1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد

2
00:00:09,927 --> 00:00:12,930
.... أنت تُسافر إلى بعد أخر

3
00:00:13,013 --> 00:00:16,350
بعداً ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:16,433 --> 00:00:20,103
رحلة إلى أرض عجيبة
.... حدودها الخيال

5
00:00:20,187 --> 00:00:22,314
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

6
00:00:29,863 --> 00:00:35,244
أنت تنظر إلى منزل السيدة الراحلة
.... هنرييتا ووكر

7
00:00:35,327 --> 00:00:39,915
هذه هى السيدة ووكر نفسها
.... كما ظهرت منذ 25 عاماً

8
00:00:42,459 --> 00:00:44,962
.... و هذه بإستثناء الأشياء المعزولة

9
00:00:45,045 --> 00:00:47,881
.... غرفة معيشة منزل السيدة ووكر

10
00:00:47,923 --> 00:00:50,717
.... كما ظهر فى نفس العام

11
00:00:50,759 --> 00:00:53,971
الغرف الاُخرى فى الطابق العلوى و السفلى
.... متشابهة إلى حد كبير

12
00:00:54,054 --> 00:00:58,892
لكن الزمن ليس قبل 25 عام
.... إنه الأن

13
00:00:58,976 --> 00:01:02,563
منزل الراحلة هنرييتا ووكر
.... كما ترون

14
00:01:02,604 --> 00:01:05,983
.... منزل ينتمى بالكامل تقريباً إلى الماضى

15
00:01:06,066 --> 00:01:08,986
.... منزل مثل ساعة السيدة ووكر هُنا

16
00:01:09,069 --> 00:01:12,155
قد توقفت عن التعرف
.... على مرور الوقت

17
00:01:12,239 --> 00:01:14,575
.... فقط عنصر واحدة مفقود الأن

18
00:01:14,616 --> 00:01:18,662
عنصر واحد متبقى
.... فى ملكية الراحلة السيدة ووكر

19
00:01:18,745 --> 00:01:24,084
إبنها أليكس 34 عاماً
.... و حتى 20 دقيقة مضت

20
00:01:24,167 --> 00:01:27,170
.... ما يُسمى بالعازب الدائم

21
00:01:27,254 --> 00:01:30,173
معه عروسته
.... السيدة فيرجينيا لين

22
00:01:30,257 --> 00:01:34,428
إنهم عائدون من مكتب البلدية
.... من أجل الحصول على ملابس السيد ووكر

23
00:01:34,469 --> 00:01:37,014
.... و القيام بالترتيبات النهائية لبيع المنزل

24
00:01:37,097 --> 00:01:39,474
.... و المغادرة إلى شهر العسل

25
00:01:39,558 --> 00:01:43,645
قد لا تبدو هذه
.... مجموعة معقدة من المهام

26
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
فإن السيدة ووكر المتزوجة حديثاً
.... على وشك إكتشاف

27
00:01:46,565 --> 00:01:50,319
أن المثل القديم
.... لا يمكنك العودة إلى المنزل مرة اُخرى

28
00:01:50,402 --> 00:01:54,281
ليس له معنى يذكر
. فى منطقة الشفق

29
00:02:17,929 --> 00:02:19,598
. شكراً لكى , يا عزيزى

30
00:02:24,770 --> 00:02:26,229
. حسناً

31
00:02:26,313 --> 00:02:29,650
حسناً , هلا نبدأ , يا عزيزتى ؟

32
00:02:29,691 --> 00:02:31,693
. بلى , بالطبع

33
00:02:31,777 --> 00:02:34,237
هل إتصلت بالسيد ويلكنسون
و أخبرته متى ستعود ؟

34
00:02:34,321 --> 00:02:36,823
. لا , لقد نسيت

35
00:02:36,865 --> 00:02:40,410
حسناً , من الأفضل أن تتصل به إذن
. يجب عليك توقيع الأوراق قبل أن نرحل

36
00:02:40,494 --> 00:02:42,996
.... بلى , بالطبع

37
00:02:43,080 --> 00:02:47,751
لقد إعتقدت أننى ساُنظف المكان قليلاً قبل مغادرتنا
. سأخرجها من هُنا

