1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد

2
00:00:09,718 --> 00:00:12,721
.... أنت تُسافر إلى بعد أخر

3
00:00:12,804 --> 00:00:16,350
بعداً ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:16,433 --> 00:00:20,103
رحلة إلى أرض عجيبة
.... حدودها الخيال

5
00:00:20,187 --> 00:00:22,314
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

6
00:00:28,654 --> 00:00:31,907
سيداتى و سادتى
.... نحن بالتأكيد سعداء بوجودنا الليلة

7
00:00:31,990 --> 00:00:33,367
. تحدث عن نفسك , أيُها الأحمق

8
00:00:33,450 --> 00:00:34,952
.... هذا جيرى

9
00:00:35,035 --> 00:00:37,737
. كل دمية لها ذوقها

10
00:00:37,873 --> 00:00:39,039
. توقف عن هذا

11
00:00:39,122 --> 00:00:41,542
حسناً , إترك البدلة
. سأذهب من هُنا

12
00:00:41,583 --> 00:00:45,045
لا , إنتظر , يا ويلى
.... إبقى هُنا

13
00:00:45,087 --> 00:00:46,129
. أعنى هذا

14
00:00:48,215 --> 00:00:51,218
أسف , إذا كنت قلت أى شىء
... لا أعنيه

15
00:00:51,301 --> 00:00:53,929
لا ؟ -
. لا -

16
00:00:54,012 --> 00:01:00,227
فقط إخبرنى بهذا , أيُها الرجل الحكيم
لقد إعترفت أنك مؤمن بالخرافات , أليس كذلك ؟

17
00:01:00,310 --> 00:01:02,521
. حسناً , فى بعض الأحيان نعم

18
00:01:02,604 --> 00:01:06,400
لكنك لا تلقى بالملح على كتفك
. أو تعقد أصابعك

19
00:01:06,483 --> 00:01:07,776
. لا , أنا أطرق على الخشب

20
00:01:07,859 --> 00:01:09,027
. لقد فعلت هذا مرة اُخرى

21
00:01:09,111 --> 00:01:10,612
. إنتظر

22
00:01:10,696 --> 00:01:12,447
سأستقيل
.... من الأن فصاعداً أنا بمفردى

23
00:01:12,531 --> 00:01:16,076
أما بالنسبة لك
. إنغمس فى مكانك

24
00:01:16,118 --> 00:01:19,454
.... ويلى

25
00:01:19,538 --> 00:01:23,166
أولاً
ماذا ستفعل من دونى ؟

26
00:01:23,250 --> 00:01:28,255
حسناً , بالنسبة
. سأكون متكلماً من بطنى أيضاً

27
00:01:28,338 --> 00:01:30,257
حقاً ؟

28
00:01:30,299 --> 00:01:32,634
. بلى , شاهد هذا

29
00:01:32,718 --> 00:01:34,761
.... هُناك شىء غريب حدث لى

30
00:01:34,803 --> 00:01:37,264
. و أنا فى طريقى إلى النادى الليلة

31
00:01:37,347 --> 00:01:40,017
حقاً ؟
ماذا حدث , يا أحمق ؟

32
00:01:40,100 --> 00:01:42,352
.... لقد كنت بالخارج أمام فندق ريتز سافوى

33
00:01:42,436 --> 00:01:46,857
هذا هو المكان الذى أعيش فيه
. أمام فندق ريتز سافوى

34
00:01:46,940 --> 00:01:51,194
هل وضعوا الفورمالهايد فى تلك المزحة ؟
. لابد أن شخص ما قد إحتفظ بهم

35
00:01:59,578 --> 00:02:02,456
أنتم تُشاهدون متكلماً من بطنه
.... يُدعى جيرى إيثرسون

36
00:02:02,539 --> 00:02:06,293
قاذف صوت بإمتياز
.... غروره المتغير , يجلس على جانبه

37
00:02:06,335 --> 00:02:09,296
على عصا متهورة
.... تحمل لقب ويلى

38
00:02:09,379 --> 00:02:12,090
فى لحظة السيد إيثرسون
.... و دميته الخشبية

39
00:02:12,174 --> 00:02:15,010
سيتم حجزهم
.... فى أحد الحانات البعيدة عن الطريق

40
00:02:15,093 --> 00:02:20,140
هذا المكان الصغير المظلم الحميم
. معروف بإسم , منطقة الشفق

