﻿1
00:00:56,654 --> 00:00:57,906
‫لنصلّ.

2
00:00:59,956 --> 00:01:03,043
‫"الأبرار يستقرون ولا من يقلقهم.

3
00:01:04,931 --> 00:01:07,016
‫ويسكن الرحماء ولا من يبعدهم.

4
00:01:08,643 --> 00:01:14,398
‫ولم يفطن أحد أنّ من وجه الشر يُنقذ الأبرار.

5
00:01:15,358 --> 00:01:19,737
‫والسالكون في الطريق المستقيم
‫يدخلون في السلام.

6
00:01:20,571 --> 00:01:24,534
‫ويستريحون في مضاجعهم."

7
00:01:25,701 --> 00:01:29,455
‫باسم الأب والابن والروح القدُس.

8
00:01:29,539 --> 00:01:30,540
‫- آمين.
‫- آمين.

9
00:01:30,623 --> 00:01:31,624
‫آمين.

10
00:01:59,193 --> 00:02:02,989
‫"(يسوع الناصري) ملك اليهود"

11
00:02:27,680 --> 00:02:30,683
‫{\an8}"أهلًا بكم في (جنوب كاليفورنيا)"

12
00:02:30,766 --> 00:02:33,728
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

13
00:02:54,332 --> 00:02:56,334
‫{\an8}"قولوا لا فحسب"

14
00:03:08,512 --> 00:03:11,057
‫"طلب الجنسية"

15
00:03:20,316 --> 00:03:21,984
‫{\an8}"(ميثامفيتامين)"

16
00:04:05,918 --> 00:04:08,295
‫كان والدك فخورًا جدًا.

17
00:04:09,671 --> 00:04:11,006
‫يؤسفني ما حدث.

18
00:04:12,288 --> 00:04:13,664
‫كان والدك رجلًا صالحًا.

19
00:04:23,938 --> 00:04:25,731
‫تؤسفني خسارتك.

20
00:04:35,115 --> 00:04:36,659
‫ماذا تفعل هنا؟

21
00:04:38,661 --> 00:04:41,747
‫كان والدك يعمل لحساب أبي…

22
00:04:41,831 --> 00:04:44,834
‫هذه المراسم من أجل الأصدقاء والعائلة
‫ولست أيًا منهما.

23
00:04:49,880 --> 00:04:50,881
‫أنت محق.

24
00:04:52,633 --> 00:04:53,634
‫لست أيًا منهما.

25
00:05:01,183 --> 00:05:02,643
‫تعازيّ، مثلهم.

26
00:05:27,459 --> 00:05:28,460
‫هل أنت بخير؟

27
00:05:31,422 --> 00:05:32,965
‫كانت جنازة أمي ممتلئة.

28
00:05:34,049 --> 00:05:35,801
‫اضطُر الناس إلى الوقوف في الخلف. كانوا…

29
00:05:38,220 --> 00:05:39,388
‫هذا مثير للشفقة.

30
00:05:40,139 --> 00:05:41,390
‫أظن أنّ هذا مستحق.

31
00:05:42,266 --> 00:05:43,267
‫"إيزيكيل".

32
00:05:44,560 --> 00:05:45,561
‫أنا…

33
00:05:50,357 --> 00:05:51,942
‫يوم جميل، صحيح؟

34
00:05:52,860 --> 00:05:54,904
‫أعني، بغض النظر…

35
00:05:56,780 --> 00:05:58,282
‫اذهبي وسألحق بك.

36
00:06:02,703 --> 00:06:04,413
‫- هل أنت واثق؟
‫- سألحق بك.

37
00:06:16,717 --> 00:06:19,470
‫بدا من اللائق أن آتي،

38
00:06:20,763 --> 00:06:27,728
‫بالنظر إلى أنني كنت من اهتم بكل تفاصيل
‫الحلم الأمريكي الخاص بـ"إغناسيو كورتيز".

39
00:06:29,063 --> 00:06:30,064
‫أنا…

40
00:06:32,983 --> 00:06:34,234
‫أتسمع ذلك؟

41
00:06:34,777 --> 00:06:37,029
‫زقزقة العصافير.

42
00:06:39,156 --> 00:06:43,577
‫وهي تطير فوقنا في سلام
‫غير عالمة بالدراما التي تحدث على الأرض.

43
00:06:45,454 --> 00:06:49,458
‫مهما بدا الوقت الذي نعيشه مريعًا،

44
00:06:50,668 --> 00:06:53,671
‫فإن العالم يستمر في الدوران
‫والعصافير تُتابع الزقزقة.

45
00:06:55,130 --> 00:06:58,050
‫أعني، تعرف بالتأكيد أنّ كلّ هذا بلا معنى.

46
00:06:58,133 --> 00:07:03,180
‫أعني، لا معنى لكلينا.

47
00:07:07,768 --> 00:07:11,855
‫أملت أن يمنحك ذلك بعض السلام، كما يمنحني.

48
00:07:13,357 --> 00:07:16,318
‫كلانا قصة صغيرة

49
00:07:16,944 --> 00:07:20,990
‫في كون مليء بتريليونات القصص.

50
00:07:21,615 --> 00:07:22,866
‫أقلّ أو أكثر.

51
00:07:22,950 --> 00:07:25,411
‫ومهما كان مدى الألم اليوم،

52
00:07:26,203 --> 00:07:30,165
‫مهما بدت أفعالنا مهمة جدًا

53
00:07:31,083 --> 00:07:35,087
‫بالنسبة إلينا في أيّ وقت…

54
00:07:40,134 --> 00:07:41,135
‫فإننا…

55
00:07:43,470 --> 00:07:44,471
‫في النهاية…

56
00:07:46,682 --> 00:07:49,560
‫سنُنسى ببساطة.

57
00:08:02,865 --> 00:08:09,121
‫حين يحدث ذلك معك يا "إيزيكيل"…

58
00:08:11,832 --> 00:08:16,045
‫فاعلم أنّ العصافير ستظل تزقزق في مكان ما.

59
00:08:21,884 --> 00:08:22,968
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.

60
00:08:33,645 --> 00:08:34,646
‫إلى اللقاء.

61
00:08:48,619 --> 00:08:49,661
‫يجب أن أعرف.

62
00:08:53,207 --> 00:08:55,042
‫يجب أن أعرف ما حدث لها.

63
00:09:02,091 --> 00:09:04,176
‫ماذا إن لم يعجبك ما ستعرفينه؟

64
00:09:09,807 --> 00:09:10,808
‫إنها غلطتي.

65
00:09:11,683 --> 00:09:12,893
‫يا "جاز"، ليست…

66
00:09:13,894 --> 00:09:15,479
‫إنها أختي الصغرى.

67
00:09:15,562 --> 00:09:17,314
‫كان من المفترض أن أحميها.

68
00:09:21,193 --> 00:09:23,570
‫إنها أختي الصغرى.

69
00:09:32,008 --> 00:09:34,344
‫آسفة.

70
00:09:43,423 --> 00:09:45,759
‫- شكرًا على اهتمامك بها.
‫- كيف كانت الجنازة؟

71
00:09:50,139 --> 00:09:51,140
‫لا أعرف.

72
00:09:52,516 --> 00:09:53,517
‫حزينة؟

73
00:09:54,393 --> 00:09:56,353
‫صحيح. آسف.

74
00:09:58,313 --> 00:09:59,815
‫هل قابلته من قبل؟

75
00:10:04,403 --> 00:10:05,696
‫ماذا حدث لك؟

76
00:10:05,779 --> 00:10:08,448
‫كانت كلبة أختي تتصرف هكذا معها
‫حين كانت حامل.

77
00:10:09,199 --> 00:10:10,909
‫لكنها كانت من سلالة "غولدن دودل".

78
00:10:16,081 --> 00:10:17,332
‫ماذا قلت؟

79
00:10:17,416 --> 00:10:18,417
‫"غولدن دودل".

80
00:10:18,500 --> 00:10:22,838
‫هجين بين "غولدن ريتريفر" و"بودل".
‫إنها ظريفة حقًا.

81
00:10:52,242 --> 00:10:54,036
‫كنت محقًا. كان ذراع القابض.

82
00:10:57,706 --> 00:11:01,585
‫إنها محطمة تمامًا،
‫لكن شكرًا على جعلهم يصلحونها.