38
00:02:47,834 --> 00:02:50,879
. إذهب لتتصل بالسيد ويلكنسون

39
00:02:58,637 --> 00:03:01,932
لقد إعتقدت أننى تركت الكارت هُنا
. أنا غير قادر على العثور عليه

40
00:03:02,015 --> 00:03:04,434
. حسناً , سنأتى بالرقم من الدليل

41
00:03:04,518 --> 00:03:06,770
. بالطبع

42
00:03:06,853 --> 00:03:09,773
إسمع , سأقول لك ما العمل
.... إذهب للأعلى و إحزم الأغراض

43
00:03:09,856 --> 00:03:14,069
و أنا سأتصل بالسيد ويلكنسون
حسناً ؟

44
00:03:14,152 --> 00:03:17,698
عزيزى
.... كل شىء سيكون على ما يُرام

45
00:03:17,781 --> 00:03:20,784
.... أنا سعيدة جداً لكونى السيدة ووكر أخيراً

46
00:03:20,867 --> 00:03:23,787
.... بعد كل هذه السنين

47
00:03:25,831 --> 00:03:28,583
. هيا , إصعد و إحزم الأغراض

48
00:03:28,667 --> 00:03:30,377
. حسناً

49
00:04:12,294 --> 00:04:16,339
هلا أعطيتنى رقم عقار ويلكنسون , من فضلك ؟

50
00:04:16,423 --> 00:04:18,008
. على الشارع الرئيسى

51
00:04:42,532 --> 00:04:45,035
. شكراً لك

52
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
سيد ويلكنسون ؟
.... معك فيرجينيا لين

53
00:04:56,630 --> 00:05:01,051
.... أعنى فيرجينيا ووكر

54
00:05:01,134 --> 00:05:03,637
بلى , بلى
. الأن

55
00:05:03,678 --> 00:05:06,515
.... شكراً لك , يا سيد ويلكنسون

56
00:05:06,598 --> 00:05:09,184
.... بلى , أنا سعيدة جداً

57
00:05:09,267 --> 00:05:11,311
.... بلى , سنعود الأن

58
00:05:11,353 --> 00:05:14,272
إذا أحضرت الأوراق
.... حتى يستطيع السيد ووكر التوقيع عليها

59
00:05:14,356 --> 00:05:16,566
و يمكنك عرض المنزل
.... أثناء رحيلنا

60
00:05:16,650 --> 00:05:18,693
.... حالاً

61
00:05:18,777 --> 00:05:21,738
.... حسناً , سنراك بعد بضع دقائق

62
00:05:21,822 --> 00:05:23,740
. شكراً لك

63
00:05:23,824 --> 00:05:26,368
.... أليكس , إعتقدت أنك سوف

64
00:05:26,451 --> 00:05:30,664
هُناك متسع من الوقت
ما رأيك أن نأخذهم معنا عندما نرحل ؟

65
00:05:30,705 --> 00:05:33,416
جهاز التلفزيون على ما أعتقد , ها ؟

66
00:05:33,500 --> 00:05:36,378
.... و الساعة الكهربائية

67
00:05:36,461 --> 00:05:38,338
. عمرها بضع سنوات فقط

68
00:05:41,132 --> 00:05:46,221
عزيزى , لقد إعتقدت أننا قررنا مناقشة كل ذلك
. بعد بيع المنزل

69
00:05:46,304 --> 00:05:50,100
البيع ؟ , أعلم هذا
.... لكن ظننت

70
00:05:50,183 --> 00:05:53,603
.... أنه ربما ينبغى لنا أن نُقرر الأن

71
00:05:53,687 --> 00:05:56,690
أعنى , فى المطبخ
.... على سبيل المثال

72
00:05:56,773 --> 00:05:59,901
سنأخذ الثلاجة و الموقد
.... إنهم جداد جداً

73
00:05:59,985 --> 00:06:02,737
لقد إشتريتهم لأمى
.... منذ بضعة أشهر فقط

74
00:06:02,821 --> 00:06:05,198
. قبل بضعة أشهر من وفاتها

75
00:06:05,282 --> 00:06:09,452
حسناً , يا أليكس , سنناقش الأمر لاحقاً
. لكن علينا الرحيل حقاً

