1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد

2
00:00:09,760 --> 00:00:12,763
.... أنت تُسافر إلى بعد أخر

3
00:00:12,846 --> 00:00:16,391
بعداً ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:16,475 --> 00:00:20,187
.... رحلة إلى أرض عجيبة حدودها الخيال

5
00:00:20,270 --> 00:00:22,481
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

6
00:01:01,603 --> 00:01:03,397
ماذا يحدث ؟

7
00:01:07,484 --> 00:01:10,487
. أظن أنه ميت

8
00:01:14,741 --> 00:01:16,410
أين ناقل الرسائل ؟

9
00:01:16,493 --> 00:01:18,579
يبدو أنه ميت
من هذا ؟

10
00:01:20,789 --> 00:01:22,833
.... رودلفو

11
00:01:24,918 --> 00:01:27,004
رودلفو
.... أود أن أرسل برقية

12
00:01:27,087 --> 00:01:29,673
برقية الأن ؟
.... و لكن أنا إنتهيت اليوم من العمل

13
00:01:29,756 --> 00:01:33,927
ما خطبك , يا سانشيز ؟ أرجوك
هل تعرف كم الوقت ؟

14
00:01:33,969 --> 00:01:36,430
أنا أغلق الساعة الرابعة لمدة 23 عاماً
.... أنا اُغلق الساعة الرابعة

15
00:01:36,513 --> 00:01:39,766
لأنك رجل شرطة
.... تعتقد أنك حصلت على إمتياز ل

16
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
سالفادور ؟

17
00:01:45,647 --> 00:01:47,190
كيف ؟

18
00:01:47,274 --> 00:01:50,152
سوف اُرسل برقية
. سوف يُفسر هذا الأمر

19
00:01:52,279 --> 00:01:53,780
هل سوف تُخبرنى ؟

20
00:01:53,822 --> 00:01:55,866
.... سوف اُخبرك

21
00:01:55,949 --> 00:01:57,909
إرسلها
.... إرسلها كما أقول لك

22
00:02:00,996 --> 00:02:03,957
إلى مدير الشرطة
.... عاصمة الولاية

23
00:02:03,999 --> 00:02:05,626
مدير الشرطة ؟

24
00:02:05,667 --> 00:02:08,170
إرسلها , يا رودلفو , إرسلها
.... لا تُعلق على هذا

25
00:02:10,672 --> 00:02:15,302
.... طائرة مجهولة أو شىء ما

26
00:02:15,385 --> 00:02:18,680
.... تحطمت على التلال

27
00:02:18,764 --> 00:02:22,476
فى شمال قريتنا
.... فى وقت متأخر من الليلة الماضية

28
00:02:22,517 --> 00:02:26,063
.... الجسم معدنى و دائرى

29
00:02:28,148 --> 00:02:30,484
.... قمنا أنا و الظابط إيمانويل سلفادور

30
00:02:30,567 --> 00:02:35,989
.... بالتحقيق فى مكان الحادث

31
00:02:36,031 --> 00:02:40,535
تم العثور على أدلة
.... على أثار أقدام و فرشاه مكسورة

32
00:02:40,619 --> 00:02:43,246
.... لقد تبعه سلفادور بنفسه

33
00:02:43,330 --> 00:02:46,083
.... لقد سمعت عدة طلقات

34
00:02:46,166 --> 00:02:49,920
.... وجدنا جثة الظابط سلفادور

35
00:02:50,003 --> 00:02:55,050
.... لقد إتبعت الوحش فى الظلام

36
00:03:00,180 --> 00:03:03,016
.... لقد أطلقت عدة طلقات

37
00:03:03,100 --> 00:03:05,268
أعتقد أننى أصبته
.... أياً كان هو

38
00:03:06,436 --> 00:03:09,064
.... أياً من كان هو

39
00:03:09,147 --> 00:03:12,526
المكان هو المكسيك
.... على الجانب الأخر من حدود تكساس

40
00:03:12,567 --> 00:03:16,029
قرية جبلية تعود بالزمن إلى الوراء
.... بسبب بعدها