83
00:11:04,796 --> 00:11:06,089
‫ماذا؟

84
00:11:07,799 --> 00:11:09,635
‫لن تصدّق من جاء إلى هنا.

85
00:11:21,730 --> 00:11:23,065
‫ما هذا؟

86
00:11:30,280 --> 00:11:32,241
‫لم ما زال هذا الوغد حيًا؟

87
00:11:33,784 --> 00:11:35,035
‫أخبرني بمكان "جيس".

88
00:11:37,037 --> 00:11:39,122
‫وسأخبرك بما حدث لوالدك.

89
00:12:03,951 --> 00:12:04,952
‫إنهم مستعدون.

90
00:12:08,080 --> 00:12:11,041
‫تحدّث "تازا" إلى "بيشوب".
‫يريد العودة إلى النادي.

91
00:12:11,625 --> 00:12:15,671
‫أريد مناقشة هذا.
‫سيعني هذا الكثير بالنسبة إليّ، شخصيًا.

92
00:12:16,213 --> 00:12:18,716
‫اللعنة على "تازا".
‫أراد المغادرة، انتهى الأمر.

93
00:12:19,383 --> 00:12:21,677
‫ليست غلطتنا أنه لم يجد ما كان يبحث عنه.

94
00:12:24,221 --> 00:12:25,222
‫خط الإمداد.

95
00:12:27,141 --> 00:12:29,018
‫فوّتنا توصيلة ليلة أمس إلى "كول".

96
00:12:29,643 --> 00:12:31,353
‫ستنتشر أخبار مصنع المخدر بسرعة.

97
00:12:31,437 --> 00:12:34,106
‫سأتحدث إلى "غريتون" غدًا. سأجد موقعًا جديدًا.

98
00:12:35,190 --> 00:12:36,442
‫سننهي الحرب اليوم.

99
00:13:04,011 --> 00:13:05,262
‫لننطلق!

100
00:13:06,764 --> 00:13:07,765
‫لننطلق!

101
00:13:17,566 --> 00:13:19,068
‫أتريدون خوض حرب؟

102
00:13:20,986 --> 00:13:21,987
‫تبًا لهم!

103
00:13:23,155 --> 00:13:24,323
‫لنقتلهم!

104
00:13:24,406 --> 00:13:25,407
‫ذلك صحيح!

105
00:13:30,662 --> 00:13:31,663
‫أجل!

106
00:13:34,917 --> 00:13:36,376
‫يخشى معظم الناس الحرب.

107
00:13:40,297 --> 00:13:43,634
‫يخشون احتمالية الموت.

108
00:13:44,635 --> 00:13:46,512
‫أو المحاكمة.

109
00:13:48,430 --> 00:13:51,016
‫- إن كان ذلك ما تشعرون به اليوم…
‫- فأنتم جبناء.

110
00:13:51,100 --> 00:13:52,768
‫- أجل!
‫- أجل!

111
00:13:52,851 --> 00:13:54,144
‫أجل!

112
00:13:55,062 --> 00:13:56,063
‫لا.

113
00:13:59,233 --> 00:14:00,484
‫فأنتم أذكياء.

114
00:14:02,444 --> 00:14:03,779
‫الحرب أمر بشع.

115
00:14:05,906 --> 00:14:07,741
‫احتمالية الموت حقيقية.

116
00:14:09,201 --> 00:14:11,203
‫احتمالية السجن حقيقية.

117
00:14:13,747 --> 00:14:14,957
‫لم نحارب إذًا؟

118
00:14:16,125 --> 00:14:17,626
‫ليس بدافع الكراهية.

119
00:14:18,418 --> 00:14:20,170
‫دعوا أعداءنا يتصرفون بدافع الكراهية.

120
00:14:20,254 --> 00:14:21,380
‫- ذلك صحيح.
‫- أجل.

121
00:14:21,463 --> 00:14:23,048
‫لن تمنحكم الكراهية الكثير.

122
00:14:24,049 --> 00:14:25,551
‫نقاتل لأننا نحب.

123
00:14:25,634 --> 00:14:27,427
‫- أجل.
‫- أجل.

124
00:14:27,511 --> 00:14:28,804
‫لأننا نحب إخوتنا.

125
00:14:28,887 --> 00:14:30,389
‫- أجل!
‫- ذلك صحيح!

126
00:14:30,472 --> 00:14:33,559
‫- لأننا نحب عائلتنا.
‫- أجل!

127
00:14:34,434 --> 00:14:36,562
‫- ونريدهم أن يظلوا بأمان.
‫- ذلك صحيح!

128
00:14:36,645 --> 00:14:38,147
‫- أجل يا سيدي.
‫- صحيح.

129
00:14:39,189 --> 00:14:40,190
‫اليوم…

130
00:14:42,860 --> 00:14:44,945
‫كلّ من يرتدي سترة "حاصد أرواح" هو العدوّ.

131
00:14:45,028 --> 00:14:46,155
‫- أجل!
‫- أجل!

132
00:14:46,822 --> 00:14:49,366
‫- أجل!
‫- أجل!

133
00:14:50,450 --> 00:14:54,371
‫- يمكنهم النجاة إن خلعوا السترة.
‫- أجل!

134
00:14:54,454 --> 00:14:55,539
‫إن لم يخلعوها…

135
00:14:58,458 --> 00:15:00,586
‫فستسيل دماؤهم في شوارع "سان بيرناردينو".

136
00:15:00,669 --> 00:15:02,963
‫- أجل!
‫- أجل!

137
00:15:03,046 --> 00:15:04,882
‫- أجل!
‫- أجل!

138
00:15:04,965 --> 00:15:06,758
‫هذه نهاية حقبتهم.

139
00:15:07,342 --> 00:15:08,802
‫إنها بداية حقبتنا.

140
00:15:08,886 --> 00:15:10,762
‫- أجل!
‫- أجل!

141
00:15:10,846 --> 00:15:13,724
‫سيغلقون قسمهم بوابل من الطلقات النارية.

142
00:15:13,807 --> 00:15:15,267
‫أجل!

143
00:15:15,350 --> 00:15:16,852
‫- أجل!
‫- أجل!

144
00:15:20,272 --> 00:15:23,567
‫- لذا لنذهب لخوض الحرب.
‫- الحرب!

145
00:15:23,650 --> 00:15:26,236
‫الحرب!

146
00:15:26,320 --> 00:15:31,241
‫الحرب!

147
00:15:31,325 --> 00:15:34,077
‫الحرب!

148
00:15:34,161 --> 00:15:38,957
‫إن قاتلتم معي اليوم، فأعدكم بالسلام غدًا.

149
00:15:39,041 --> 00:15:40,375
‫- ذلك صحيح.
‫- أجل!

150
00:15:40,459 --> 00:15:42,836
‫إن ساعدتموني على إبادة أعدائنا اليوم،

151
00:15:43,337 --> 00:15:44,630
‫أعدكم بالسعادة.

152
00:15:45,130 --> 00:15:47,132
‫وبعناق من أخيكم الواقف بجواركم الليلة.

153
00:15:47,216 --> 00:15:49,384
‫- ذلك صحيح.
‫- أجل!

154
00:15:49,468 --> 00:15:51,845
‫أعدكم بأن نحتفل الليلة.

155
00:15:52,679 --> 00:15:53,680
‫لكن أولًا…

156
00:15:57,392 --> 00:15:58,435
‫لنشع الفوضى…

157
00:15:58,518 --> 00:15:59,519
‫أجل!

158
00:15:59,603 --> 00:16:01,980
‫- أجل!
‫- أجل!

159
00:16:02,064 --> 00:16:04,066
‫…ولننطلق إلى الحرب!

160
00:16:04,149 --> 00:16:08,654
‫الحرب!

161
00:16:08,737 --> 00:16:11,698
‫الحرب!

162
00:16:11,782 --> 00:16:14,743
‫الحرب!

163
00:16:14,826 --> 00:16:16,370
‫لننطلق!

164
00:17:26,898 --> 00:17:30,610
‫الحرب!

165
00:18:08,565 --> 00:18:10,484
‫- انتبه.
‫- تحركا.

166
00:18:10,567 --> 00:18:12,069
‫اللعنة!

167
00:19:15,317 --> 00:19:16,610
‫مهلًا.

168
00:19:19,298 --> 00:19:20,883
‫انتظر.

169
00:19:22,001 --> 00:19:23,378
‫لا يمكن أن أموت هكذا.