76
00:06:09,536 --> 00:06:11,204
. بالطبع

77
00:06:11,246 --> 00:06:13,623
حسناً ؟

78
00:06:13,707 --> 00:06:16,960
ماذا عن الراديو ؟
.... إنه قديم جداً و لكن يمكننا إصلاحه

79
00:06:17,043 --> 00:06:19,045
.... ربما يعمل الأن

80
00:06:20,922 --> 00:06:23,133
.... إنظرى إليه

81
00:06:23,216 --> 00:06:27,053
أراهن أنه يزن طناً
.... إنظرى إلى كل هذا النحت

82
00:06:27,137 --> 00:06:30,724
كل العمل الذى وضعوه فيه
.... الصنعة

83
00:06:30,765 --> 00:06:33,977
.... البرامج التى إعتدنا أن نسمعها عليه

84
00:06:34,060 --> 00:06:36,479
الرائد باوس
.... فريد ألين

85
00:06:36,563 --> 00:06:39,316
.... و كل هذه الموسيقى

86
00:06:39,399 --> 00:06:43,987
إعتدنا أن نجلس هُنا طوال الوقت
.... و نستمع إلى الموسيقى

87
00:06:44,070 --> 00:06:46,615
كان المفضل لدى والدتى
.... هو إيدى دوتشين

88
00:06:48,742 --> 00:06:53,079
لقد تذكرت للتو
.... لقد كانت مغرمة بإسطوانة له

89
00:06:53,121 --> 00:06:56,833
تُدعى السيدة ذات الرداء الأحمر
أتذكرين هذا ؟

90
00:06:56,917 --> 00:06:58,668
.... السيدة ذات الرداء الأحمر

91
00:06:58,752 --> 00:07:02,714
الجميع مغرمين
. بالسيدة ذات الرداء الأحمر

92
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
.... مكسور

93
00:07:08,887 --> 00:07:11,056
.... كنت أعلم أنه كذلك

94
00:07:20,440 --> 00:07:22,984
.... لقد إعتادت أن تجلس على هذا الكرسى

95
00:07:23,068 --> 00:07:25,111
.... و تتصفح مجلة الأفلام

96
00:07:27,948 --> 00:07:31,034
.... من الغريب أن أتذكر ذلك أيضاً

97
00:07:31,117 --> 00:07:33,536
.... لقد تخلت عن هذا الأمر منذ وقت طويل

98
00:07:36,206 --> 00:07:40,794
فى بعض الأحيان كانت تصنع لنا طبقاً من الحلوى
.... و كنا نجلس هُنا

99
00:07:40,835 --> 00:07:45,882
أليكس , حبيبى , هيا
. يجب أن نرحل , السيد ويلكنسون أتى