41
00:03:16,113 --> 00:03:19,282
.... و فجأة تقتحم القرن العشرين

42
00:03:19,366 --> 00:03:22,369
و هذا بيدرو
.... عمره 9 سنوات

43
00:03:22,452 --> 00:03:25,747
طفل وحيد بلا جذور
.... و سيتعرف قريباً

44
00:03:25,831 --> 00:03:27,791
.... على مسافر من مكان بعيد

45
00:03:27,874 --> 00:03:31,461
نحن حالياً على بعد 40 ميل
.... من ريو جراندى

46
00:03:31,545 --> 00:03:35,799
و لكن أى مكان و كل الأماكن
. يمكن أن تكون , منطقة الشفق

47
00:03:59,573 --> 00:04:00,991
من فعل هذا , يا سانشيز ؟

48
00:04:01,074 --> 00:04:03,326
أرجوك , يا دكتور
.... أنا لا أعلم

49
00:04:03,410 --> 00:04:06,913
.... شىء عملاق هرب فى الظلام

50
00:04:06,955 --> 00:04:09,583
.... لقد أطلقت عدة طلقات , و

51
00:04:09,666 --> 00:04:11,960
فى وقت لاحق
.... وجدت بعض بقع الدماء

52
00:04:12,043 --> 00:04:15,756
إنهم يرسلون بعض رجال الجيش من عاصمة الولاية
. سوف يتولون الأمر

53
00:04:15,839 --> 00:04:18,633
شىء عملاق ؟
ليس الظلام , أو ربما هو خوفك ؟

54
00:04:18,717 --> 00:04:21,244
هل تشك فى , يا دكتور ؟

55
00:04:21,279 --> 00:04:24,370
لا , أنت القانون و النظام فى هذه القرية , يا سانشيز
.... أنت كل العقل

56
00:04:24,500 --> 00:04:25,530
.... لقد أخفت كل هؤلاء الناس

57
00:04:25,676 --> 00:04:31,021
أردت فقط التأكد
. من أن مصدر الخوف ليس وهماً

58
00:04:31,104 --> 00:04:33,815
هذا , يا دكتور
هل هذا وهماً ؟

59
00:04:33,899 --> 00:04:37,611
حسناً , إذهبوا إلى منازلكم جميعاً
.... و إغلقوا أبوابكم

60
00:04:37,694 --> 00:04:39,863
. لا اُريد أحداً فى الشوارع الليلة

61
00:04:46,036 --> 00:04:48,997
لقد وجدت كل ما أردت أن أعرفه
. خذ الجثة إلى الكاهن الأن

62
00:04:56,713 --> 00:04:59,466
إشرب , يا دكتور
. اُريد أن أغلق الأن

63
00:04:59,508 --> 00:05:04,471
ليس لدى شىء
ما الذى تفشى اليوم , يا مانولو , ما الذى تفشى اليوم ؟

64
00:05:04,513 --> 00:05:06,848
أياً كان هو
.... اُريد أن أغلق حانتى

65
00:05:06,932 --> 00:05:10,894
.... شكراً لحضورك , أيُها النجم

66
00:05:10,977 --> 00:05:14,564
أنا ملعون
. بوجود هذا النجم على جدول راتبى

67
00:05:16,066 --> 00:05:18,151
هل مازلت تنظر إلى النجوم , يا بيدرو ؟

68
00:05:18,235 --> 00:05:20,779
إذن , ماذا ستتعلم من النجوم , ها ؟

69
00:05:20,862 --> 00:05:24,908
هل طلبوا منك من قبل أن تكنس هذا المكان بشكل صحيح
أو تنظف الزجاج ؟

70
00:05:24,991 --> 00:05:27,869
. تقول أنه هُناك حياة على بعضها

71
00:05:27,953 --> 00:05:33,166
هذه حقيقة ؟ إذن أنت و الرجل الذى على القمر
.... ليس لديكما خصائص مشتركة

72
00:05:33,250 --> 00:05:37,838
لأنك لست على قيد الحياة
.... خذ , إذهب للحصول على بعض الماء

73
00:05:37,879 --> 00:05:41,842
و عد على الفور
. الأبواب يجب أن تُغلق الليلة

74
00:05:44,845 --> 00:05:47,889
إنه فتى غريب
من أين أتى ؟

75
00:05:47,973 --> 00:05:51,560
من يعرف ؟ إنه إبن براسيرو
.... هكذا قال

76
00:05:51,643 --> 00:05:53,937
..... السلطات تتواجد هُنا 3 مرات فى الإسبوع

77
00:05:54,020 --> 00:05:57,399
يسألوننى عن عدم ذهابه إلى المدرسة
.... إنهم يسألوننى