170
00:19:24,000 --> 00:19:25,321
‫كنت محقًا.

171
00:19:27,489 --> 00:19:28,573
‫إنه أنت…

172
00:19:31,448 --> 00:19:32,533
‫لكن لا يمكن أن أموت هكذا.

173
00:19:34,428 --> 00:19:35,819
‫لا بد أنّ ثمة المزيد.

174
00:19:35,955 --> 00:19:37,540
‫انتظر!

175
00:19:40,277 --> 00:19:41,278
‫لست مستعدًا.

176
00:19:42,252 --> 00:19:43,962
‫لست مستعدًا لانتهاء هذا.

177
00:20:43,775 --> 00:20:44,776
‫مرحبًا.

178
00:20:47,883 --> 00:20:49,092
‫اسمعي، ما حدث…

179
00:20:49,926 --> 00:20:51,011
‫لا يعني شيئًا.

180
00:20:51,720 --> 00:20:53,138
‫لا تعني شيئًا بالنسبة إليّ.

181
00:20:55,891 --> 00:20:57,100
‫تلك كذبة.

182
00:20:58,101 --> 00:20:59,686
‫عنيت الكثير بالنسبة إليّ.

183
00:21:00,937 --> 00:21:03,774
‫أظهرت لي القليل من اللطف
‫حين كنت في وضع سيئ.

184
00:21:03,857 --> 00:21:08,820
‫وقد بذلت ما بوسعي بكل الطُرق
‫لأشكرك على هذا.

185
00:21:11,239 --> 00:21:12,824
‫لكن ذلك خطئي وليس خطأك.

186
00:21:22,793 --> 00:21:26,922
‫أنت رجل حزين وجميل.

187
00:21:28,256 --> 00:21:30,300
‫لكنك حقير أيضًا.

188
00:21:32,135 --> 00:21:34,721
‫ولم يعد ذلك جذابًا بالنسبة إليّ.

189
00:21:38,725 --> 00:21:40,727
‫عليّ تنظيم حياتي.

190
00:21:43,063 --> 00:21:46,733
‫وأنت لست جزءًا منها يا عزيزي.

191
00:21:55,277 --> 00:21:56,362
‫ما الأمر؟

192
00:21:57,452 --> 00:21:58,453
‫"سيلو".

193
00:21:59,294 --> 00:22:02,881
‫كانت ترسل الرسائل. تسأل عن "جيس".

194
00:22:03,500 --> 00:22:05,168
‫ولم تعد تأتي.

195
00:22:06,211 --> 00:22:09,130
‫لم تعد منذ رأت ما حدث مع "دياز" و"جينكس".

196
00:22:10,298 --> 00:22:11,341
‫وتلك غلطتك.

197
00:22:13,134 --> 00:22:14,135
‫لماذا غلطتي؟

198
00:22:15,095 --> 00:22:16,638
‫لم أقتل "جيس" أو "دياز".

199
00:22:17,222 --> 00:22:18,932
‫ماذا قلت؟

200
00:22:21,852 --> 00:22:22,853
‫لا شيء.

201
00:22:25,438 --> 00:22:28,608
‫لا أريد أن اُضطر إلى قتل أيّ فتاة.

202
00:22:33,029 --> 00:22:35,198
‫اذهب للقائها. الليلة.

203
00:23:14,958 --> 00:23:16,209
‫اسمع.

204
00:23:18,825 --> 00:23:19,910
‫هل رأيت أخي؟

205
00:23:20,410 --> 00:23:21,828
‫لم أره منذ مدة.

206
00:23:21,912 --> 00:23:24,247
‫نجحنا أيها الرئيس.

207
00:24:35,485 --> 00:24:37,988
‫أتحتاج إلى شيء أيها الرئيس؟

208
00:24:41,574 --> 00:24:42,575
‫هل أنت بخير؟

209
00:24:48,498 --> 00:24:49,499
‫نعم، أنا بخير.

210
00:24:57,173 --> 00:24:58,800
‫هيا!

211
00:25:01,886 --> 00:25:03,221
‫أجل!

212
00:25:04,806 --> 00:25:05,890
‫أجل.

213
00:25:06,391 --> 00:25:07,726
‫أجل!

214
00:25:16,776 --> 00:25:18,069
‫أحسنت.

215
00:25:19,988 --> 00:25:20,989
‫تنفسي يا عزيزتي.

216
00:25:22,490 --> 00:25:23,867
‫دفعة أخرى كبيرة.

217
00:25:23,950 --> 00:25:25,869
‫- هيا يا عزيزتي. تنفسي وادفعي.
‫- لا أستطيع.

218
00:25:25,952 --> 00:25:27,746
‫تنفسي وادفعي أيتها الأم. هيا.

219
00:25:27,829 --> 00:25:29,372
‫يمكنك النجاح. ادفعي مجددًا.

220
00:25:29,456 --> 00:25:30,957
‫مجددًا، هيا.

221
00:25:34,711 --> 00:25:36,004
‫ها هو ذا.

222
00:25:39,215 --> 00:25:40,717
‫- نجحت.
‫- كلّ شيء جيّد.

223
00:25:40,800 --> 00:25:41,926
‫- احترسي.
‫- نجحنا.

224
00:25:47,140 --> 00:25:48,266
‫أين هو؟

225
00:25:49,309 --> 00:25:50,518
‫أين هو؟

226
00:26:05,742 --> 00:26:08,620
‫تفضلي. سنسجل كلّ العلامات. حسنًا.

227
00:26:09,370 --> 00:26:10,622
‫أنت جميل.

228
00:26:18,755 --> 00:26:20,048
‫أنا فخور بك يا "إيزي".

229
00:26:20,632 --> 00:26:22,175
‫أهلًا بك أيها الصغير.

230
00:26:22,258 --> 00:26:23,259
‫مرحبًا.

231
00:26:24,844 --> 00:26:25,845
‫لا بأس.

232
00:26:31,559 --> 00:26:32,560
‫إنه يبتسم.

233
00:26:49,828 --> 00:26:52,497
‫تعملين أكثر من المتدربين والموظفين.

234
00:26:52,580 --> 00:26:54,874
‫هذا الجيل الجديد، إنه غير صحي.

235
00:26:55,542 --> 00:26:59,337
‫يؤمنون بالترطيب وبالنوم لثمان ساعات.

236
00:27:01,005 --> 00:27:04,300
‫دعيني أساعدك على الترطيب.

237
00:27:08,012 --> 00:27:12,475
‫لا أومن بالخرافات،
‫لكن أليس الاحتفال سابقًا لأوانه؟

238
00:27:12,559 --> 00:27:19,149
‫ليس احتفالًا بقدر ما هو مهدئ قبل المتاعب.

239
00:27:19,732 --> 00:27:24,112
‫لن تكون متاعبي وسأكون من تسببها.

240
00:27:28,908 --> 00:27:30,952
‫يدبّر "بوتر" أمرًا ما بالتأكيد.

241
00:27:31,035 --> 00:27:33,163
‫بالطبع. لكن فات الأوان.

242
00:27:36,249 --> 00:27:42,755
‫مساء غد، سيجلس "ميغيل غاليندو" هناك

243
00:27:42,839 --> 00:27:48,052
‫مع محاميه الذين يتقاضون 2000 دولار
‫في الساعة ويرتدون بذلات ثمنها 5000 دولار

244
00:27:48,136 --> 00:27:53,516
‫وسيثبت كلّ التهم على "بوتر".

245
00:27:58,521 --> 00:28:03,902
‫الجريمة المنظمة والتلاعب بالشهود والقتل

246
00:28:03,985 --> 00:28:09,741
‫وحيازة الأموال واختلاس الأموال العامة

247
00:28:09,824 --> 00:28:12,952
‫والجرائم العنيفة وتسهيل الابتزاز.

248
00:28:13,036 --> 00:28:17,081
‫اقتربنا من جرائم الحرب بشدة.

249
00:28:17,916 --> 00:28:20,877
‫ثمة شائعات حول نادي "مايانز" للدراجات.

250
00:28:21,419 --> 00:28:24,714
‫أجل، بصماته واضحة عليهم أيضًا.

251
00:28:24,797 --> 00:28:28,509
‫لكن لا يهتم أحد بشأن مجموعة حقراء منحطين

252
00:28:28,593 --> 00:28:30,970
‫بينما يمتد الفساد إلى "واشنطن".