100
00:07:50,345 --> 00:07:53,515
.... ربما يمكننا إصلاح تلك الساعة

101
00:07:53,598 --> 00:07:56,142
. لقد كانت ساعة جيدة حقاً

102
00:07:56,184 --> 00:07:58,645
. سنناقش هذا لاحقاً ,ها ؟

103
00:08:27,298 --> 00:08:29,426
.... إنه ملكى الأن

104
00:08:29,509 --> 00:08:32,929
. لن تضعى مخالبك عليه مرة اُخرى

105
00:09:42,874 --> 00:09:45,919
أليكس ؟
. أليكس

106
00:10:13,613 --> 00:10:16,116
.... لقد كنت أبحث

107
00:10:16,157 --> 00:10:19,953
عن بعض الأشياء
.... التى إحتفظت بها والدتى

108
00:10:20,036 --> 00:10:24,707
إنظرى
. تبدو جيدة كما لو كانت جديدة

109
00:10:30,046 --> 00:10:31,965
. لا

110
00:10:32,048 --> 00:10:33,842
.... أليكس , إعتقدت أنك ذاهب

111
00:10:33,925 --> 00:10:39,139
.... إنظرى , الأولاد هاردى فى سر الكهوف

112
00:10:39,180 --> 00:10:42,642
.... بيل بولتون فى مخاطر خفية

113
00:10:42,684 --> 00:10:46,187
.... طرزان و الرجال النمل

114
00:10:46,271 --> 00:10:49,065
. طرزان و جواهر أوبار

115
00:10:49,149 --> 00:10:51,025
. أليكس , أرجوك

116
00:10:51,109 --> 00:10:53,486
أتتذكرى هذه ؟

117
00:10:53,528 --> 00:10:56,072
. أشياء قديمة مضحكة

118
00:10:56,156 --> 00:10:58,158
. أليكس

119
00:10:58,241 --> 00:11:01,411
.... و الجوارب التى معهم

120
00:11:01,494 --> 00:11:04,831
.... جوارب لصبى

121
00:11:06,833 --> 00:11:09,919
يتطلب الأمر صبى حقيقى
.... ليعرف جورب حقيقى

122
00:11:13,423 --> 00:11:15,341
.... غريب أننى يجب أن أتذكر هذا

123
00:11:15,425 --> 00:11:20,680
إنه إقتباس من إعلان
.... فى كتالوج الطلبات البريدية ل

124
00:11:23,349 --> 00:11:26,603
يا إلهى
.... لابد أن هذا منذ 25 عاماً

125
00:11:28,730 --> 00:11:31,024
. إننى أتسائل لماذا إحتفظت بهم الأم

126
00:11:31,065 --> 00:11:34,277
.... لأنها كانت تود أن تظل

127
00:11:34,360 --> 00:11:36,613
بالظبط كما كنت
.... عندما إرتديتهم لأول مرة

128
00:11:40,366 --> 00:11:43,912
أسفة , يا أليكس
.... لم أكن أقصد هذا

129
00:11:43,995 --> 00:11:45,955
أنت لست غاضباً منى
أليس كذلك ؟

130
00:11:46,039 --> 00:11:47,749
. لا

131
00:11:47,832 --> 00:11:49,751
الأمر فقط
.... هو أننى اُريد أن نكون سعداء

132
00:11:49,834 --> 00:11:52,712
أليكس , هذا كل ما أردت
.... من أى وقت مضى

133
00:11:58,551 --> 00:12:00,970
هل تُريد منى المساعدة ؟

134
00:12:01,054 --> 00:12:03,389
. يمكننى تدبر الأمر

135
00:12:03,431 --> 00:12:05,433
أنت لست غاضباً منى
أليس كذلك ؟

136
00:12:05,516 --> 00:12:07,143
. لا

137
00:12:09,312 --> 00:12:12,565
سوف أجعلك سعيد , يا أليكس
.... سوف ترى

138
00:12:12,607 --> 00:12:15,026
. لن تندم

139
00:12:25,036 --> 00:12:28,957
.... سأنتظر السيد ويلكنسون بالأسفل

140
00:12:29,040 --> 00:12:31,251
ينبغى أن يكون هُنا
. فى أى لحظة الأن

141
00:12:50,603 --> 00:12:53,773
.... لا اُريد بيع المنزل

142
00:12:53,856 --> 00:12:56,276
. لا اُريد بيعه , يا أمى

143
00:13:46,659 --> 00:13:48,244
. مساء الخير , يا سيدة ووكر

144
00:13:48,328 --> 00:13:50,204
سيد ويلكنسون
هلا تدخل ؟

145
00:13:50,288 --> 00:13:52,040
. شكراً لكى , يا سيدى

146
00:13:55,126 --> 00:13:57,920
هلا تدخل إلى غرفة المعيشة ؟
. سأحضر السيد ووكر

147
00:13:58,004 --> 00:14:00,381
. حسناً

148
00:14:00,465 --> 00:14:03,176
أليكس , أليكس
.... عزيزى

149
00:14:04,969 --> 00:14:08,181
السيد ويلكنسون هُنا
. مع الأوراق

150
00:14:08,264 --> 00:14:10,892
. بلى , بالطبع

151
00:14:19,859 --> 00:14:23,477
مساء الخير , يا سيد ووكر
. مبروك لك , يا سيدى

152
00:14:23,639 --> 00:14:25,198
هل لديك الأوراق ؟

153
00:14:25,239 --> 00:14:28,201
هُنا , يا سيدتى , لكن أولاً
.... ما إذا كان يمكننى إزعاجكم

154
00:14:28,242 --> 00:14:31,454
من أجل إستخدام الهاتف ؟
.... كما تُرين , لقد نسيت إخبار السكرتيرة الخاصة بى

