﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,710
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,085 --> 00:00:07,298
‫ثمة ظلمة في الغابة‬
‫كوابيس لا يمكنك البدء بتصوّرها حتى‬

3
00:00:10,468 --> 00:00:13,721
‫دمي بات دمك‬

4
00:00:16,557 --> 00:00:20,353
‫كل مرة أرى فيها شيئاً غريباً جداً‬
‫أرى هذا الرمز‬

5
00:00:24,899 --> 00:00:27,652
‫- رأيت هذا‬
‫- في رؤيا أو ما شابه؟‬

6
00:00:27,777 --> 00:00:30,071
‫"لا، على الجدران في الأنفاق"‬

7
00:00:30,279 --> 00:00:33,574
‫قال (فيكتور) إن أمه أرادت‬
‫إنقاذ الأولاد العالقين في البرج‬

8
00:00:33,699 --> 00:00:35,826
‫وإنها الطريقة الوحيدة‬
‫لإيصال الجميع للمنزل‬

9
00:00:35,952 --> 00:00:37,828
‫ظننت طوال هذا الوقت‬
‫أن الولدين يحاولان إخافتي‬

10
00:00:37,954 --> 00:00:40,248
‫"لكن ماذا لو كانا يطلبان مساعدتي؟"‬

11
00:00:40,581 --> 00:00:41,958
‫هل تسمعون ذلك؟‬

12
00:00:42,667 --> 00:00:44,418
‫ساعدوني!‬

13
00:00:44,544 --> 00:00:46,671
‫أرجوكم! أحتاج إلى المساعدة أرجوكم!‬

14
00:00:46,796 --> 00:00:50,424
‫- كانت تتحدث أثناء منامها‬
‫- ماذا قالت؟‬

15
00:00:50,550 --> 00:00:55,846
‫"يلمسون، يكسرون، يسرقون‬
‫لا أحد هنا حرّ"‬

16
00:00:55,972 --> 00:00:58,683
‫ثمة شيء آخر هنا الآن، شيء جديد‬

17
00:00:58,808 --> 00:01:00,434
‫لا يجب أن ينام أحد الليلة‬

18
00:01:00,560 --> 00:01:01,978
‫- كل واحد منكم...‬
‫- خذه إلى فوق!‬

19
00:01:02,103 --> 00:01:04,689
‫- سيموت!‬
‫- أخرجه الآن!‬

20
00:01:04,855 --> 00:01:06,399
‫"تذكرت حلمي للتو"‬

21
00:01:06,524 --> 00:01:12,196
‫كان هناك فتى يرتدي الأبيض‬
‫وظل يكرر الجملة عينها‬

22
00:01:13,072 --> 00:01:17,827
‫"ها هم قادمون، يأتون لثلاثة‬
‫إلا إذا أوقفت اللحن"‬

23
00:01:19,704 --> 00:01:22,331
‫أعرفها، إنها تهويدة قديمة‬

24
00:01:22,498 --> 00:01:27,587
‫"يلمسون، يكسرون، يسرقون‬
‫لا أحد هنا حرّ"‬

25
00:01:27,878 --> 00:01:32,800
‫"ها هم قادمون، يأتون لثلاثة‬
‫إلا إذا أوقفت اللحن"‬

26
00:01:33,050 --> 00:01:34,427
‫توقفي يا (جولي)!‬

27
00:01:52,069 --> 00:01:53,696
‫إنهم فوق‬

28
00:02:03,831 --> 00:02:05,416
‫أمك...‬

29
00:02:06,834 --> 00:02:09,462
‫و(فيكتور) أخذا (إيثن) إلى المطعم‬

30
00:02:12,506 --> 00:02:15,926
‫- (بويد)...‬
‫- عليك الصعود في حال احتاجوا إلى مساعدتك‬

31
00:02:38,407 --> 00:02:44,830
‫يجدر بتلك الفتاة أن تختار فستان تخرج‬
‫ولا أن تكون ممددة هناك مثل...‬

32
00:02:47,208 --> 00:02:49,251
‫المشكلة هي أننا نجهل الكثير‬

33
00:02:51,712 --> 00:02:53,506
‫هذا أشبه بفتح كتاب‬
‫والبدء من المنتصف‬

34
00:02:53,631 --> 00:02:57,009
‫أو محاولة تصور كيف تبدو أحجية‬

35
00:02:57,134 --> 00:02:59,220
‫بينما لديك بعض القطع العشوائية فقط، صحيح؟‬

36
00:02:59,345 --> 00:03:01,389
‫وليست المفيدة حتى‬
‫مثل قطع الزوايا أو الأطراف‬