253
00:28:31,054 --> 00:28:32,972
‫هل قرأت أيّ صحف خلال الستة أشهر الماضية؟

254
00:28:33,056 --> 00:28:35,975
‫لا أظن أنّ أحدًا قرأ أيّ صحف
‫خلال الستة أعوام المنصرمة.

255
00:28:36,059 --> 00:28:39,646
‫حسنًا، هل تفقدت آخر الأخبار
‫على هاتفك خلال الستة أشهر الماضية؟

256
00:28:39,729 --> 00:28:42,899
‫كلّ ما يهتم به الجميع
‫هو حرب "جنوب كاليفورنيا" هذه

257
00:28:42,982 --> 00:28:45,109
‫بين نادي "سونز أوف آناركي" ونادي "مايانز".

258
00:28:46,778 --> 00:28:48,071
‫يموت الكثيرون.

259
00:28:48,655 --> 00:28:53,660
‫وجرائم القتل مثيرة أكثر
‫من اختلاس الأموال العامة.

260
00:28:57,239 --> 00:29:00,700
‫إن لجأ "بوتر" إلى أيّ نوع من الخدع،

261
00:29:02,021 --> 00:29:03,398
‫فسيصبح منيعًا.

262
00:29:07,507 --> 00:29:08,508
‫هذا هراء.

263
00:29:09,133 --> 00:29:10,260
‫هذه ورطة كبيرة.

264
00:29:12,095 --> 00:29:14,097
‫ماذا سيفضل "البيت الأبيض" في رأيك؟

265
00:29:14,180 --> 00:29:18,518
‫سجن واحد منهم
‫أم تقليده الميداليات ومنحه موكبًا؟

266
00:29:18,601 --> 00:29:21,854
‫لن يكون ثمة موكب، بل ستكون جنازته.

267
00:29:24,023 --> 00:29:25,441
‫ثق بي.

268
00:29:32,446 --> 00:29:34,784
‫غادر الآن. لديّ عمل أوديه.

269
00:29:34,867 --> 00:29:35,910
‫سأترك الزجاجة.

270
00:29:51,301 --> 00:29:53,386
‫يمكنني رؤيتك.

271
00:29:54,429 --> 00:29:58,182
‫يمكنني رؤيتك في الداخل. افتحي الباب.

272
00:30:02,979 --> 00:30:05,815
‫ماذا تفعل هنا يا "داونر"؟

273
00:30:05,898 --> 00:30:08,067
‫سمعت أنّ لديك مشكلة في سيارتك.

274
00:30:08,151 --> 00:30:09,152
‫أجل.

275
00:30:10,528 --> 00:30:11,529
‫أهي مشكلة كبيرة؟

276
00:30:12,780 --> 00:30:16,576
‫لا أعرف. ربما سلسلة التوقيت أو ما شابه.

277
00:30:16,659 --> 00:30:19,454
‫لا يمكنني تحمّل تكلفة إصلاحها حاليًا.

278
00:30:19,537 --> 00:30:20,580
‫أثمة أحد معك؟

279
00:30:24,512 --> 00:30:25,846
‫زميلتي في السكن نائمة.

280
00:30:28,588 --> 00:30:30,423
‫لم أعرف أنّ لديك زميلة سكن.

281
00:30:30,506 --> 00:30:33,593
‫أجل، تساعدني على دفع الإيجار.

282
00:30:34,469 --> 00:30:35,636
‫حسنًا، تعالي.

283
00:30:35,720 --> 00:30:37,513
‫- سأوصلك.
‫- لا بأس.

284
00:30:38,014 --> 00:30:39,640
‫ثمة عمل كثير في مقر النادي.

285
00:30:39,724 --> 00:30:41,851
‫- نحتاج إليك.
‫- أثق بأن "تريني" يمكنها تولّي الأمر.

286
00:30:41,934 --> 00:30:42,935
‫مهلًا.

287
00:30:45,104 --> 00:30:46,731
‫- ماذا عن "جيس"؟
‫- ماذا؟

288
00:30:47,315 --> 00:30:48,524
‫قلت "تريني".

289
00:30:49,442 --> 00:30:50,902
‫لم تذكري "جيس".

290
00:30:54,697 --> 00:30:57,742
‫لا، قصدت…

291
00:30:57,825 --> 00:31:00,495
‫سمعت أنك كنت تطرحين
‫أسئلة كثيرة بشأن "جيس".

292
00:31:05,291 --> 00:31:06,292
‫تعالي.

293
00:31:07,919 --> 00:31:09,128
‫لن أطلب مجددًا.

294
00:31:27,897 --> 00:31:28,898
‫اللعنة.

295
00:31:46,999 --> 00:31:48,668
‫أعرف أنك لست فتاة سيئة

296
00:31:50,586 --> 00:31:52,880
‫وأعرف أنك لن تخبري أحدًا بشيء،

297
00:31:53,548 --> 00:31:54,882
‫لكن لا يمكنني الالتفات…

298
00:31:59,387 --> 00:32:00,680
‫لا!

299
00:32:11,524 --> 00:32:13,943
‫{\an8}"تذكرة إلكترونية، ذهاب فقط"

300
00:32:14,694 --> 00:32:18,281
‫لا! "داونر"! أرجوك.

301
00:32:18,906 --> 00:32:20,074
‫آسفة.

302
00:32:22,346 --> 00:32:23,764
‫آسفة.

303
00:33:13,843 --> 00:33:14,970
‫لم أرد إيقاظك.

304
00:33:15,470 --> 00:33:16,471
‫كان عليك إيقاظي.

305
00:33:19,307 --> 00:33:20,767
‫سأغيب معظم اليوم.

306
00:33:24,896 --> 00:33:27,774
‫حين تعود إلى المنزل، سيكون علينا التحدث.

307
00:33:34,072 --> 00:33:35,073
‫ما الخطب؟

308
00:33:37,075 --> 00:33:38,743
‫لا شيء. لا يُوجد خطب.

309
00:33:40,620 --> 00:33:42,330
‫ما سبب هذه الابتسامة؟

310
00:33:52,132 --> 00:33:53,133
‫لا شيء.

311
00:33:54,009 --> 00:33:55,010
‫إلى أين ستذهب؟

312
00:33:58,054 --> 00:33:59,764
‫يريد أخي الذهاب في جولة.

313
00:34:00,765 --> 00:34:01,891
‫لا تتجولان أبدًا.

314
00:34:01,975 --> 00:34:03,101
‫ليس لوقت طويل.

315
00:34:09,566 --> 00:34:14,613
‫لكن إن أردت التحدث، فيمكنني ملاقاته لاحقًا.

316
00:34:17,574 --> 00:34:18,575
‫سنتحدث الليلة.

317
00:34:22,912 --> 00:34:23,913
‫أحبّك.

318
00:35:03,078 --> 00:35:04,079
‫لقد تأخرت.

319
00:35:05,830 --> 00:35:07,666
‫لست من يطلب معروفًا.

320
00:35:10,794 --> 00:35:11,795
‫إذًا،

321
00:35:13,129 --> 00:35:15,674
‫أتريدين إخباري بسبب حاجتك إلى هذا؟

322
00:35:16,341 --> 00:35:18,760
‫لقتل كلّ وغد يرتدي سترة "مايانز" الجلدية.

323
00:35:20,220 --> 00:35:21,429
‫قطعًا لا.

324
00:35:22,055 --> 00:35:23,723
‫أتعرفين ماذا سيفعلون بي إن عرفوا؟

325
00:35:23,807 --> 00:35:25,934
‫- سأدفع لك الضعف.
‫- لا.

326
00:35:26,084 --> 00:35:27,085
‫ثلاثة أضعاف.

327
00:35:30,355 --> 00:35:32,107
‫- هل تخشاهم؟
‫- تبًا.

328
00:35:32,190 --> 00:35:33,441
‫لا أخشى أحدًا.

329
00:35:33,525 --> 00:35:35,527
‫تعرفين أنّ عصابة "دوغوود"
‫تسيطر على هذا المكان.

330
00:35:35,610 --> 00:35:39,322
‫- أعطني المسدس إذًا.
‫- قطعًا لا.

331
00:35:39,406 --> 00:35:43,576
‫حسنًا، سأذهب لإيجاد مسدس في مكان آخر
‫وأعود لأقتلك أولًا.

332
00:35:44,536 --> 00:35:47,372
‫لديك مشكلات في التعامل مع الغضب.
‫عليك تعلّم طريقة للهدوء.