41
00:02:37,949 --> 00:02:40,118
.... ويلى , أعتقد أنه من اللطيف جداً

42
00:02:40,202 --> 00:02:44,331
لو قلت تصبحون على خير
. و شكراً لكم لجميع هؤلاء الأشخاص الرائعون

43
00:02:44,414 --> 00:02:49,169
هل يمكنك فعل أى شىء أفعله بشكل أفضل ؟
حسناً , أيُها الرجل الحكيم , هل يمكنك فعل هذا ؟

44
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
تعالوا ليلة الغد , يا رفاق
. سأكون وحيداً فقط أنا و أنتم

45
00:02:55,634 --> 00:02:59,429
ويلى
أعتقد أنه من الأفضل يا صديقى الصغير أن تتوقف , ها ؟

46
00:02:59,513 --> 00:03:02,015
.... دعونى أخبركم بشىء , أُيها الناس

47
00:03:02,057 --> 00:03:05,686
بمجرد أن أبعد ذلك الرجل و أتصرف بشكل حقيقى
. ستُشاهدون بعض الرقى

48
00:03:08,146 --> 00:03:11,024
شكراً لكم مرة ثانية
. سيداتى و سادتى

49
00:03:11,066 --> 00:03:14,277
ساعدونى , لقد تم إختطافى
. إتصلوا بمحامى , إتصلوا بطبيب

50
00:03:14,361 --> 00:03:17,030
لا يهم
. فقط أوصلونى إلى الممرضة فى الوقت المحدد

51
00:04:32,522 --> 00:04:34,357
ما رأيك , يا مايسترو ؟

52
00:04:34,441 --> 00:04:36,151
كيف سار الأمر ؟

53
00:04:36,234 --> 00:04:39,279
ليس سيئاً
.... إنه منزل صغير لكنه سعيد

54
00:04:39,362 --> 00:04:41,656
ليس هُناك أى شكاوى
.... حسناً

55
00:04:41,740 --> 00:04:44,117
.... فرانك

56
00:04:44,159 --> 00:04:46,620
لا تفعل ذلك
. لقد قلت لك ذلك

57
00:04:46,703 --> 00:04:48,830
مازلت عليه بعض الشىء , ها ؟

58
00:04:54,127 --> 00:04:56,213
مازلت تشرب هذا الشىء ؟

59
00:04:56,296 --> 00:04:59,466
لقد أعطيتنى وعداً رسمياً
.... بأنك ستشرب

60
00:04:59,549 --> 00:05:03,595
من زجاجات الصوده و أباريق القهوة
ما الذى يتطلبه الأمر , يا جيرى لتصبح رجلاً حكيماً ؟

61
00:05:03,678 --> 00:05:05,472
لقد تعبت
هلا تخلى الطريق ؟

62
00:05:05,555 --> 00:05:07,849
.... اُريد أولاً أن اُصفى الجو

63
00:05:07,933 --> 00:05:11,061
.... لا أعرف من أين تصنع كل أوهامك , يا جيرى

64
00:05:11,144 --> 00:05:13,480
لكن بدلاً من أن تكون فى القمة
.... حيث يجب أن تكون

65
00:05:13,563 --> 00:05:16,525
فى الوقت الحاضر
.... أنت فنان ملهى ليلى من الدرجة الثانية

66
00:05:16,608 --> 00:05:18,610
.... إذا بقيت تشرب كثيراً

67
00:05:18,693 --> 00:05:21,696
حسناً , سأضع الزجاجة جانباً
و الأن , هل ستنسحب ؟

68
00:05:24,741 --> 00:05:27,118
.... لا أعرف لماذا اُضيع وقتى

69
00:05:27,202 --> 00:05:32,541
عشرة بالمائة منك حزن
.... و كان الأمر كذلك دائماً

70
00:05:32,624 --> 00:05:35,418
ربما يكون ذلك بسبب أن لدى
.... نقطة ضعف فى قلبى

71
00:05:35,502 --> 00:05:38,755
الأشخاص الذين يحبون الإنتحار
.... ل 8 ساعات يومياً

72
00:05:38,839 --> 00:05:41,925
.... و الأن , إسمع , يا جيرى

73
00:05:42,008 --> 00:05:44,177
.... لا يجب أن يكون الأمر على هذا النحو

74
00:05:44,219 --> 00:05:47,347
تستسلم لبعض الخمر السىء
.... ثم تراودك كوابيس سيئة