78
00:05:57,482 --> 00:06:00,610
الفتى ليس من لحمى
.... لا أعرف شيئاً عنه

79
00:06:00,694 --> 00:06:04,948
إنه ينظف لى المكان و يخدم الطاولات
.... و لديه غرفة فى الخلف

80
00:06:05,031 --> 00:06:07,367
.... أنا أدفع له , صدقنى

81
00:06:07,409 --> 00:06:09,703
.... لكننى لست رجلاً ثرياً

82
00:06:09,786 --> 00:06:14,374
بحيث أستطيع بالتأكيد أن أتحمل تكاليف
. إدارة دار أيتام لقنافد الشوارع الصغار

83
00:06:14,416 --> 00:06:16,293
إنه ليس لديه أصدقاء
أليس كذلك ؟

84
00:06:16,376 --> 00:06:19,546
هو ؟ لماذا يجب أن يكون لديه أصدقاء ؟
.... إنه لديه عقل مثل رجل عجوز

85
00:06:19,588 --> 00:06:22,716
إنه ليس طبيعياً
.... إذهب و إبحث عنه فى الليل

86
00:06:22,799 --> 00:06:25,719
و سوف تراه واقفاً هُناك
.... ينظر إلى السماء

87
00:06:25,802 --> 00:06:28,221
هل رأيته يبتسم من قبل ؟
.... أنا اسألك هذا

88
00:06:28,305 --> 00:06:30,223
هل رأيته يبتسم من قبل ؟

89
00:06:30,265 --> 00:06:33,143
و لماذا يبتسم الفتى ؟

90
00:06:33,226 --> 00:06:37,606
ما الذى يجب أن يسعده ؟
فقره ؟

91
00:06:37,689 --> 00:06:41,318
لماذا يجب أن يبتسم ؟

92
00:06:41,401 --> 00:06:44,279
.... ربما , يا مانولو

93
00:06:44,362 --> 00:06:48,658
ربما فى بعض المناسبات
.... فى بعض المناسبات الإحتفالية

94
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
.... بدلاً من أن تعطيه مكنسة أو صينية

95
00:06:51,494 --> 00:06:54,247
. مد له يدك

96
00:06:58,460 --> 00:07:01,838
. إبقى الصبى الليلة بالداخل , يا مانولو

97
00:07:01,922 --> 00:07:04,674
هل سأراك فى المنزل الليلة , يا إجناسيو ؟

98
00:07:04,758 --> 00:07:08,929
لا , شكراً لك . يا يبدو
.... معى الظلام و هو صديق

99
00:07:08,970 --> 00:07:11,681
. لكنك ستبقى فى الداخل

100
00:07:16,853 --> 00:07:19,940
سوف اُغلق الأن , يا دكتور
. سوف أطلب منك الرحيل

101
00:07:26,112 --> 00:07:30,200
إذن , يا مانولو , يا صديقى
.... إبتسم

102
00:07:30,283 --> 00:07:33,119
. و سوف تعيش بلا شك لترى الصباح

103
00:07:49,177 --> 00:07:51,137
هل مازلت فاتح ؟

104
00:07:53,723 --> 00:07:57,310
إعتقدت أنه ربما
.... يمكننى الحصول على بعض النبيذ

105
00:08:02,440 --> 00:08:03,900
كيف حالك ؟

106
00:08:03,984 --> 00:08:06,194
بخير
.... أرجوك إجلس , يا سيدى

107
00:08:06,277 --> 00:08:08,530
. سوف اُحضر لك النبيذ

108
00:08:14,285 --> 00:08:17,747
أسف , يا سيدى
.... و لكن المكان مُغلق

109
00:08:17,831 --> 00:08:22,669
لقد أغلقنا الأن , و لم نعد نقوم بالخدمة
.... هُناك حظر تجول

110
00:08:22,752 --> 00:08:27,215
أليس هذا صحيحاً , يا دكتور ؟
أليس هٌناك حظر تجول ؟