333
00:35:47,455 --> 00:35:49,833
‫- عليك امتصاص غضبك. عليك…
‫- لقد قتلوا "كوكو".

334
00:35:49,916 --> 00:35:51,376
‫قتلوا "هوب".

335
00:35:53,503 --> 00:35:55,505
‫- هل ماتت "هوب"؟
‫- نعم، إنها غلطتهم.

336
00:35:55,588 --> 00:35:58,466
‫ما داموا أعضاء في النادي،
‫لا يهمهم من يتأذى.

337
00:36:05,056 --> 00:36:07,267
‫هم سبب كلّ ما حدث.

338
00:36:08,309 --> 00:36:10,019
‫اختار والدك هذه الحياة، أتفهمين؟

339
00:36:11,730 --> 00:36:13,690
‫أعرف أنّ "كوكو"
‫ما كان ليريد أسلوب الحياة هذا لك.

340
00:36:15,108 --> 00:36:19,070
‫لم يعد موجودًا ليمنعني، صحيح؟

341
00:36:22,615 --> 00:36:23,616
‫لا يستطيع أحد منعي.

342
00:36:39,507 --> 00:36:40,633
‫كوني حذرة، أتفهمين؟

343
00:36:45,054 --> 00:36:48,183
‫جاء أحد لرؤيتك يا أبي.

344
00:37:05,492 --> 00:37:06,493
‫تبًا.

345
00:37:09,579 --> 00:37:10,580
‫أفضل خيار.

346
00:37:16,252 --> 00:37:17,587
‫أهو سليم؟

347
00:37:21,633 --> 00:37:22,926
‫الأم؟

348
00:37:23,676 --> 00:37:24,719
‫إنها محاربة.

349
00:37:25,970 --> 00:37:27,305
‫أجل، كلّهنّ كذلك.

350
00:37:30,099 --> 00:37:31,392
‫لن نكون بتلك القوة أبدًا.

351
00:37:36,731 --> 00:37:38,399
‫لا أعرف فيما كنت أفكّر.

352
00:37:39,984 --> 00:37:41,694
‫أنا مسن جدًا على البدء من جديد.

353
00:37:44,656 --> 00:37:46,574
‫سهرت ليلة أمس وأنا أفكّر.

354
00:37:47,659 --> 00:37:49,869
‫إلى متى سأظل حيًا؟

355
00:37:51,037 --> 00:37:54,415
‫حتى دخوله الإعدادية؟ ربما حتى التخرج؟

356
00:37:59,295 --> 00:38:00,797
‫لن أقابل أطفاله أبدًا.

357
00:38:00,880 --> 00:38:02,549
‫لا يمكنك أن تثق بذلك.

358
00:38:04,801 --> 00:38:08,179
‫يمكنه التسبب في حمل فتاة وهو في الـ13.

359
00:38:10,306 --> 00:38:11,933
‫أنت مجنون، أتعرف ذلك؟

360
00:38:22,652 --> 00:38:24,737
‫أتظن أنني أفعل التصرف الصحيح يا قريبي؟

361
00:38:32,370 --> 00:38:34,455
‫أظن أنّ، لأول مرة في حياتينا…

362
00:38:38,459 --> 00:38:40,503
‫أثق بأن…

363
00:38:43,381 --> 00:38:45,133
‫أحدنا يفعل التصرف الصحيح.

364
00:38:52,891 --> 00:38:53,892
‫عُد إلى الداخل.

365
00:38:58,187 --> 00:39:00,356
‫اقض كلّ دقيقة ممكنة معه.

366
00:39:05,111 --> 00:39:06,112
‫أتريد لقاءه؟

367
00:39:13,786 --> 00:39:14,787
‫في وقت آخر.

368
00:39:17,832 --> 00:39:19,083
‫هذا وقتك الخاص.

369
00:39:25,256 --> 00:39:26,925
‫اذهب وابق مع عائلتك، اتفقنا؟

370
00:39:52,158 --> 00:39:54,202
‫- آسف.
‫- لا بأس.

371
00:39:59,499 --> 00:40:02,835
‫عليّ الذهاب إلى "سان دييغو"
‫بعد العشاء الليلة.

372
00:40:04,545 --> 00:40:05,546
‫سيكون الوقت قد تأخر.

373
00:40:06,214 --> 00:40:07,882
‫أجل، لكن…

374
00:40:10,176 --> 00:40:13,888
‫اسمعي، عليّ لقاء حليف.

375
00:40:15,473 --> 00:40:18,393
‫شخص يريد مساعدتنا على بناء مستقبلنا.

376
00:40:29,946 --> 00:40:31,114
‫سأنقذنا.

377
00:40:33,157 --> 00:40:34,158
‫أعدك.

378
00:40:38,079 --> 00:40:39,163
‫بدأ كلّ شيء.

379
00:40:40,623 --> 00:40:41,624
‫ثلاثتنا…

380
00:40:44,168 --> 00:40:45,169
‫سنصبح أحرارًا،

381
00:40:46,587 --> 00:40:47,588
‫معًا.

382
00:40:52,385 --> 00:40:53,386
‫إلى الأبد.

383
00:41:05,523 --> 00:41:06,649
‫أيمكنك ارتداء هذا؟

384
00:41:08,109 --> 00:41:09,110
‫الليلة؟

385
00:41:12,196 --> 00:41:13,197
‫من أجلي؟

386
00:41:45,438 --> 00:41:46,939
‫يعدّ "لويس" السيارة.

387
00:42:13,091 --> 00:42:14,634
‫ما الأمر؟ تمهّل.

388
00:42:17,720 --> 00:42:19,597
‫مرحبًا، أيمكنني التحدث إليك؟

389
00:42:41,619 --> 00:42:42,745
‫تحدّثي.

390
00:42:44,747 --> 00:42:45,832
‫لديّ رسالة.

391
00:42:47,208 --> 00:42:48,209
‫من "كريبر".

392
00:43:02,849 --> 00:43:05,101
‫"جزارة (ريس)، للإيجار"

393
00:43:36,841 --> 00:43:37,842
‫لننطلق!

394
00:43:38,801 --> 00:43:40,178
‫هيا!

395
00:43:46,601 --> 00:43:47,602
‫حقير.

396
00:44:13,544 --> 00:44:15,630
‫كنت آتي إلى هنا لتنقية ذهني دائمًا.

397
00:44:17,798 --> 00:44:18,841
‫لأكون بمفردي.

398
00:44:20,384 --> 00:44:21,385
‫ماذا؟

399
00:44:21,928 --> 00:44:23,137
‫لا شيء.

400
00:44:23,698 --> 00:44:25,324
‫لم تبتسم؟

401
00:44:29,852 --> 00:44:30,853
‫أجئت إلى هنا من قبل؟

402
00:44:30,937 --> 00:44:33,481
‫كنت أحضر الفتيات إلى هنا طوال الوقت.

403
00:44:33,564 --> 00:44:36,734
‫ماذا؟ هذا مكاني المقدّس.

404
00:44:36,817 --> 00:44:38,402
‫ما زال بإمكانه أن يكون كذلك.

405
00:44:38,486 --> 00:44:41,489
‫ما كنت لأدقق النظر في تلك القضبان.

406
00:44:41,572 --> 00:44:43,950
‫أنت الأسوأ.

407
00:44:44,033 --> 00:44:46,327
‫- ظننت أنك تخشى المرتفعات.
‫- هذا صحيح.

408
00:44:46,869 --> 00:44:49,997
‫لكن كانت شاحنة أبي ضيقة.

409
00:44:50,623 --> 00:44:53,417
‫ظنت الفتيات أنّ هذا المكان مميز.

410
00:44:55,378 --> 00:44:56,712
‫أنت والفتيات على ما أظن.

411
00:44:56,796 --> 00:44:58,547
‫أكرهك.

412
00:44:58,631 --> 00:44:59,966
‫أكرهك حقًا.

413
00:45:09,225 --> 00:45:10,434
‫آسف…

414
00:45:14,480 --> 00:45:17,900
‫لأنك لم تحصل على فرصة… مع أبي.

415
00:45:21,487 --> 00:45:22,905
‫عرفنا طبيعة علاقتنا.

416
00:45:31,122 --> 00:45:32,373
‫رحلت "لويزا".

417
00:45:35,042 --> 00:45:36,377
‫لقد تركتنا.