75
00:05:47,430 --> 00:05:50,892
الأمر بسيط , إترك الخمر
. و ستبعد الكوابيس

76
00:05:50,976 --> 00:05:54,896
لقد أخطأت فى التسلسل الزمنى , يا فرانك
.... أولاً الكوابيس ثم الخمر

77
00:05:54,980 --> 00:05:59,192
أنا أشرب لأننى مضطر لذلك
.... و أنا مضطر لذلك

78
00:05:59,276 --> 00:06:01,778
.... بسببه

79
00:06:01,862 --> 00:06:04,114
. يجب أن أتخلص منه , يا فرانك

80
00:06:04,197 --> 00:06:08,076
هذه العصا من الخشب ؟
هذا الهارب من المدفأة ؟

81
00:06:08,159 --> 00:06:11,788
جيرى , كم عدد الأطباء النفسيين
الذى يجب عليك رؤيتهم ؟

82
00:06:11,872 --> 00:06:15,375
كم ساعة على الأريكة تحتاج ؟
كم عدد الزيارات التى تبلغ 20 دولار فى الساعة ؟

83
00:06:15,458 --> 00:06:17,627
. لا يمكننى

84
00:06:17,711 --> 00:06:19,963
يمكنك
. أنت تعرف ما هو , لقد قيل لك

85
00:06:20,046 --> 00:06:23,383
فى كثير من الأحيان , حتى وصولى إلى الإنفصام النهائى
.... أنا أعرف هذا من قلبى

86
00:06:23,466 --> 00:06:26,803
يشعر المريض بالعجز و يتم التلاعب به
.... من قبل قوى خارجة عن إرادته

87
00:06:26,887 --> 00:06:30,932
أستطيع أن أعطيك إياه
.... للأمام و للخلف ب 3 لغات مختلفة

88
00:06:31,016 --> 00:06:34,811
إنها هفوة غير ملونة تم التدرب عليها
.... ينتقل المريض من نفسه إلى دمية

89
00:06:34,895 --> 00:06:38,815
من ثم لا يستطيع فصل نفسه عن الدمية
.... هذا أمر نفسى يستحق

90
00:06:38,899 --> 00:06:42,319
حوالى نصف دولار للكلمة الواحدة
.... لكن هذا ليس صحيحاً , هذا ليس صحيحاً

91
00:06:42,402 --> 00:06:46,072
لقد قلت لهم ذلك و أقول لهم ذلك
.... إنه ليس أكثر من مجرد فصام و جنون العظمة

92
00:06:46,156 --> 00:06:49,451
من قدم رياضى أو برد فى الرأس
. إن ويلى على قيد الحياة

93
00:06:49,534 --> 00:06:51,745
إنه دمية
.... إنه كتلة من الخشب

94
00:06:51,786 --> 00:06:54,331
إنظر إليه
هل هذا الشىء يبدو حياً بالنسبة لك ؟

95
00:06:54,414 --> 00:06:57,083
سناً , هل يبدو حى ؟

96
00:06:57,167 --> 00:07:01,504
أربع و عشرون بوصة من الخشب
.... و أنت تجرف نفسك إلى قبر فوقها

97
00:07:01,588 --> 00:07:05,425
و الأن , إسمع , يا جيرى
.... لقد ذهبت معك

98
00:07:05,508 --> 00:07:11,514
لقد أمسكت بيدك , و غنيت لك التهويدات
.... و ربتت على كتفك

99
00:07:11,598 --> 00:07:16,102
لقد قمت أيضاً بتغطية
.... العروض ال 110 التى تغيبت عنها

100
00:07:16,144 --> 00:07:20,190
لقد فكرت فى أعذار
.... لم يتم إختراعها بعد

101
00:07:20,273 --> 00:07:23,777
.... لقد ذهبت بدون عمولة بدون نوم

102
00:07:23,860 --> 00:07:28,031
لماذا ؟
.... لإننى إعتقدت أننى لدى فنان موهوب هُنا

103
00:07:28,114 --> 00:07:32,035
و الذى فى النهاية سيخرج من تحت الزجاجة
.... و يضربها بقوة

104
00:07:34,829 --> 00:07:40,418
حسناً , أنا لا أعتقد أنك
.... فنان موهوب بعد الأن , يا جيرى

105
00:07:42,754 --> 00:07:47,634
دعنى أشرحها بهذه الطريقة
.... ربما أعتقد أنك يمكنك كذلك