111
00:08:27,298 --> 00:08:29,426
..... لن أبقى إلا للحظة

112
00:08:31,261 --> 00:08:33,513
.... فقط

113
00:08:33,596 --> 00:08:35,849
.... فترة بما يكفى لشرب النبيذ

114
00:08:39,019 --> 00:08:42,522
.... أعتقد أننى مريض

115
00:08:42,605 --> 00:08:45,191
.... لكننى أعدك أننى لن أبقى

116
00:08:45,275 --> 00:08:47,235
. أرجوك

117
00:09:15,597 --> 00:09:18,600
.... هذا ليس نبيذ

118
00:09:18,683 --> 00:09:22,103
الزجاجة لم تنكسر
.... لذا لا يمكن أن يكون

119
00:09:27,525 --> 00:09:29,986
.... لم أكن اُريد أن اؤذيه

120
00:09:32,363 --> 00:09:34,449
.... إنه لم يمنحنى الخيار

121
00:09:36,076 --> 00:09:38,828
.... يجب أن اُفسر

122
00:09:38,912 --> 00:09:40,830
.... أرجوك

123
00:09:40,914 --> 00:09:45,919
.... أرجوك إستمع إلى للحظة

124
00:09:46,002 --> 00:09:48,004
..... لقد حاولت من قبل أن أشرح

125
00:09:48,088 --> 00:09:51,758
للشرطى أو للجندى
.... أو من يكون

126
00:09:51,841 --> 00:09:55,678
حاولت أن اُخبره
.... أننى جئت بسلام

127
00:09:55,762 --> 00:09:58,098
..... لقد أراد أن يقتلنى

128
00:09:58,181 --> 00:10:03,019
.... حاولت إبعاد البندقية عنه

129
00:10:03,103 --> 00:10:06,272
.... فإنفجرت فى جسده

130
00:10:06,356 --> 00:10:10,318
ثم إستمر الرجل الذى جاء بعد ذلك
.... فى إطلاق النار على

131
00:10:10,401 --> 00:10:13,947
.... أرجوك , أرجوك

132
00:10:14,030 --> 00:10:15,949
. أرجوك

133
00:10:23,331 --> 00:10:27,127
سوف تكون على ما يُرام قريباً
.... الطبيب قال ذلك

134
00:10:27,168 --> 00:10:30,130
. سوف يجعلك بخير مرة اُخرى

135
00:10:30,213 --> 00:10:34,551
هذا غريب جداً , يا بيدرو
.... غريب جداً بالفعل

136
00:10:34,634 --> 00:10:37,387
.... أن هُناك شخص واحد

137
00:10:37,470 --> 00:10:40,390
.... لا يشعر بالخوف أو بالغضب

138
00:10:40,473 --> 00:10:42,559
. و هُناك فتى

139
00:10:42,642 --> 00:10:44,727
.... ذلك لأننا متشابهون

140
00:10:44,811 --> 00:10:48,356
أنت غريب
. و بطريقة ما أنا غريب أيضاً

141
00:10:48,439 --> 00:10:51,651
. بيدرو , المعطف

142
00:10:51,693 --> 00:10:54,362
ماذا ؟

143
00:10:54,445 --> 00:10:56,739
فى الجيب
. إحضره

144
00:11:02,287 --> 00:11:04,914
.... إنها هدية

145
00:11:04,998 --> 00:11:08,501
ضعها بعيداً
. سوف أخبرك لاحقاً

146
00:11:23,474 --> 00:11:27,020
بالنسبة لرجل اُصيب بجروح بالغة
.... لديك نبض بشكل غريب

147
00:11:30,648 --> 00:11:35,570
قد أذهب أبعد من ذلك
.... و أقول أننى أتمنى أن أكون مثلك

148
00:11:39,532 --> 00:11:41,451
بيدرو
. إحضر المصباح بالقرب من الفراش

149
00:11:41,534 --> 00:11:43,244
. حسناً , يا دكتور

150
00:12:00,511 --> 00:12:02,555
منوم ؟

151
00:12:02,639 --> 00:12:07,060
. سأبدأ فى العملية فى غصون 30 دقيقة على الأقل

152
00:12:07,143 --> 00:12:09,604
. لا مخدر , يا دكتور

153
00:12:13,107 --> 00:12:16,653
بيدرو , أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب لك
. للخروج و التطلع إلى النجوم