418
00:45:45,678 --> 00:45:47,513
‫لذلك كانوا في منزل أبي.

419
00:45:48,431 --> 00:45:50,057
‫كنت أقيم هناك. كانوا…

420
00:45:50,766 --> 00:45:52,101
‫كانوا يبحثون عني.

421
00:45:54,228 --> 00:45:55,646
‫قدتهم إلى هناك.

422
00:46:02,194 --> 00:46:04,030
‫بوفاة أبي الآن،

423
00:46:05,990 --> 00:46:07,491
‫أنا كلّ من تبقّى لدى "مافريك".

424
00:46:09,618 --> 00:46:12,705
‫أنا، هذا الفاشل.

425
00:46:20,504 --> 00:46:22,381
‫عليّ المغادرة يا "إي زي".

426
00:46:28,387 --> 00:46:29,388
‫إلى أين؟

427
00:46:31,974 --> 00:46:34,727
‫لا أعرف، لن أبقى هنا فحسب…

428
00:46:36,771 --> 00:46:37,813
‫ولن أكون ميتًا.

429
00:46:39,106 --> 00:46:43,611
‫لن أموت في شجار في حانة أو في زقاق أو…

430
00:46:44,612 --> 00:46:47,531
‫أو في حادث ما على الطريق السريع.

431
00:46:53,496 --> 00:46:57,583
‫عليّ أن أعيش. من أجله.

432
00:47:26,987 --> 00:47:28,447
‫حين كنت سجينًا…

433
00:47:30,449 --> 00:47:34,286
‫الشيء الوحيد الذي منعني من قتل نفسي…

434
00:47:36,789 --> 00:47:37,915
‫لم يكن "إيميلي"

435
00:47:38,791 --> 00:47:40,000
‫ولا أمي وأبي.

436
00:47:42,962 --> 00:47:43,963
‫بل كان أنت.

437
00:47:46,715 --> 00:47:48,008
‫لم أستطع فعل ذلك بك.

438
00:47:48,592 --> 00:47:49,718
‫لم أستطع تركك.

439
00:47:51,595 --> 00:47:53,389
‫تريد الآن المغادرة وتركي.

440
00:47:53,472 --> 00:47:55,599
‫- لا يا أخي، الأمر ليس هكذا…
‫- لا، أفهم هذا.

441
00:48:03,399 --> 00:48:05,734
‫أتتذكر حين كنت ذاهبًا إلى الجامعة؟

442
00:48:06,777 --> 00:48:08,487
‫تحدثت إليّ في الليلة التي سبقت مغادرتي.

443
00:48:08,571 --> 00:48:10,197
‫كنت غاضبًا لأنني سأغادر.

444
00:48:11,740 --> 00:48:12,908
‫قلت،

445
00:48:14,618 --> 00:48:16,370
‫"يمكنك الذهاب، لكن لا تفسد الأمر."

446
00:48:25,212 --> 00:48:27,715
‫يمكنك الذهاب، لكن لا تفسد الأمر.

447
00:48:41,812 --> 00:48:43,481
‫أردت الغرفة لنفسي فحسب.

448
00:48:51,405 --> 00:48:52,406
‫حسنًا.

449
00:48:54,492 --> 00:48:55,659
‫سنفعل هذا بطريقة مناسبة.

450
00:49:02,625 --> 00:49:04,335
‫سأطرح الأمر للنقاش الليلة.

451
00:49:10,716 --> 00:49:11,717
‫لقد نجحت.

452
00:49:14,553 --> 00:49:18,891
‫رفعت شأن نادي "مايانز"، كما قلت.

453
00:49:21,685 --> 00:49:26,565
‫نفّذت أمورًا ما كان أحد ليستطيع تنفيذها.

454
00:49:30,027 --> 00:49:31,111
‫ليس "بيشوب".

455
00:49:32,112 --> 00:49:33,781
‫ولا "ألفاريز" حتى.

456
00:49:36,408 --> 00:49:38,077
‫أنت القائد الحقيقي.

457
00:49:42,581 --> 00:49:45,209
‫لكنك ما زلت أخي الصغير المزعج المتحذلق.

458
00:49:49,296 --> 00:49:50,881
‫ما زلت أهزمك في ذلك على الفور.

459
00:49:50,965 --> 00:49:52,591
‫استمر في الحلم يا أخي.

460
00:49:57,346 --> 00:49:58,806
‫ما كنت لأسند ذراعيّ هناك.

461
00:49:59,765 --> 00:50:01,016
‫إنه آمن.

462
00:50:01,100 --> 00:50:02,851
‫أتتذكر "جيني روهاس"؟

463
00:50:07,439 --> 00:50:09,024
‫أنت مقرف يا أخي.

464
00:50:28,814 --> 00:50:31,214
‫أريد القول إنّ التشويق يوترني،

465
00:50:31,252 --> 00:50:36,257
‫لكن لأكون صريحًا، كلّ هذا ممل.

466
00:50:38,743 --> 00:50:42,289
‫تلقيت مكالمة من صديق في الشُرطة،
‫مفادها أنّ شخصًا

467
00:50:42,372 --> 00:50:44,916
‫سلّم نفسه إلى الشُرطة ويحكي قصة جنونية

468
00:50:45,000 --> 00:50:46,251
‫قد أريد سماعها.

469
00:50:48,920 --> 00:50:51,423
‫تتذكر اتفاقنا، صحيح؟

470
00:50:51,506 --> 00:50:55,176
‫نعم، أتذكّر كلّ ما أقوله حين أكون متعقلًا.

471
00:51:00,307 --> 00:51:01,308
‫{\an8}"غرفة التحقيق"

472
00:51:04,561 --> 00:51:05,562
‫مرحبًا.

473
00:51:07,188 --> 00:51:09,608
‫أخبري هذين العميلين بما أخبرتنا به للتو.

474
00:51:14,529 --> 00:51:15,655
‫كلّنا آذان مصغية.

475
00:51:20,952 --> 00:51:23,121
‫كلما كبرت أكثر بمرور الأيام، ازداد ثقلًا.

476
00:51:26,082 --> 00:51:29,544
‫سيحملني إلى الأعلى ذات يوم.

477
00:51:30,128 --> 00:51:32,255
‫تبًا، تركنا السيد "بومة" في السيارة.

478
00:51:32,339 --> 00:51:34,049
‫إن استيقظ من دونه…

479
00:51:35,258 --> 00:51:37,177
‫- احمليه، سأذهب أنا.
‫- حسنًا.

480
00:51:41,348 --> 00:51:44,017
‫شكرًا على الليلة.

481
00:51:51,650 --> 00:51:54,444
‫كم بقي لديك من الوقت
‫قبل مغادرتك إلى "سان دييغو"؟

482
00:51:57,072 --> 00:51:58,782
‫أمامي بضع دقائق.

483
00:52:00,533 --> 00:52:01,785
‫سأضعه في الفراش.

484
00:52:03,161 --> 00:52:04,287
‫سأعود بسرعة.

485
00:52:08,884 --> 00:52:10,010
‫تعال هنا.

486
00:52:14,089 --> 00:52:15,340
‫تصبحين على خير يا "إيميلي".

487
00:52:27,102 --> 00:52:30,522
‫أيمكنك حمله إلى الأعلى من أجلي يا "لويس"؟

488
00:52:32,009 --> 00:52:33,010
‫بالطبع.

489
00:52:34,693 --> 00:52:35,819
‫أيمكنك ألّا…

490
00:52:38,446 --> 00:52:39,864
‫آسف.

491
00:52:44,035 --> 00:52:45,078
‫تصبح على خير.

492
00:52:46,037 --> 00:52:47,664
‫سأصعد إليك بسرعة.

493
00:53:21,656 --> 00:53:23,491
‫كيف انتهى بك المطاف هناك؟

494
00:53:31,040 --> 00:53:32,208
‫أظن أنه…

495
00:53:50,143 --> 00:53:51,144
‫ما كان ذلك؟

496
00:53:56,107 --> 00:53:57,108
‫ماذا…

497
00:53:57,609 --> 00:54:00,153
‫أعرف أنك قتلت أختي.

498
00:54:17,086 --> 00:54:18,087
‫واحد،

499
00:54:19,172 --> 00:54:20,173
‫اثنان…

500
00:54:22,884 --> 00:54:23,885
‫ثلاثة،

501
00:54:25,136 --> 00:54:26,221
‫أربعة،

502
00:54:28,056 --> 00:54:29,265
‫خمسة.