155
00:14:31,537 --> 00:14:34,874
أين أنا
. و أنتظر مكالمة مهمة جداً من خارج المدينة

156
00:14:34,957 --> 00:14:36,876
. سأتصل بها من أجلك

157
00:14:36,918 --> 00:14:39,462
حسناً
.... حسناً , فى هذه الحالة , يا سيد ووكر

158
00:14:39,545 --> 00:14:41,589
لماذا لا تستخدم طاولة غرفة الطعام ؟

159
00:14:41,672 --> 00:14:44,675
حسناً
. بعدك , يا سيدى

160
00:14:51,432 --> 00:14:55,395
إفعلها فى أسرع وقت , يا عزيزى
. علينا حقاً أن نرحل

161
00:14:56,396 --> 00:14:58,398
.... الأن , إذن

162
00:14:58,481 --> 00:15:01,484
. الأن كما ترى هُنا , يا سيد ووكر

163
00:15:14,414 --> 00:15:16,416
حسناً , أعتقد أنه من الأفضل
.... أن أفعل ذلك بنفسى

164
00:15:16,457 --> 00:15:18,835
على أى حال
.... يجب أن أخبر بعض الأشياء لسكرتيرتى

165
00:15:18,918 --> 00:15:21,295
. وقع هُنا , يا سيد ووكر

166
00:15:35,351 --> 00:15:39,939
ماجى ؟ أنا جيم
.... أنا هُنا فى منزل هنرييتا ووكر

167
00:15:39,981 --> 00:15:42,191
.... هل يمكنك توصيل المكالمة لى هُنا

168
00:15:42,275 --> 00:15:45,027
إذا وصلت خلال ال 10 أو ال 15 دقيقة القادمة
أو نحو ذلك ؟

169
00:15:45,111 --> 00:15:49,115
حسناً , و إتصلى بالسيد فيشر
.... و إخبريه أنه قد تمت الموافقة على الضمان لمدة 60 يوماً

170
00:15:49,198 --> 00:15:53,453
و لدينا النموذج جاهز ليوقعه
.... حسناً , حسناً

171
00:15:53,536 --> 00:15:57,039
سوف أراكى , يا ماجى
.... وداعاً

172
00:15:57,123 --> 00:16:01,169
لا , يا سيدى
.... لن نواجه أى مشكلة فى بيع هذا المنزل على الإطلاق

173
00:16:04,255 --> 00:16:07,467
هل ُهناك شىء لم تفهمه
يا سيد ووكر ؟

174
00:16:07,550 --> 00:16:10,678
. أعتقد أننى سأنتظر

175
00:16:12,305 --> 00:16:13,931
تنتظر ؟

176
00:16:14,015 --> 00:16:16,893
بلى , حتى نعود
. اُريد أن اُفكر فى ذلك

177
00:16:16,976 --> 00:16:18,311
. لكن , يا عزيزى

178
00:16:18,394 --> 00:16:19,896
. فقط اُريد أن اُفكر فى ذلك

179
00:16:19,979 --> 00:16:21,898
. أليكس

180
00:16:21,981 --> 00:16:24,734
أسف لأننى سببت لك الكثير من المتاعب
. يا سيد ويلكنسون

181
00:16:24,817 --> 00:16:28,154
بالتأكيد , بالتأكيد
هل أنت متأكد ؟

182
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
. أنا متأكد

183
00:16:30,615 --> 00:16:33,034
.... حسناً , حسناً

184
00:16:33,117 --> 00:16:36,078
.... سأتواصل معك عند عودتك

185
00:16:36,162 --> 00:16:39,499
. حسناً , أتمنى لك شهر عسل سعيد

186
00:16:42,668 --> 00:16:45,546
.... لا يهم , يا أنسة لين

187
00:16:45,630 --> 00:16:47,882
. يا سيدة ووكر

188
00:16:59,685 --> 00:17:01,187
. سأحزم أغراضى

189
00:17:01,229 --> 00:17:03,105
أليكس , أليكس
. لقد وعدت

190
00:17:03,189 --> 00:17:05,066
ماذا تعنين ؟

191
00:17:05,149 --> 00:17:07,862
أنت تعرف ما أعنية
. لقد وعدت أن تبيع هذا المنزل