154
00:12:22,367 --> 00:12:24,327
. لديك صديق جيد , يا سيدى

155
00:12:24,410 --> 00:12:27,705
دكتور
. يجب أن تعطيه شىء

156
00:12:31,584 --> 00:12:34,671
بيدرو , سأقول لك شىء
....أنا رجل خدوم للغاية

157
00:12:34,754 --> 00:12:38,925
.... لكن صديقك لا يُريد أن يُخفف الألم

158
00:12:39,008 --> 00:12:42,220
و دائماً أقول
. كل رجل على ذوقه

159
00:13:14,002 --> 00:13:16,838
ويسكى
. إذا لم يكن الأفضل فإجعله الأقوى

160
00:13:19,424 --> 00:13:22,051
.... المسافر الذى يسافر على الأضواء

161
00:13:22,135 --> 00:13:24,637
فقط الملابس على ظهره
.... و

162
00:13:26,055 --> 00:13:27,849
. و هذه داخل صدره

163
00:13:27,932 --> 00:13:31,686
لقد كان شجاعاً جداً , يا دكتور
.... لم يصدر أى صوت منه

164
00:13:31,769 --> 00:13:35,982
ليس بقدر البكاء
. طوال ذلك الوقت

165
00:13:36,024 --> 00:13:39,319
.... بلى , شجاع جداً

166
00:13:39,360 --> 00:13:41,237
.... بيدرو , تعالى هُنا

167
00:13:49,370 --> 00:13:51,164
ماذا تعرف عنه أيضاً , يا بيدرو ؟

168
00:13:51,205 --> 00:13:55,585
لا أعرف شيئاً أخر
. سوى أنه صديقى

169
00:13:55,668 --> 00:13:58,588
.... بلى , قد يكون ذلك صحيحاً

170
00:13:58,671 --> 00:14:02,633
لكنه لا يفسر أمر الرجل
أليس كذلك ؟

171
00:14:02,717 --> 00:14:06,596
على سبيل المثال
.... فهو لا يشرح كيف يمكن لرجل أن يحمل رصاصتين داخل جسده

172
00:14:06,679 --> 00:14:11,059
.... و يجعلهم يخرجون من دون أنين حتى

173
00:14:11,142 --> 00:14:14,896
.... هذا لا يفسر كيف يمكن أن يكون نبض هذا الرجل قوياً و ثابتاً

174
00:14:14,979 --> 00:14:17,690
كما لو كان لم يكن هُناك شىء يُعانى منه
.... سوى نزلة برد

175
00:14:20,568 --> 00:14:23,905
و هذا لا يُفسر
لماذا يكون ذلك الرجل على قيد الحياة بينما يجب أن يموت ؟

176
00:14:23,988 --> 00:14:27,450
. لقد لحقناه فى الوقت المناسب , يا دكتور

177
00:14:27,533 --> 00:14:31,788
لا , يا بيدرو
.... لقد وصلنا إليه بعد فوات الأوان بحوالى 3 ساعات

178
00:14:31,871 --> 00:14:35,375
لقد وصلنا إليه حيث بموجب قوانين كل كتاب
.... عن الفطرة السليمة

179
00:14:35,458 --> 00:14:38,669
كان يجب أن ينزف حتى الموت
.... لكنه لم يفعل

180
00:14:43,383 --> 00:14:46,219
لذا إبقى بجانب صديقك , ها ؟
. و إعتنى به

181
00:14:46,260 --> 00:14:47,678
. حسناً , يا دكتور

182
00:14:53,351 --> 00:14:55,103
. مانولو

183
00:15:02,402 --> 00:15:05,405
عندما كنت هُناك
. سمعت الباب يُفتح

184
00:15:05,488 --> 00:15:08,282
.... لقد خرجت , يا دكتور

185
00:15:08,366 --> 00:15:11,786
لقد خرجت لأخبر سانشيز
... أنه عندما يأتى الجيش

186
00:15:11,869 --> 00:15:15,248
لن يضطروا إلى المشى
.... عبر التلال ليلاً

187
00:15:15,331 --> 00:15:19,252
سيكون عليهم فقط المجىء إلى هُنا
.... للعثور على ما يُريدون

188
00:15:19,335 --> 00:15:23,506
. فى معموديتك نسوا أن يمنحوك إسماً

189
00:15:26,884 --> 00:15:29,679
أى إسم , يا دكتور ؟

190
00:15:29,762 --> 00:15:31,889
. إسم يهوذا , يا مانولو

191
00:16:09,302 --> 00:16:11,179
.... لابد أنك مُتعب , يا بيدرو

192
00:16:11,262 --> 00:16:13,556
.... لا يهم , يا سيدى

193
00:16:13,639 --> 00:16:17,310
أستطيع النوم فى أى وقت
. الأن عليك أن تنام

194
00:16:17,351 --> 00:16:21,731
لديك شاعر , يا بيدرو
.... لقد قرأته , روبرت بيرنز

