلى "كريبر" عن كلّ شيء من أجلنا ومن أجلك.

604
01:05:49,449 --> 01:05:50,997
‫وقد قتلته.

605
01:05:54,239 --> 01:05:57,242
‫خرقت كلّ قانون لدينا.

606
01:05:57,326 --> 01:05:59,536
‫وتعمل مع العملاء الفيدراليين الآن.

607
01:06:01,749 --> 01:06:04,895
‫- لا!
‫- عرفت أنّ شقيقك واش.

608
01:06:05,048 --> 01:06:06,793
‫ومع ذلك أدخلته في النادي.

609
01:06:06,877 --> 01:06:08,086
‫لم يعرف.

610
01:06:08,787 --> 01:06:09,921
‫أخبرهم يا "آنجل".

611
01:06:10,005 --> 01:06:11,173
‫أخبرهم بأنك لم تعرف.

612
01:06:11,256 --> 01:06:14,217
‫ألم يكن يعرف أنّ قريبه
‫عميل شُرطة مكافحة المخدرات

613
01:06:14,301 --> 01:06:16,219
‫جعل شقيقه الأصغر جاسوسًا؟

614
01:06:25,771 --> 01:06:27,147
‫أثبت هذا.

615
01:06:29,274 --> 01:06:32,611
‫أثبت أنك مخلص للنادي أكثر من عائلتك.

616
01:06:32,833 --> 01:06:34,251
‫"غيلي"؟

617
01:06:34,863 --> 01:06:35,864
‫"غيلي"!

618
01:06:35,947 --> 01:06:36,948
‫"غيلي"!

619
01:06:37,032 --> 01:06:39,034
‫أتريد الخروج من هنا؟

620
01:06:40,282 --> 01:06:43,243
‫أثبت ولاءك للنادي.

621
01:06:49,795 --> 01:06:50,879
‫إنهم محقون يا "آنجل".

622
01:06:51,463 --> 01:06:54,174
‫لا، لا أستطيع.

623
01:06:54,257 --> 01:06:55,300
‫لقد خنتكم.

624
01:06:55,884 --> 01:06:57,302
‫آسف. عليك هذا.

625
01:07:02,474 --> 01:07:03,475
‫"آنجل".

626
01:07:04,280 --> 01:07:05,573
‫ابنك في الخارج.

627
01:07:08,313 --> 01:07:09,523
‫لا يملك أحدًا آخر.

628
01:07:12,640 --> 01:07:14,601
‫إنها طريقة النجاة الوحيدة يا "آنجل".

629
01:07:16,446 --> 01:07:19,282
‫- لا، لا أستطيع.
‫- مهلًا.

630
01:07:21,326 --> 01:07:25,288
‫أتتذكر كلبتنا "فريا" حين كنا صغيرين؟

631
01:07:30,544 --> 01:07:32,003
‫عليك أن تكون قويًا يا "آنجل".

632
01:07:33,296 --> 01:07:34,297
‫الأمر سهل.

633
01:07:36,469 --> 01:07:37,470
‫الأمر سهل.

634
01:07:39,636 --> 01:07:40,637
‫اتفقنا؟

635
01:07:45,225 --> 01:07:46,435
‫لا.

636
01:07:46,518 --> 01:07:47,519
‫اسمع.

637
01:07:48,755 --> 01:07:49,839
‫لا بأس يا "آنجل".

638
01:07:50,388 --> 01:07:51,389
‫لا بأس.

639
01:07:53,692 --> 01:07:54,693
‫لا بأس.

640
01:07:58,447 --> 01:07:59,448
‫حسنًا.

641
01:08:02,492 --> 01:08:03,577
‫لا بأس يا "آنجل".

642
01:08:06,443 --> 01:08:07,539
‫انظر إليّ.

643
01:08:09,833 --> 01:08:10,959
‫انظر إليّ.

644
01:08:18,216 --> 01:08:19,593
‫احك لابنك عني.

645
01:08:24,890 --> 01:08:26,475
‫واحك له عن أمي.

646
01:08:33,440 --> 01:08:34,441
‫اذهب.

647
01:08:36,401 --> 01:08:37,989
‫ولا تعُد.

648
01:08:39,298 --> 01:08:40,299
‫اتفقنا؟

649
01:08:42,485 --> 01:08:44,261
‫سيكون كلّ شيء بخير يا "آنجل".

650
01:08:47,139 --> 01:08:48,140
‫سأفتقدك.

651
01:08:56,296 --> 01:08:57,297
‫حسنًا.

652
01:08:58,507 --> 01:08:59,508
‫أنا مستعد.

653
01:09:02,219 --> 01:09:03,261
‫سأفتقدك.

654
01:09:14,481 --> 01:09:15,482
‫آسف.

655
01:09:20,821 --> 01:09:23,198
‫آسف.

656
01:09:24,566 --> 01:09:25,692
‫أحبّك يا "آنجل".

657
01:09:37,657 --> 01:09:38,908
‫لا!

658
01:09:45,846 --> 01:09:47,722
‫لا.

659
01:09:57,708 --> 01:10:01,045
‫لست الوحيد الذي يقرأ
‫لـ"شكسبير" أيها الوغد.

660
01:10:36,479 --> 01:10:38,273
‫لا.

661
01:12:11,826 --> 01:12:13,051
‫لا.

662
01:12:56,870 --> 01:12:57,871
‫مرحبًا.

663
01:12:59,914 --> 01:13:00,915
‫هل أنت بخير؟

664
01:13:03,001 --> 01:13:04,002
‫مرحبًا.

665
01:13:07,422 --> 01:13:08,923
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

666
01:13:11,051 --> 01:13:12,052
‫هل تأذيت؟

667
01:13:49,172 --> 01:13:50,840
‫تعالي معي، أتفهمين؟

668
01:13:50,936 --> 01:13:52,687
‫تعالي معي.

669
01:14:45,145 --> 01:14:46,146
‫الآن…

670
01:14:49,941 --> 01:14:51,192
‫لنعد إلى العمل.

671
01:15:46,372 --> 01:15:47,916
‫"وكالة الكحول والتبغ والأسلحة النارية"

672
01:15:58,132 --> 01:15:59,801
‫عملاء فيدراليون! لدينا مذكرة تفتيش!

673
01:16:00,678 --> 01:16:01,679
‫الآن!

674
01:16:01,789 --> 01:16:02,831
‫انبطحوا!

675
01:16:30,561 --> 01:16:31,896
‫سيصمد السد…

676
01:16:33,878 --> 01:16:34,879
‫في الوقت الحالي.

677
01:17:31,227 --> 01:17:32,228
‫هيا.

678
01:17:32,564 --> 01:17:33,565
‫انزلي.

679
01:18:59,448 --> 01:20:01,810
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

680
01:20:02,332 --> 01:20:04,334
‫ترجمة "ندى مجدي"