106
00:07:47,676 --> 00:07:49,719
.... لكنك لن تفعل ذلك أبداً

107
00:07:49,803 --> 00:07:52,347
.... أعتقد أنك شخص منغمس فى نفسك

108
00:07:52,430 --> 00:07:54,683
.... بخيال مفرط

109
00:07:54,766 --> 00:07:57,769
و الشىء الوحيد الذى تفضله أكثر من السكوتش
.... هو التعاطف

110
00:08:02,399 --> 00:08:05,902
.... سأعطيك فقط 24 لتصحيح الأمر

111
00:08:05,986 --> 00:08:10,657
تخلص من تلك الزجاجة
. و تخلص من الهوس المجنون بأنك تقاتل دمية

112
00:08:18,289 --> 00:08:22,002
.... فرانك , إنه حى

113
00:08:23,169 --> 00:08:25,171
.... ويلى ليس دمية

114
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
.... هذه دمية

115
00:08:39,853 --> 00:08:41,771
. و هذه الإجابة

116
00:08:41,855 --> 00:08:43,773
. إستمر

117
00:08:43,857 --> 00:08:47,527
يجب أن أتخلص من ويلى
. و أفعل روتيناً جديداً

118
00:08:47,569 --> 00:08:49,529
.... روتين جديد كلياً يستغرق وقتاً

119
00:08:49,571 --> 00:08:51,823
. لديك عرض أخر خلال نصف ساعة

120
00:08:51,906 --> 00:08:54,951
إخبرهم أننى لا أستطيع حضور العرض المتأخر
. إخبرهم أننى مريض أو شىء من هذا القبيل

121
00:08:55,035 --> 00:08:58,538
لقد أخبرتهم بالفعل
.... المشكلة هى أنهم يعرفون أنه شىء من هذا القبيل

122
00:08:58,580 --> 00:09:01,791
و هم يعرفون
. أن هُناك شىء معبأ فى الزجاجة

123
00:09:01,875 --> 00:09:05,128
جيرى , تمالك نفسك
.... و عندما تسمع موسيقاك

124
00:09:05,211 --> 00:09:09,758
تكون على المسرح , أنا لا يهمنى الدمية التى ستحضرها
.... لكن كُن هُناك

125
00:09:09,841 --> 00:09:12,469
هذا العرض لا يمكن أن اُغطى عليه
. يا جيرى

126
00:09:24,064 --> 00:09:28,068
إخبرنى , يا ذو النظارة الأبله
لماذا لم تُصلح نظارتك ؟

127
00:09:28,151 --> 00:09:31,446
لست مجبر على هذا
. عينى أفضل بكثير الأن

128
00:09:31,529 --> 00:09:34,407
أيُها الأبله , أنت تنظر إلى المسرح
. أنا هُنا

129
00:09:34,449 --> 00:09:39,829
إستمر فى الحديث
.... سأجدك , يا إيثرسون , كنت اُريد أن اُخبرك

130
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
..... أنك قد وضعت الكثير من النشا فى ياقتى

131
00:09:42,791 --> 00:09:47,087
الكثير من النشا فى ياقتك ؟
. أنا لست رجل الغسيل الخاص بك

132
00:09:47,128 --> 00:09:51,341
بلى , بلى
.... سنفعلها , أنت و أنا

133
00:09:51,424 --> 00:09:53,384
. فقط أنت و أنا

134
00:10:26,417 --> 00:10:29,462
جيرى , مارشا , إستمعى إلى هذا
. إجعلنى أتحدث , يا جيرى , هيا

135
00:10:29,546 --> 00:10:31,506
إسمعى , يا نورين
.... لدى دقيقتان

136
00:10:31,589 --> 00:10:33,967
إجعل صوتك مثل ويلى
. هيا

137
00:10:34,008 --> 00:10:36,136
توقفى عن هذا , يا عزيزتى
. هذا يدغدغ

138
00:10:36,177 --> 00:10:38,012
. ويلى , إصمت

139
00:10:38,096 --> 00:10:40,682
أليس هذا غريب ؟
أليس هذا غريب ؟

140
00:10:57,949 --> 00:11:01,327
أيُها الأبله , أيُها الأبله
.... أعتقد أن الوقت قد حان لإصلاح نظارتك

141
00:11:01,411 --> 00:11:03,163
. حقاً

142
00:11:03,246 --> 00:11:05,165
. عينى أفضل الأن

143
00:11:05,248 --> 00:11:07,876
ايُها الأبله , أنت تتحدث إلى قائد الفرقة
. أنا هُنا