37
00:03:01,514 --> 00:03:05,393
‫بل قطع عشوائية...‬

38
00:03:07,937 --> 00:03:10,064
‫الحيلة هي إيجاد قطعتين مترابطتين‬

39
00:03:12,692 --> 00:03:14,527
‫حينها أقله يصبح لديك مكان لتبدأ‬

40
00:03:26,288 --> 00:03:29,625
‫- مهلاً، إلى أين تذهب؟‬
‫- علينا التحدث إلى (سارا)‬

41
00:03:45,307 --> 00:03:49,228
‫إذا لم يكن علينا أن ننام بعد الآن‬
‫فما الجدوى؟‬

42
00:03:50,104 --> 00:03:52,064
‫صدقيني، يجب أن نذهب جميعاً‬

43
00:03:52,189 --> 00:03:54,442
‫نحضر بعض المؤن‬
‫ونغادر لنرى ماذا سنجد‬

44
00:03:54,567 --> 00:03:57,862
‫- حاول (بويد) ذلك‬
‫- نعم، ربما (بويد) ليس الملم بكل شيء‬

45
00:03:57,987 --> 00:03:59,655
‫وحامل الأجوبة عن كل شيء‬

46
00:04:00,573 --> 00:04:03,033
‫ماذا نفعل هنا حتى؟‬
‫كان (راندال) نذلاً‬

47
00:04:03,159 --> 00:04:06,537
‫نعم، أنت نذل أيضاً‬
‫ولن أتركك هنا لتتعفن‬

48
00:04:06,662 --> 00:04:08,038
‫تباً لي‬

49
00:04:08,164 --> 00:04:11,917
‫خرجت أخيراً من غرفتي‬
‫وأنا في مهمة جمع الجثث‬

50
00:04:12,543 --> 00:04:13,919
‫تفقد الأسفل‬

51
00:04:14,503 --> 00:04:15,880
‫(إلجين)، من هنا‬

52
00:04:17,798 --> 00:04:19,175
‫أقدّر لك قدومك‬

53
00:04:19,300 --> 00:04:22,011
‫- لا أمانع فعل شيء مفيد‬
‫- فعلت الكثير‬

54
00:04:22,136 --> 00:04:25,848
‫فحلمك قد يكون الجواب عن كل هذا‬

55
00:04:26,766 --> 00:04:28,476
‫بقدر ما يبدو هذا غريباً‬

56
00:04:28,976 --> 00:04:30,978
‫نعم، ربما‬

57
00:04:32,021 --> 00:04:34,023
‫"سترغبان برؤية هذا!"‬

58
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
‫لا أظن أن هذا الشاب ميت‬

59
00:04:40,571 --> 00:04:41,947
‫بئساً‬

60
00:04:45,951 --> 00:04:47,328
‫تباً‬

61
00:04:49,079 --> 00:04:51,540
‫ألم تقولي إن هناك وحوشاً أموات؟‬

62
00:04:53,250 --> 00:04:55,169
‫ما نفع الرصاصات الفضية؟‬

63
00:04:56,337 --> 00:04:57,713
‫نعم، أدخله إلى العربة‬

64
00:04:57,838 --> 00:04:59,215
‫تباً‬

65
00:04:59,340 --> 00:05:01,050
‫- أدخله إلى العربة!‬
‫- مفهوم‬

66
00:05:04,011 --> 00:05:05,387
‫رباه!‬

67
00:05:10,184 --> 00:05:11,560
‫نبضها ثابت وقوي‬

68
00:05:12,228 --> 00:05:14,188
‫وهي تأخذ أنفاساً كبيرة وعميقة‬

69
00:05:15,481 --> 00:05:17,107
‫لنرَ هنا‬

70
00:05:19,944 --> 00:05:21,862
‫رباه، رباه! ماذا يجري؟‬

71
00:05:21,987 --> 00:05:23,948
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أدري!‬

72
00:05:24,365 --> 00:05:25,741
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ماذا يحصل؟‬

73
00:05:25,866 --> 00:05:27,993
‫- لا أدري!‬
‫- افعلي شيئاً!‬

74
00:05:29,620 --> 00:05:30,996
‫(جولي)!‬

75
00:05:31,121 --> 00:05:32,498
‫- رباه!‬
‫- ما هذا؟‬

76
00:05:32,623 --> 00:05:33,999
‫لا أعرف‬

77
00:05:34,542 --> 00:05:35,918
‫(ماريال)!‬

78
00:05:37,670 --> 00:05:40,464
‫(ماريال)!‬
‫انظري إليّ‬

79
00:05:40,589 --> 00:05:42,967
‫(ماريال)! (ماريال)! تحدثي معي!‬

80
00:05:56,021 --> 00:06:00,609
‫"حينما كنت صغيراً"‬

81
00:06:00,943 --> 00:06:03,320
‫"سألت والدي"‬

82
00:06:03,445 --> 00:06:05,698
‫"ماذا سأكون؟"‬

83
00:06:07,116 --> 00:06:09,451
‫"هل سأكون وسيماً؟"‬

84
00:06:09,577 --> 00:06:11,620
‫"هل سأكون غنياً؟"‬

85
00:06:11,954 --> 00:06:15,666
‫"وهذا ما قاله لي"‬

86
00:06:16,041 --> 00:06:19,336
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