192
00:17:08,005 --> 00:17:09,695
.... أنا لن أتراجع , يا فيرج

193
00:17:09,737 --> 00:17:12,365
اُريد فقط القليل من الوقت للتفكير فى الأمر
. هذا كل شىء

194
00:17:12,406 --> 00:17:15,368
ما الذى يوجد لتفكر فيه ؟

195
00:17:15,451 --> 00:17:19,455
حسناً , أنا لا اُحب فكرة
.... دخول الناس و خروجهم

196
00:17:19,539 --> 00:17:22,375
هذا مجرد عذر
. هذا ليس سبب

197
00:17:22,416 --> 00:17:24,752
. بلى , إنه سبب , يا فيرج

198
00:17:24,835 --> 00:17:28,965
حسناً , لا يهم
. فقط إحزم أغراضك و دعنا نرحل من هُنا

199
00:17:34,428 --> 00:17:36,305
ما الأمر ؟

200
00:17:36,389 --> 00:17:38,558
ألا يمكننا ؟

201
00:17:38,641 --> 00:17:42,770
أعنى , ألا يمكننا أن نعيش هُنا , يا فيرج ؟
. إنه منزل جميل جداً

202
00:17:42,853 --> 00:17:45,147
. أليكس , لا

203
00:17:45,231 --> 00:17:49,402
لا تقولى لا دون التفكير فى الأمر
. يمكننا إعادة تصميم الديكور قليلاً

204
00:17:49,485 --> 00:17:54,323
اُريد الخروج الأن
.... فقط اُريد أن أرحل الأن

205
00:17:54,407 --> 00:18:00,079
أليكس , لقد وعدتنى عندما ماتت والدتك
.... أنك ستبيع هذا المنزل

206
00:18:00,162 --> 00:18:02,331
حسناً , لقد ماتت , يا أليكس
.... ماتت

207
00:18:02,415 --> 00:18:04,834
.... لقد ماتت منذ عام

208
00:18:04,917 --> 00:18:07,837
و إنتظرت أنا تلك السنة
.... و كل تلك السنوات من قبل

209
00:18:07,920 --> 00:18:12,133
إثنى عشر سنة
.... إثنى عشر سنة و أنا أنتظرك

210
00:18:12,216 --> 00:18:15,344
.... حسناً , الأن اُريد منزلى الخاص

211
00:18:15,428 --> 00:18:17,346
.... لدى الحق فى ذلك

212
00:18:20,266 --> 00:18:22,852
..... لا تنظر لى هكذا

213
00:18:22,935 --> 00:18:26,814
لا تنظر إلى
.... كما لو كنت لا تعرفنى

214
00:18:29,400 --> 00:18:31,777
.... أليكس , أرجوك

215
00:18:31,861 --> 00:18:34,447
.... أرجوك , لا تفعل هذا بى

216
00:18:34,488 --> 00:18:39,118
أنا اُحبك , اٌريد أن أعتنى بك
.... و أن أجعل لك بيتاً

217
00:18:39,160 --> 00:18:41,621
و لكن منزلنا
.... و ليس منزلها

218
00:18:41,662 --> 00:18:44,957
.... لقد إنتظرنا طويلاً , يا عزيزى

219
00:18:45,041 --> 00:18:47,543
أعلم , لقد أخبرتنى أنها مريضة
. و أننا لم نتمكن

220
00:18:47,627 --> 00:18:50,796
لقد كانت مريضة , يا فيرج
.... لقد فقدت صحتها و هى تعتنى بى

221
00:18:50,838 --> 00:18:53,466
و بهذا المنزل
.... منذ أكثر من 20 سنة

222
00:18:53,549 --> 00:18:57,887
لقد هجرنا والدى منذ أن كان عمرى شهرين , يا فيرج
. شهران

223
00:18:57,970 --> 00:19:00,973
.... حسناً , حسناً

224
00:19:01,015 --> 00:19:04,018
لنذهب
. لنخرج من هُنا

225
00:19:12,693 --> 00:19:14,028
.... فيرج

226
00:19:19,158 --> 00:19:21,494
.... أنا لن أبيع هذا المنزل , يا فيرج

227
00:19:21,577 --> 00:19:25,498
سنُعيد تزيينه
.... و ربما نشترى بعض الأثاث الجديد