144
00:11:07,959 --> 00:11:10,086
إستمر فى الحديث
. سوف أجدك

145
00:11:10,170 --> 00:11:12,380
أيُها الأبله
. أعتقد أنك بحاجة إلى إختبار للعيون

146
00:11:12,463 --> 00:11:13,715
إختبار للعيون ؟

147
00:11:13,798 --> 00:11:15,341
هذا صحيح
. إختبار للعيون

148
00:11:15,383 --> 00:11:16,676
. حسناً , أنا جاهز

149
00:11:16,718 --> 00:11:19,512
. حسناً , هاك

150
00:11:19,596 --> 00:11:21,723
. و الأن , إخبرنى ماذا يقول ذلك

151
00:11:21,806 --> 00:11:23,266
أين ؟

152
00:11:25,101 --> 00:11:29,439
ذلك الشىء
ماذا عن تلميح ؟

153
00:11:29,522 --> 00:11:33,026
أيُها الأبله , إنه واضح كالنهار
. إنه أمامك مباشرة

154
00:11:33,109 --> 00:11:34,944
. فقط إعطنى تلميح

155
00:11:35,028 --> 00:11:38,448
حسناً , إنه حرف
. يقع بين حرفى دى و إف

156
00:11:38,531 --> 00:11:41,451
عرفته
إنه حرف E

157
00:11:41,534 --> 00:11:43,745
. لا أعرف كيف فعلت ذلك , أيُها الأبله

158
00:11:43,828 --> 00:11:46,873
لا أستطيع أن أقول أنها كذبة
. لقد حفظتها

159
00:11:46,915 --> 00:11:49,417
لأجل السماء
.... غنى أغنية

160
00:11:49,500 --> 00:11:54,380
هل النجوم بالخارج الليلة ؟

161
00:11:54,422 --> 00:11:59,636
.... لا أعرف ما إذا كان الجو غائماً أو مشرقاً

162
00:11:59,719 --> 00:12:02,388
.... لأن عيونى فقط

163
00:12:02,430 --> 00:12:04,265
هذا لطيف
أليس كذلك , يا جورجى ؟

164
00:12:04,349 --> 00:12:06,351
ما هو اللطيف فى ذلك ؟

165
00:12:06,434 --> 00:12:09,270
علاوة على ذلك , أنا أحببت الدمية القديمة
لماذا قام بتغييرها ؟

166
00:12:09,354 --> 00:12:12,273
كما تعلم , يُبهج الجو قليلاً
. هذا يمنحه بعض الأفكار

167
00:12:12,357 --> 00:12:15,985
الأفكار ؟
مع المتكلم من بطنه ؟

168
00:12:16,069 --> 00:12:18,821
فرانكى , لقد رأيت واحداً
.... لقد رأيتهم جميعاً

169
00:12:18,905 --> 00:12:22,242
كل دمية تبدو هى نفسها
.... و إذا قاموا بتغيير المزحات

170
00:12:22,325 --> 00:12:25,245
.... ساُصاب بالشريان التاجى

171
00:12:25,328 --> 00:12:27,032
ما خطب إيثرسون , على أى حال ؟

172
00:12:27,171 --> 00:12:29,082
ماذا تعنى ؟

173
00:12:29,123 --> 00:12:32,335
عادة ما تمتزج الأفعال مع التجارة
.... كما تعلم , السير على الأرض

174
00:12:32,418 --> 00:12:34,671
.... و الشرب مع الزبائن

175
00:12:34,754 --> 00:12:37,090
هذا الرجل يقدم الفقرة
.... مثل جريتا جاربو

176
00:12:37,131 --> 00:12:41,344
يحبس نفسه فى غرفته
. مثل بريما دونا

177
00:12:41,427 --> 00:12:42,762
. حسناً , إنه عصبى الليلة

178
00:12:42,845 --> 00:12:45,139
لماذا ؟

179
00:12:45,223 --> 00:12:48,643
كما تعلم , إنه لم يكن على ما يُرام
.... إنها أول ليلة له بالخارج منذ شهر أو نحو ذلك