195
00:16:21,814 --> 00:16:26,319
.... قال أفضل مكائد للرجال و الفئران

196
00:16:26,402 --> 00:16:28,988
.... عصابة فى الخلف

197
00:16:29,030 --> 00:16:32,033
.... مثل خططى

198
00:16:32,116 --> 00:16:35,578
لقد جئت إلى هُنا لاُعطى
.... و كل ما فعلته هو أن أخذت

199
00:16:35,661 --> 00:16:39,165
فراشك
.... غرفتك

200
00:16:39,248 --> 00:16:42,668
حتى ملابسى
.... لقد سرقتهم

201
00:16:42,710 --> 00:16:48,007
لقد تسائلت كثيراً
.... عن خوف الرجال من المجهول

202
00:16:48,090 --> 00:16:50,676
مثل الأطفال
.... إنهم يخافون من الظلام

203
00:16:52,261 --> 00:16:55,097
.... الشخص الوحيد الذى قابلته

204
00:16:55,181 --> 00:16:58,351
. و الذى لا يخاف الظلام هو طفل

205
00:16:58,434 --> 00:17:00,686
.... لأننى شخص غريب

206
00:17:00,728 --> 00:17:04,357
.... كلانا غريب , يا سيد ويليامز

207
00:17:04,398 --> 00:17:07,068
لقد أتيت من مكان بعيد
أليس كذلك ؟

208
00:17:09,028 --> 00:17:10,530
من النجوم ؟

209
00:17:10,613 --> 00:17:14,534
. من وراء النجوم , يا بيدرو

210
00:17:14,617 --> 00:17:16,452
لسبب ما ؟

211
00:17:16,536 --> 00:17:17,912
.... لأسباب عدة

212
00:17:17,995 --> 00:17:20,373
. و هذا الشىء الذى أعطيتنى إياه

213
00:17:20,456 --> 00:17:23,584
مجرد هدية
.... لفتة طيبة , حقاً

214
00:17:23,668 --> 00:17:27,547
.... هدية صغيرة لأظهر لهم أننى جئت كزائر

215
00:17:27,630 --> 00:17:30,049
.... و ليس كغازى

216
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
..... يجب أن أعود إلى سفينتى , يا ييدرو

217
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
.... لأرى ما إذا كان يمكننى إصلاحها

218
00:17:34,512 --> 00:17:36,973
. ثم يجب أن أرحل

219
00:17:37,056 --> 00:17:39,308
بشكل نهائى , يا سيدى ؟
بشكل نهائى للأبد ؟

220
00:17:39,392 --> 00:17:44,313
لا , يا بيدرو
.... لا يوجد شىء إسمه بشكل نهائى للأبد

221
00:17:44,397 --> 00:17:47,066
.... هُناك للأبد فقط

222
00:17:47,149 --> 00:17:50,736
.... سأعود فى وقت ما

223
00:17:50,778 --> 00:17:53,489
. أو أخرين مثلى

224
00:17:53,573 --> 00:17:55,408
من أين أنت ؟
هل هُناك إله لكم ؟

225
00:17:55,491 --> 00:17:57,952
.... نفس الإله , يا بيدرو

226
00:17:58,035 --> 00:18:00,621
.... أتسائل

227
00:18:00,705 --> 00:18:04,834
إذا جاء الإله إلى الأرض
.... فهل سيجدونه غريباً جداً

228
00:18:04,917 --> 00:18:08,629
لدرجة أنهم سيخافون
فهل سيطلقون عليه النار ؟

229
00:18:08,713 --> 00:18:11,674
ألم يأتى إبنه من قبل , يا بيدرو ؟

230
00:18:11,757 --> 00:18:14,093
. و صلبوه على الصليب

231
00:18:14,176 --> 00:18:18,097
و بعد ذلك أمضوا 2000 سنة
.... فى تعلم الإيمان منه

232
00:18:19,890 --> 00:18:21,851
.... كل الأشياء تستغرق وقتاً , يا بيدرو

233
00:18:21,934 --> 00:18:25,146
.... قريباً , يا بيدرو , قريباً

234
00:18:25,229 --> 00:18:27,857
.... لن يخاف منى شعبك بعد الأن

235
00:18:27,940 --> 00:18:34,196
لن يخافوا
. و بعد ذلك يمكننى أن أريهم الهدية

236
00:18:47,543 --> 00:18:50,707
أنا سانشيز , يا سيدى
. أنا ظابط الشرطة المحلية

237
00:18:50,877 --> 00:18:52,214
و الهارب ؟

238
00:18:52,298 --> 00:18:55,885
بالداخل هُناك , يا سيدى
.... لقد كنت أنا من أطلق عليه النار و أسقطته