228
00:19:25,539 --> 00:19:27,625
. سنتحدث عن هذا لاحقاً

229
00:19:34,131 --> 00:19:37,885
لا , يا أليكس
.... لن أسمح لك

230
00:19:54,443 --> 00:19:56,696
. سنخرج من هُنا

231
00:19:58,531 --> 00:20:00,241
. سأحضر حقيبتى

232
00:20:24,473 --> 00:20:28,060
لن أدعٍك
.... لن أدعٍك

233
00:21:34,293 --> 00:21:36,420
.... أليكس , أليكس

234
00:21:41,759 --> 00:21:45,554
لا , لا
.... لا يمكنك الحصول عليه

235
00:21:45,638 --> 00:21:48,641
.... لن أسمح لكى بالحصول عليه

236
00:21:48,724 --> 00:21:52,061
إنه ملكى الأن
. ملكى

237
00:21:53,771 --> 00:21:58,567
بلى , ملكى
.... لأننى مناسبة له

238
00:21:58,651 --> 00:22:02,071
لن اُحاول تدميره
.... كما فعلتى أنتى

239
00:22:02,154 --> 00:22:04,406
.... حبى سيجعله قوى

240
00:22:04,490 --> 00:22:08,160
..... ليس ضعيفاً , و ليس عالة على أحد

241
00:22:08,202 --> 00:22:10,579
.... بلى , هذا حقيقى

242
00:22:10,663 --> 00:22:15,209
لقد كنتى تعرفين دائماً أن هذا حقيقى
.... و لهذا كرهتينى

243
00:22:15,292 --> 00:22:18,838
حسناً , كراهيتك
.... ليست قوية بما يكفى الأن

244
00:22:18,879 --> 00:22:22,925
رغبتك فى السيطرة عليه
.... ليست قوية بما يكفى

245
00:22:23,008 --> 00:22:26,345
.... إنه لم يعد طفلك الصغير بعد الأن

246
00:22:26,387 --> 00:22:27,930
.... إتركيه

247
00:22:28,013 --> 00:22:31,267
. لن تستعيديه

248
00:22:31,350 --> 00:22:33,853
. هذا ليس من عملى

249
00:22:44,029 --> 00:22:45,865
.... عودى إلى , يا أمى

250
00:22:47,366 --> 00:22:48,826
. اُريد منك أن تعودى

251
00:23:00,337 --> 00:23:04,800
أليكس
. ليس أنت

252
00:23:06,510 --> 00:23:09,388
هل يمكننا الذهاب إلى الحديقة
.... ثم الذهاب لحديقة الحيوان

253
00:23:09,471 --> 00:23:11,724
و تناول إثنان من مخروط الأيس كريم ؟

254
00:23:11,765 --> 00:23:13,601
. يا إلهى

255
00:23:22,443 --> 00:23:24,486
.... إبتعدى , يا سيدتى

256
00:23:24,570 --> 00:23:27,573
. نحن لسنا بحاجة لكى بعد الأن

257
00:23:42,046 --> 00:23:45,132
.... مخرج السيدة فيرجينيا

258
00:23:45,215 --> 00:23:49,929
سابقاً و لفترة وجيزة
.... السيدة أليكس ووكر

259
00:23:49,970 --> 00:23:53,766
لقد تخلت للتو عن المعركة
.... و تراجعت بطريقة غريبة

260
00:23:53,807 --> 00:23:56,602
.... لكن هذا بمثابة تراجع إلى الواقع

261
00:23:56,685 --> 00:24:01,982
خصمها أليكس ووكر , سوف يحتفظ الأن و إلى الأبد
.... بخط موجود فى الماضى

262
00:24:02,066 --> 00:24:04,526
.... لقد قدم مطالبه فى لحظة من الزمن

263
00:24:04,610 --> 00:24:06,695
.... و ليس على وشك التخلى عنها

264
00:24:06,779 --> 00:24:10,616
مثل هذه الأشياء تحدث
. فى منطقة الشفق

265
00:24:10,617 --> 00:24:22,000
. ترجمة : حمادة السيد