180
00:12:48,726 --> 00:12:51,187
إعطيه فرصة , يا جورجى
. سوف يتمرن من أجلك

181
00:12:51,271 --> 00:12:53,856
حسناً , إخبره بذلك
.... قل له أن يخرج الدمية

182
00:12:53,940 --> 00:12:57,360
.... و يتجول حول الطاولات بعد العرض

183
00:12:57,443 --> 00:13:00,113
.... إنه أمر نفسى , يا فرانكى

184
00:13:00,196 --> 00:13:02,615
. جعل الناس عطشى

185
00:13:32,603 --> 00:13:34,480
.... أحلام سعيدة , يا ويلى

186
00:13:34,564 --> 00:13:37,483
. حجزك القادم سيكون فى المدفأة

187
00:14:05,887 --> 00:14:07,513
ستغادر ؟

188
00:14:07,597 --> 00:14:09,682
ما الذى يبدو لك , يا فرانك ؟

189
00:14:09,766 --> 00:14:12,727
..... يبدو لى أنك راحل

190
00:14:12,810 --> 00:14:14,687
لقد إنتظرتك
.... بعد العرض الأخير

191
00:14:14,729 --> 00:14:17,231
. كان جورجى يتمنى أن تختلط بالزبائن

192
00:14:17,315 --> 00:14:21,027
إخبر جورجى أننى متكلم من بطنى
. و لست أجير

193
00:14:21,069 --> 00:14:23,863
لماذا لا تُخبره أنت ؟

194
00:14:23,905 --> 00:14:26,366
ماذا يعنى هذا ؟

195
00:14:26,407 --> 00:14:28,951
.... هذا يعنى أننى سأستقيل من النادى

196
00:14:29,035 --> 00:14:32,789
إحتفظ أنت بالعشرة فى المائة الخاصة بك
.... و أنا سأحتفظ بإحترامى لذاتى

197
00:14:32,872 --> 00:14:38,711
و أيضاً روح الدعابة
.... وواجباتى المنتظمة , و ساعات عملى العادية

198
00:14:38,753 --> 00:14:40,922
.... أنت و أنا حصلنا على ذلك , يا جيرى

199
00:14:41,005 --> 00:14:43,591
لقد ذهبت للطريق الصحيح
.... ثم البعض

200
00:14:43,674 --> 00:14:46,094
أنت لا تحتاج لوكيل
.... أنت تحتاج لمساعدة طبية

201
00:14:46,177 --> 00:14:49,806
. و أعتقد أنه تم التوصل إلى ذلك الأن

202
00:14:49,889 --> 00:14:52,141
أنت لم تصدقنى أبداً
أليس كذلك , يا فرانك ؟

203
00:14:52,225 --> 00:14:54,727
.... بلى , لقد صدقتك

204
00:14:54,811 --> 00:14:59,065
إعتقدت أن لديك هواجس
. إعتقدت أن تلك الهواجس كانت تلتهمك

205
00:14:59,107 --> 00:15:02,402
لكننى أعتقد أيضاً , يا جيرى
.... أنك تسمح لهم بذلك

206
00:15:02,485 --> 00:15:04,570
.... إنه يتحدث عندما لا أتحدث

207
00:15:04,654 --> 00:15:07,490
إنه يروى نكاتاً لم أسمع بها من قبل
.... إنه يُعطى إشارات سريعة

208
00:15:07,573 --> 00:15:10,743
إنه حى , يا فرانك
.... لهذا حبسته فى ذلك الصندوق

209
00:15:12,578 --> 00:15:15,289
أنا و الأبله
.... سنذهب من هُنا , يا فرانك

210
00:15:15,373 --> 00:15:19,502
سنطير إلى ميامى , لوس أنجلوس
. و ربما فى ذلك المكان فى مدينة كانساس

211
00:15:19,585 --> 00:15:22,630
المكان فى مدينة كانساس
.... هو نفس المكان فى مدينة ميامى

212
00:15:22,713 --> 00:15:26,134
و هو نفس المكان فى لوس أنجلوس
.... و نفس المكان فى سيوكس , فى أيوا

213
00:15:26,217 --> 00:15:29,011
و هى نفس أى بلدة
.... جنوب أو غرب أو شمال هُنا

214
00:15:29,095 --> 00:15:32,765
كلهم متشابهون , يا جيرى
.... و أنت لن تترك ويلى

215
00:15:32,807 --> 00:15:37,687
بالقفز على متن طائرة أو قطار
.... أو سيارة أجرة أو عربة ذات حصان واحد