503
00:54:34,437 --> 00:54:35,897
‫يا إلهي.

504
00:54:35,980 --> 00:54:37,315
‫يا إلهي.

505
00:54:43,613 --> 00:54:45,615
‫كن بخير أرجوك.

506
00:54:58,503 --> 00:54:59,504
‫شكرًا.

507
00:55:12,600 --> 00:55:14,352
‫جريمة قتل وانتحار محتملة.

508
00:55:15,561 --> 00:55:19,565
‫تقول الزوجة إنّ الحارس الشخصي
‫بدأ يبدي اهتمامًا مريبًا بها مؤخرًا.

509
00:55:19,649 --> 00:55:21,693
‫تظن أنه أصبح مشوشًا.

510
00:55:21,776 --> 00:55:23,778
‫لذا، صعدت لوضع الطفل في الفراش

511
00:55:24,404 --> 00:55:25,905
‫ونزلت ورأت هذا.

512
00:55:32,161 --> 00:55:33,913
‫يا إلهي.

513
00:55:38,501 --> 00:55:40,169
‫كن بخير أرجوك.

514
00:56:01,786 --> 00:56:03,204
‫سنكون بخير.

515
00:57:26,609 --> 00:57:27,693
‫هل أنت مستعد؟

516
00:57:32,115 --> 00:57:33,950
‫لا مجال للتراجع بعد هذا.

517
00:57:34,992 --> 00:57:35,993
‫أعرف.

518
00:57:37,370 --> 00:57:38,496
‫اسمع.

519
00:57:41,749 --> 00:57:43,376
‫أحبّك يا "إي زي".

520
00:57:45,545 --> 00:57:46,587
‫اخرس.

521
00:57:51,801 --> 00:57:53,219
‫أتريدان غرفة خاصة؟

522
00:57:54,554 --> 00:57:56,055
‫- أبي!
‫- أجل، ها هو ذا.

523
00:57:56,139 --> 00:57:57,723
‫اذهب إليه. اذهب إلى والدك.

524
00:57:59,559 --> 00:58:02,103
‫أجل.

525
00:58:02,186 --> 00:58:03,396
‫هل أحسن التصرف؟

526
00:58:03,938 --> 00:58:07,859
‫نعم. إنه أكثر رجل
‫ناضج ومهذب في هذا المكان.

527
00:58:08,609 --> 00:58:10,903
‫تغوط في سرواله منذ قليل، لكن…

528
00:58:10,987 --> 00:58:12,738
‫هل عثرت على الحفاضات؟

529
00:58:12,822 --> 00:58:14,991
‫نعم، في حقيبة الحفاضات.

530
00:58:15,616 --> 00:58:16,993
‫نظفته.

531
00:58:17,076 --> 00:58:18,536
‫ذلك ما نفعله هنا.

532
00:58:19,036 --> 00:58:20,204
‫ننظف الفوضى.

533
00:58:21,372 --> 00:58:22,373
‫حسنًا.

534
00:58:22,874 --> 00:58:26,043
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

535
00:58:33,801 --> 00:58:38,181
‫أجل يا صديقي. أنت "مافريك" حقًا، صحيح؟ نعم.

536
00:58:38,264 --> 00:58:39,932
‫أنت ظريف جدًا.

537
00:58:48,232 --> 00:58:50,109
‫- أجل.
‫- أنت "مافريك" حقًا.

538
00:58:59,619 --> 00:59:00,786
‫هل اتصل بأحدكم؟

539
00:59:01,329 --> 00:59:02,830
‫لم يرُد على هاتفه طوال اليوم.

540
00:59:04,165 --> 00:59:05,791
‫ما زال يعاني آثار الثمالة غالبًا.

541
00:59:06,792 --> 00:59:08,044
‫سنبدأ من دونه.

542
00:59:20,306 --> 00:59:22,183
‫أريد شكر كلّ واحد منكم.

543
00:59:25,978 --> 00:59:28,022
‫ما حققناه…

544
00:59:32,443 --> 00:59:34,153
‫قال الجميع إننا لا نستطيع.

545
00:59:37,615 --> 00:59:40,952
‫تخطّينا كلّ عقبة أُلقيت أمامنا.

546
00:59:42,286 --> 00:59:44,413
‫حتى إخوتنا توقّعوا أن نفشل.

547
00:59:51,295 --> 00:59:54,715
‫لن أنسى أبدًا الجهود والتضحيات

548
00:59:56,050 --> 00:59:57,885
‫التي بذلتموها من أجل هذا النادي،

549
00:59:59,136 --> 01:00:00,638
‫من أجل هذه الحرب…

550
01:00:06,811 --> 01:00:08,020
‫من أجل هذه العائلة.

551
01:00:09,772 --> 01:00:11,232
‫سأظل مدينًا…

552
01:00:13,651 --> 01:00:15,111
‫لإخلاصكم.

553
01:00:17,321 --> 01:00:19,740
‫سأظل مدينًا لأخوّتكم

554
01:00:21,492 --> 01:00:22,743
‫إلى الأبد.

555
01:00:26,372 --> 01:00:27,415
‫الآن…

556
01:00:29,709 --> 01:00:30,960
‫يمكنك التحدث يا "آنجل".

557
01:00:36,716 --> 01:00:38,009
‫هذا النادي…

558
01:00:41,137 --> 01:00:43,723
‫يحتل أكبر جزء من حياتي.

559
01:00:46,517 --> 01:00:48,185
‫كوني أخًا لكم…

560
01:00:51,272 --> 01:00:52,481
‫عنى…

561
01:00:58,904 --> 01:01:02,158
‫لكن، كما تعلمون، لديّ طفل الآن.

562
01:01:03,576 --> 01:01:07,413
‫وبقدر فخري بجلوسي إلى هذه الطاولة،

563
01:01:08,706 --> 01:01:10,541
‫لا أريده أن…

564
01:01:19,383 --> 01:01:21,052
‫لا أريده أن يخسرني.

565
01:01:24,388 --> 01:01:29,852
‫عليّ العمل كحاجب لأن لديّ شيئًا آخر.

566
01:01:33,356 --> 01:01:35,066
‫لديّ أفضل شيء في العالم.

567
01:01:44,075 --> 01:01:46,243
‫ثمة ما نريد مناقشته.

568
01:01:46,327 --> 01:01:50,414
‫أريد مناقشة موضوع أولًا
‫بعد إذنك يا "إي زي".

569
01:01:55,002 --> 01:01:56,545
‫ناقشناه جميعًا.

570
01:01:57,588 --> 01:01:59,215
‫أظن أنّ الوقت قد حان.

571
01:02:04,136 --> 01:02:08,641
‫بما أننا نتحدث عن وضع النادي قبل كلّ شيء…

572
01:02:17,024 --> 01:02:19,527
‫أريد التوصية بجعل "نيستور"
‫عضوًا رسميًا في النادي.

573
01:02:21,570 --> 01:02:26,367
‫اهتم بأمر "جيس"، بغض النظر عن مشاعره.

574
01:02:26,867 --> 01:02:29,745
‫يُظهر هذا معدنه كأخ.

575
01:02:30,496 --> 01:02:35,584
‫شخص سيضع النادي وعمله دائمًا قبل كلّ شيء.

576
01:02:42,049 --> 01:02:43,134
‫حسنًا.

577
01:02:47,513 --> 01:02:49,390
‫"نيستور أوسيتيفا"…

578
01:02:51,892 --> 01:02:55,521
‫هل كسب حق حمل سلاح "ماكواهيل"

579
01:02:56,439 --> 01:02:59,108
‫والجلوس إلى "طاولة المحاربين"؟

580
01:03:01,318 --> 01:03:02,486
‫أوافق.

581
01:03:07,450 --> 01:03:08,617
‫أجل.

582
01:03:10,327 --> 01:03:11,912
‫بالتأكيد.

583
01:03:14,498 --> 01:03:20,754
‫أجل، لم أكن أطيق النظر
‫إلى ذلك الوغد ذو المظهر الغبي.

584
01:03:22,840 --> 01:03:24,425
‫لكنه أصبح مقبولًا بالنسبة إليّ.

585
01:03:25,509 --> 01:03:27,511
‫وهو رجل ممتاز.

586
01:03:28,637 --> 01:03:29,763
‫أوافق.