239
00:18:55,968 --> 00:18:59,138
لقد أخبرنى النادل أنه يرقد على الفراش
. و هو أضعف من أن يتحرك

240
00:18:59,221 --> 00:19:01,557
أنت رجل شجاع
.... أيُها الظابط سانشيز

241
00:19:01,641 --> 00:19:05,895
لكن من فضلك إشرح لى
.... إذا كان رجلاً واحداً و أضعف من أن يتحرك

242
00:19:05,978 --> 00:19:08,230
فلماذا تحتاج إلينا ؟

243
00:19:08,314 --> 00:19:11,233
أنت لا تفهم , يا سيدى
.... هذا ليس رجلاً

244
00:19:11,317 --> 00:19:15,613
هذا مخلوق
و من يعلم قوته ؟

245
00:19:21,827 --> 00:19:24,330
أنت
أنت المالك ؟

246
00:19:24,372 --> 00:19:26,582
. بلى , هذا مانولو

247
00:19:26,666 --> 00:19:31,045
الشخص الذى تبحث عنه موجود بالداخل , يا كابتن
. لقد أبقيته هُنا من أجلك

248
00:19:31,128 --> 00:19:35,383
أنا معجب بهذه الشجاعة
. أيُها النادل

249
00:19:35,466 --> 00:19:37,760
.... قرية الأسود

250
00:19:37,843 --> 00:19:40,930
أيُها الرقيب , تعالى معى
. أنتما الإثنان , إنتظرا فى الخارج

251
00:19:41,013 --> 00:19:44,266
معذرة , يا كابتن
. الرجل مريض جداً بحيث لا يمكن تحريكه

252
00:19:44,350 --> 00:19:46,352
و من أنت ؟

253
00:19:46,394 --> 00:19:48,562
أنا الدكتور هُنا
. أنا اُعالج الرجل

254
00:19:48,646 --> 00:19:51,941
إنه جريح , يا كابتن
.... بعد أن قتل أحد رجال الشرطة لدينا

255
00:19:52,024 --> 00:19:54,527
لماذا لا تدع الكابتن
يقوم بواجبه , يا دكتور ؟

256
00:19:54,610 --> 00:19:57,071
سأكون سعيداً جداً
.... للسماح للكابتن بالقيام بواجبه

257
00:19:57,154 --> 00:19:59,865
لكن أولاً
.... يجب أن أكون على دراية بواجبى

258
00:19:59,907 --> 00:20:03,786
الرجل مريضى و لقد اُصيب بجروح بالغة
. لا يستطيع أن يُسبب ضرر لأحد

259
00:20:03,869 --> 00:20:06,622
.... لسوء الحظ , يا دكتور

260
00:20:06,706 --> 00:20:09,709
أوامرى من عاصمة الولاية
.... هى إعادة قاتل

261
00:20:09,750 --> 00:20:11,502
. و ليس مريض

262
00:20:14,922 --> 00:20:17,758
إبتعد عن الطريق , يا بيدرو
. لقد جائوا من أجل الوحش

263
00:20:17,842 --> 00:20:20,761
لا , يجب أن يعيش
. الدكتور قال أنه يجب أن يبقى هُنا

264
00:20:20,845 --> 00:20:22,805
. ها هو , يا كابتن

265
00:20:31,188 --> 00:20:35,151
إجعل الرجال يحاصرون الشارع على الفور
.... لا يمكن أن يكون قد ذهب بعيداً جداً

266
00:20:35,234 --> 00:20:38,237
إذا كان هُناك حاجة لسجان المدينة
.... أيُها النادل