216
00:15:37,770 --> 00:15:40,189
.... هذا الشىء الذى تحبسه هُنا

217
00:15:40,273 --> 00:15:42,608
.... هذا الشىء الذى تحسبه هو الأصل

218
00:15:42,650 --> 00:15:45,611
. هذا الشىء الذى لن تهرب منه

219
00:15:47,572 --> 00:15:49,407
. سوف نرى

220
00:15:58,416 --> 00:16:00,376
. طابت ليلتك , يا سيد إيثرسون

221
00:16:00,460 --> 00:16:02,837
. طابت ليلتك , يا رالف

222
00:16:02,920 --> 00:16:06,841
أنت لم تتركنى فى صندوق قديم خانق
أليس كذلك ؟

223
00:16:13,181 --> 00:16:15,099
هل كان هُناك شىء
يا سيد إيثرسون ؟

224
00:16:18,144 --> 00:16:20,229
هل قلت شىء ؟

225
00:16:20,313 --> 00:16:23,858
قلت طابت ليلتك
. هذا كل شىء

226
00:16:23,941 --> 00:16:26,569
. طابت ليلتك

227
00:17:05,691 --> 00:17:10,696
هيا , يا صديقى
. أنا لن أحبسك فى صندوق السيارة

228
00:17:12,823 --> 00:17:15,034
ويلى ؟

229
00:17:15,117 --> 00:17:17,578
أين أنت , يا ويلى ؟

230
00:17:23,584 --> 00:17:25,670
جيرى ؟

231
00:17:35,972 --> 00:17:37,974
. طابت ليلتك , يا جيرى

232
00:17:38,057 --> 00:17:40,226
. طابت ليلتٍك

233
00:18:06,919 --> 00:18:10,089
.... جاريبلدى

234
00:18:10,172 --> 00:18:13,175
ألم تنسى شخص ما ؟

235
00:18:16,429 --> 00:18:19,098
ألم تنسى ويلى ؟

236
00:18:28,941 --> 00:18:30,276
جيرى ؟

237
00:18:32,612 --> 00:18:36,157
.... نورين

238
00:18:36,240 --> 00:18:38,951
.... نورين , لقد كنت أنتظرٍك

239
00:18:39,035 --> 00:18:41,287
.... بلى , هذا صحيح

240
00:18:41,329 --> 00:18:43,956
. لقد كنت أنتظرٍك

241
00:18:43,998 --> 00:18:46,042
.... الجملة هذه مفاجئة جداً

242
00:18:46,125 --> 00:18:48,377
و فى هذه الحالة
. يحدث هذا بشكل مفاجىء

243
00:18:48,461 --> 00:18:51,464
.... لا , لقد كنت أنتظرٍك

244
00:18:51,547 --> 00:18:55,009
.... لأننى اُريد أن أتناول مشروباً معٍك , يا نورين

245
00:18:55,092 --> 00:18:58,137
أو ربما شطيرة أو شىء من هذا
أتعلمين ؟

246
00:18:58,179 --> 00:18:59,972
.... نورني , أنتى فتاة جيدة

247
00:19:00,014 --> 00:19:02,308
.... و إعتقدت دائماً أنٍك فتاة جيدة

248
00:19:02,350 --> 00:19:04,018
..... و لقد أردت دائماً أن

249
00:19:04,101 --> 00:19:05,811
. إهدأ , يا جيرى , إهدأ

250
00:19:05,853 --> 00:19:08,147
عزيزتى , إسمعى
. لحظة , يا نورين , إسمعى

251
00:19:08,189 --> 00:19:10,399
ما خطبك , يا جيرى ؟

252
00:19:10,483 --> 00:19:13,486
ليس هُناك خطب ما بشأنى
.... لا , أنا لست مريض

253
00:19:13,569 --> 00:19:16,739
أنا فقط اُريد أن أتناول مشروب معٍك
.... لا اُريد أن أكون بمفردى

254
00:19:16,822 --> 00:19:19,575
إننى أستمر فى سماع أصوات
. ويلى يُضايقنى

255
00:19:19,659 --> 00:19:22,662
لا , إنتظرى لحظة
. ويلى يزعجنى , إنتظرى لحظة

256
00:19:56,529 --> 00:19:58,572
ماذا تقول , أيُها الغريب ؟

257
00:19:58,656 --> 00:20:01,951
هل أنت تتخبط ؟

258
00:20:02,034 --> 00:20:04,954
حدث لى شىء غريب
.... فى طريقى إلى النادى الليلة