587
01:03:31,348 --> 01:03:32,808
‫أخلف "داونر" الموعد،

588
01:03:32,892 --> 01:03:34,518
‫سيخسر حقه في التصويت.

589
01:03:35,811 --> 01:03:36,854
‫فليكن.

590
01:03:39,148 --> 01:03:41,609
‫يرحّب "هون هونافو" بابن آخر.

591
01:03:45,070 --> 01:03:46,280
‫أحضراه.

592
01:03:53,078 --> 01:03:55,164
‫يا شبيه "ساكاغويا"!

593
01:04:25,486 --> 01:04:26,737
‫اخلع سترتك الجلدية.

594
01:04:40,876 --> 01:04:42,836
‫"متدرب"

595
01:04:50,970 --> 01:04:52,972
‫"(مايانز)"

596
01:05:26,547 --> 01:05:28,632
‫- أهلًا بك في النادي.
‫- شكرًا يا "إي زي".

597
01:05:41,395 --> 01:05:45,216
‫أنت واش لعين! وأعرف أنك عقدت الصفقة.

598
01:05:45,482 --> 01:05:46,567
‫اكتشف "كريبر" أمرك.

599
01:05:46,650 --> 01:05:50,070
‫وجعلت هؤلاء الأوغاد
‫من "أيرون وور" و"ستورم 88"

600
01:05:50,154 --> 01:05:52,072
‫يقتلون أخانا

601
01:05:52,156 --> 01:05:53,532
‫لكتم سرك.

602
01:05:53,616 --> 01:05:55,743
‫أدخلت الشُرطة بيننا.

603
01:05:55,826 --> 01:05:59,371
‫تخلى "كريبر" عن كلّ شيء من أجلنا ومن أجلك.

604
01:05:59,461 --> 01:06:01,009
‫وقد قتلته.

605
01:06:04,251 --> 01:06:07,254
‫خرقت كلّ قانون لدينا.

606
01:06:07,338 --> 01:06:09,548
‫وتعمل مع العملاء الفيدراليين الآن.

607
01:06:11,761 --> 01:06:14,907
‫- لا!
‫- عرفت أنّ شقيقك واش.

608
01:06:15,060 --> 01:06:16,805
‫ومع ذلك أدخلته في النادي.

609
01:06:16,889 --> 01:06:18,098
‫لم يعرف.

610
01:06:18,799 --> 01:06:19,933
‫أخبرهم يا "آنجل".

611
01:06:20,017 --> 01:06:21,185
‫أخبرهم بأنك لم تعرف.

612
01:06:21,268 --> 01:06:24,229
‫ألم يكن يعرف أنّ قريبه
‫عميل شُرطة مكافحة المخدرات

613
01:06:24,313 --> 01:06:26,231
‫جعل شقيقه الأصغر جاسوسًا؟

614
01:06:35,783 --> 01:06:37,159
‫أثبت هذا.

615
01:06:39,286 --> 01:06:42,623
‫أثبت أنك مخلص للنادي أكثر من عائلتك.

616
01:06:42,845 --> 01:06:44,263
‫"غيلي"؟

617
01:06:44,875 --> 01:06:45,876
‫"غيلي"!

618
01:06:45,959 --> 01:06:46,960
‫"غيلي"!

619
01:06:47,044 --> 01:06:49,046
‫أتريد الخروج من هنا؟

620
01:06:50,294 --> 01:06:53,255
‫أثبت ولاءك للنادي.

621
01:06:59,807 --> 01:07:00,891
‫إنهم محقون يا "آنجل".

622
01:07:01,475 --> 01:07:04,186
‫لا، لا أستطيع.

623
01:07:04,269 --> 01:07:05,312
‫لقد خنتكم.

624
01:07:05,896 --> 01:07:07,314
‫آسف. عليك هذا.

625
01:07:12,486 --> 01:07:13,487
‫"آنجل".

626
01:07:14,292 --> 01:07:15,585
‫ابنك في الخارج.

627
01:07:18,325 --> 01:07:19,535
‫لا يملك أحدًا آخر.

628
01:07:22,652 --> 01:07:24,613
‫إنها طريقة النجاة الوحيدة يا "آنجل".

629
01:07:26,458 --> 01:07:29,294
‫- لا، لا أستطيع.
‫- مهلًا.

630
01:07:31,338 --> 01:07:35,300
‫أتتذكر كلبتنا "فريا" حين كنا صغيرين؟

631
01:07:40,556 --> 01:07:42,015
‫عليك أن تكون قويًا يا "آنجل".

632
01:07:43,308 --> 01:07:44,309
‫الأمر سهل.

633
01:07:46,481 --> 01:07:47,482
‫الأمر سهل.

634
01:07:49,648 --> 01:07:50,649
‫اتفقنا؟

635
01:07:55,237 --> 01:07:56,447
‫لا.

636
01:07:56,530 --> 01:07:57,531
‫اسمع.

637
01:07:58,767 --> 01:07:59,851
‫لا بأس يا "آنجل".

638
01:08:00,400 --> 01:08:01,401
‫لا بأس.

639
01:08:03,704 --> 01:08:04,705
‫لا بأس.

640
01:08:08,459 --> 01:08:09,460
‫حسنًا.

641
01:08:12,504 --> 01:08:13,589
‫لا بأس يا "آنجل".

642
01:08:16,455 --> 01:08:17,551
‫انظر إليّ.

643
01:08:19,845 --> 01:08:20,971
‫انظر إليّ.

644
01:08:28,228 --> 01:08:29,605
‫احك لابنك عني.

645
01:08:34,902 --> 01:08:36,487
‫واحك له عن أمي.

646
01:08:43,452 --> 01:08:44,453
‫اذهب.

647
01:08:46,413 --> 01:08:48,001
‫ولا تعُد.

648
01:08:49,310 --> 01:08:50,311
‫اتفقنا؟

649
01:08:52,497 --> 01:08:54,273
‫سيكون كلّ شيء بخير يا "آنجل".

650
01:08:57,151 --> 01:08:58,152
‫سأفتقدك.

651
01:09:06,308 --> 01:09:07,309
‫حسنًا.

652
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
‫أنا مستعد.

653
01:09:12,231 --> 01:09:13,273
‫سأفتقدك.

654
01:09:24,493 --> 01:09:25,494
‫آسف.

655
01:09:30,833 --> 01:09:33,210
‫آسف.

656
01:09:34,578 --> 01:09:35,704
‫أحبّك يا "آنجل".

657
01:09:47,669 --> 01:09:48,920
‫لا!

658
01:09:55,858 --> 01:09:57,734
‫لا.

659
01:10:07,720 --> 01:10:11,057
‫لست الوحيد الذي يقرأ
‫لـ"شكسبير" أيها الوغد.

660
01:10:46,491 --> 01:10:48,285
‫لا.

661
01:12:21,838 --> 01:12:23,063
‫لا.

662
01:13:06,882 --> 01:13:07,883
‫مرحبًا.

663
01:13:09,926 --> 01:13:10,927
‫هل أنت بخير؟

664
01:13:13,013 --> 01:13:14,014
‫مرحبًا.

665
01:13:17,434 --> 01:13:18,935
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

666
01:13:21,063 --> 01:13:22,064
‫هل تأذيت؟

667
01:13:59,184 --> 01:14:00,852
‫تعالي معي، أتفهمين؟

668
01:14:00,948 --> 01:14:02,699
‫تعالي معي.

669
01:14:55,157 --> 01:14:56,158
‫الآن…

670
01:14:59,953 --> 01:15:01,204
‫لنعد إلى العمل.

671
01:15:56,384 --> 01:15:57,928
‫"وكالة الكحول والتبغ والأسلحة النارية"

672
01:16:08,144 --> 01:16:09,813
‫عملاء فيدراليون! لدينا مذكرة تفتيش!

673
01:16:10,690 --> 01:16:11,691
‫الآن!

674
01:16:11,801 --> 01:16:12,843
‫انبطحوا!

675
01:16:40,573 --> 01:16:41,908
‫سيصمد السد…

676
01:16:43,890 --> 01:16:44,891
‫في الوقت الحالي.

677
01:17:41,239 --> 01:17:42,240
‫هيا.

678
01:17:42,576 --> 01:17:43,577
‫انزلي.

679
01:19:09,460 --> 01:20:11,822
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

680
01:20:12,344 --> 01:20:14,346
‫ترجمة "ندى مجدي"