267
00:20:38,279 --> 00:20:40,656
أتمنى ألا ترى
. أنه من المناسب الترشح للمنصب

268
00:20:49,915 --> 00:20:52,334
.... قد هرب القاتل

269
00:20:54,086 --> 00:20:55,671
. الله يحمينا

270
00:21:00,176 --> 00:21:01,927
. الجنود سوف يحموننا

271
00:21:08,768 --> 00:21:11,353
ها هو
. أيُها الظابط , لقد وجدته هُنا

272
00:21:11,437 --> 00:21:14,857
لقد وجدناه
. عثرنا عليه

273
00:21:14,940 --> 00:21:17,276
.... أنت رهن الإعتقال , يا سيدى

274
00:21:17,359 --> 00:21:19,862
سوف تأتى معنا
. التهمة هى القتل

275
00:21:19,945 --> 00:21:23,199
.... الموت كان حادثاً

276
00:21:25,409 --> 00:21:27,787
. لقد جئت فى سلام

277
00:21:27,870 --> 00:21:30,790
. سوف ترفع يديك و تمشى نحوى

278
00:21:39,298 --> 00:21:41,467
. أنا خائف , يا جوزىه

279
00:21:41,550 --> 00:21:43,385
سيد ويليامز
. سيد ويليامز

280
00:21:43,469 --> 00:21:47,473
بيدرو
. الهدية , أريهم الهدية

281
00:21:47,515 --> 00:21:51,393
إعطيها للطبيب
. و سوف يشرح لهم ذلك

282
00:21:51,477 --> 00:21:52,978
. دمرها

283
00:21:53,062 --> 00:21:54,563
. إحرقها , إحرقها

284
00:21:54,647 --> 00:21:55,898
. إنه من عمل الشيطان

285
00:21:55,981 --> 00:21:57,691
. دمرها

286
00:21:57,775 --> 00:22:00,986
إنه من عمل الشيطان
. دمرها , دمرها

287
00:22:01,070 --> 00:22:03,572
لماذا فعلتم هذا ؟

288
00:22:03,656 --> 00:22:05,241
لماذا ؟

289
00:22:05,324 --> 00:22:09,537
. لا , ليحمينا الله

290
00:22:09,620 --> 00:22:11,747
. هدىء نفسك

291
00:22:13,249 --> 00:22:16,252
. بيدرو

292
00:22:16,335 --> 00:22:18,087
. إنتبهوا للفتى

293
00:22:18,170 --> 00:22:20,256
ليوقفوا شخص ما
. إنه يهاجم الصبى

294
00:22:20,339 --> 00:22:23,592
إنه يذهب خلف الصبى
. ليوقفوا شخص ما

295
00:22:23,676 --> 00:22:25,427
. إنه يهاجم الصبى

296
00:22:36,146 --> 00:22:39,275
حسناً , هذه هى نهاية الأمر
.... الجميع , عودوا إلى منازلكم

297
00:22:39,358 --> 00:22:44,113
قم بإخلاء الشارع
. إرسل لشخص ما أن يأخذ الجثة

298
00:22:52,746 --> 00:22:54,874
ما هذا , يا دكتور ؟

299
00:22:54,915 --> 00:22:57,376
إنه سحر إسود
. شىء من الشيطان

300
00:22:57,459 --> 00:23:00,087
. إقرأها

301
00:23:03,757 --> 00:23:06,552
.... تحية لأهل الأرض

302
00:23:06,594 --> 00:23:10,472
.... لقد جئنا كأصدقاء و فى سلام

303
00:23:12,182 --> 00:23:15,102
.... لقد أحضرنا لكم هذه الهدية

304
00:23:15,185 --> 00:23:19,231
.... الصيغة الكيميائية التالية هى لقاح

305
00:23:19,315 --> 00:23:22,234
.... إنه لقاح ضد جميع أشكال السرطان

306
00:23:26,071 --> 00:23:29,199
هذا هو كل ما بقى
. لقد تم حرق الباقى

307
00:23:31,911 --> 00:23:34,830
.... لذا نحن لم نقتل رجلاً فحسب

308
00:23:34,914 --> 00:23:37,333
. لقد قتلنا حلماً

309
00:23:43,088 --> 00:23:45,299
يالها من ليلة
. يالها من ليلة

310
00:23:48,469 --> 00:23:51,555
تعالى , يا بيدرو
. إرجع إلى المنزل معى , يا فتى

311
00:23:55,601 --> 00:23:59,313
ماديرو , المسكيك
.... الحاضر

312
00:23:59,396 --> 00:24:01,607
.... الموضوع : الخوف

313
00:24:01,690 --> 00:24:05,277
.... العلاج : قليل من الإيمان

314
00:24:05,319 --> 00:24:09,782
وصفة طبية على الرف
. فى منطقة الشفق

315
00:24:09,783 --> 00:24:10,783
. ترجمة : حمادة السيد