259
00:20:05,037 --> 00:20:07,289
.... كان ذلك أمام فندق ريتز سافوى

260
00:20:07,373 --> 00:20:10,042
هذا هو المكان الذى أعيش فيه
.... ريتز سافوى

261
00:20:22,388 --> 00:20:24,724
أخرج , أخرج
.... أينما كنت

262
00:20:27,101 --> 00:20:29,311
.... الرجل الحكيم

263
00:20:29,395 --> 00:20:31,731
.... الرجل الحكيم

264
00:21:29,622 --> 00:21:31,624
.... الدمية الخطأ 

265
00:21:33,042 --> 00:21:35,795
كيف أمكننى الحصول على الدمية الخطأ ؟

266
00:21:39,298 --> 00:21:42,176
.... ربما تحتاج إلى نظارة

267
00:21:46,305 --> 00:21:48,974
لماذا لا تجرى إختبار للعين ؟

268
00:21:49,016 --> 00:21:51,977
و الأن , ما الذى أحمله ؟
.... سوف أعطيك تلميح

269
00:21:52,061 --> 00:21:54,563
إنه ما بين حرف الدى و حرف ال إف
. لا تلقى نظرة خاطفة , لا تلقى نظرة خاطفة

270
00:21:54,647 --> 00:21:57,650
ما رأيك , يا شريكى ؟
ما رأيك ؟

271
00:21:57,691 --> 00:22:02,196
ما رأيك أن نبدأ العمل ؟

272
00:22:02,279 --> 00:22:04,990
.... أنت حقيقى

273
00:22:07,326 --> 00:22:10,579
كيف يمكنك أن تكون حقيقى
و أنت مصنوع من الخشب ؟

274
00:22:14,416 --> 00:22:18,712
لقد جعلتنى حقيقياً
.... لقد سكبت الكلمات فى رأسى

275
00:22:18,796 --> 00:22:21,757
لقد حركت فمى
.... لقد أخرجت لسانى

276
00:22:21,841 --> 00:22:25,010
أنت أحمق
ألم تفهم هذا ؟

277
00:22:25,094 --> 00:22:28,180
.... لقد جعلتنى ما أنا عليه اليوم

278
00:22:28,222 --> 00:22:31,100
..... أتمنى أن تكون راضياً

279
00:22:31,183 --> 00:22:33,853
من الأغنية
.... التى تحمل نفس الإسم

280
00:22:57,710 --> 00:23:01,422
و الأن , مباشرة
.... من مدينة نيويورك

281
00:23:01,505 --> 00:23:04,300
.... ألطف زوجين من الوقواق يمكنكم أن تروه

282
00:23:04,383 --> 00:23:07,303
هُنا فى كانساس سيتى
.... أو فى أى مكان أخر

283
00:23:07,386 --> 00:23:11,599
جيرى وويلى
. لنخرجهم , أيُها الناس

284
00:23:15,895 --> 00:23:18,606
كيف حالكم , أيُها الناس ؟
كيف حالكم ؟

285
00:23:18,689 --> 00:23:20,608
..... لقد حدث شىء غريب لى

286
00:23:20,691 --> 00:23:24,153
و أنا فى طريقى إلى النادى
. لقد قابلت المرأة

287
00:23:24,236 --> 00:23:27,740
جيرى , أنت لا تقصد المرأة
. أنت تقصد السيدة

288
00:23:27,781 --> 00:23:32,077
إسمع , يا صديقى
أنت تكتب النكت و أنا أخبرهم بها , حسناً ؟

289
00:23:32,119 --> 00:23:36,081
حسناً , على أى حال
.... لقد قابلت تلك المرأة قادمة من ذلك الشارع

290
00:23:36,123 --> 00:23:38,792
.... و كان شارع رئيسى

291
00:23:38,876 --> 00:23:41,545
.... ما يعرف فى لغة العصر

292
00:23:41,629 --> 00:23:46,467
بإسم التغيير المفاجىء
.... من الرئيس إلى الأحمق فى بضعة دروس صعبة

293
00:23:46,550 --> 00:23:50,179
و إذا تم منحك ملهى ليلى فى بعض الأحيان
.... تحقق من هذا الفعل

294
00:23:50,262 --> 00:23:54,767
يطلق عليهما ويلى و جيرى
.... و يتم الحجز لهما فى بعض النوادى على طول الطريق

295
00:23:54,808 --> 00:24:00,689
الرمادى المعروف بإسم
. منطقة الشفق

296
00:24:00,690 --> 00:24:14,000
. ترجمة : حمادة السيد