87
00:06:20,170 --> 00:06:24,466
‫"سيحدث ما يحدث"‬

88
00:06:25,092 --> 00:06:29,179
‫- "لا يسعنا رؤية المستقبل"‬
‫- "مطعم"‬

89
00:06:29,680 --> 00:06:32,641
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

90
00:06:34,602 --> 00:06:37,354
‫"سيحدث ما يحدث"‬

91
00:06:46,530 --> 00:06:51,243
‫"والآن لدي أطفال"‬

92
00:06:51,493 --> 00:06:56,290
‫"يسألون والدهم‬
‫ماذا سنكون؟"‬

93
00:06:57,583 --> 00:06:59,960
‫"هل سنكون جميلين؟"‬

94
00:07:00,127 --> 00:07:02,379
‫"هل سنكون أغنياء؟"‬

95
00:07:02,546 --> 00:07:06,175
‫"وأخبرهم بحنان"‬

96
00:07:06,508 --> 00:07:09,929
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

97
00:07:10,763 --> 00:07:14,767
‫"سيحدث ما يحدث"‬

98
00:07:15,643 --> 00:07:19,647
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

99
00:07:20,105 --> 00:07:23,525
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

100
00:07:25,069 --> 00:07:28,405
‫"سيحدث ما يحدث"‬

101
00:07:29,990 --> 00:07:33,077
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

102
00:07:49,426 --> 00:07:51,178
‫إذاً كيف سيساعد هذا؟‬

103
00:07:51,971 --> 00:07:53,472
‫عندما كنا في الغابة‬

104
00:07:53,597 --> 00:07:56,016
‫قلت إن فتى يرتدي الأبيض‬
‫أخبرك أن تدخلي إلى الشجرة‬

105
00:07:56,475 --> 00:08:00,771
‫إنها الشجرة عينها التي وضعتني‬
‫في الغرفة حيث بدأ كل هذا‬

106
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
‫لذا...‬

107
00:08:02,481 --> 00:08:05,484
‫تبيّن أن حلماً راود (إلجين)‬
‫عن فتى يرتدي الأبيض‬

108
00:08:05,693 --> 00:08:07,444
‫أخبره جزءاً من تهويدة‬

109
00:08:07,569 --> 00:08:10,739
‫وهي عينها التي ظلت (بولا) ترددها قبل وفاتها‬

110
00:08:11,532 --> 00:08:16,036
‫"يلمسون، يكسرون، يسرقون‬
‫لا أحد هنا حرّ"‬

111
00:08:16,328 --> 00:08:19,873
‫"ها هم قادمون، يأتون لثلاثة‬
‫إلا إذا أوقفت اللحن"‬

112
00:08:19,999 --> 00:08:24,044
‫- هل تجدين هذا منطقياً؟‬
‫- لا‬

113
00:08:25,170 --> 00:08:28,215
‫هل يمكنك إخباري شيئاً آخر عن ذلك الفتى؟‬

114
00:08:28,966 --> 00:08:31,051
‫كان يحاول مساعدتنا‬

115
00:08:32,052 --> 00:08:37,391
‫حسناً، هذا الفتى العشوائي‬
‫يتجول في غابة سحرية ويفعل الخير؟‬

116
00:08:38,058 --> 00:08:39,810
‫يظهر في أحلام الناس...‬

117
00:08:39,935 --> 00:08:42,187
‫لا أظن أنه كان فتى فعلاً‬

118
00:08:42,646 --> 00:08:44,023
‫هيا‬

119
00:08:44,148 --> 00:08:45,566
‫اسمعي يا (سارا)‬

120
00:08:46,734 --> 00:08:48,277
‫هذه هي اللحظة الحاسمة‬

121
00:08:48,527 --> 00:08:52,698
‫عندما أخبرتك عن فرصة لتفعلي الخير‬
‫ولتساعدي الناس هنا...‬

122
00:08:53,866 --> 00:08:57,536
‫هذه هي الفرصة، أتفهمين؟‬

123
00:09:01,749 --> 00:09:03,125
‫حسناً‬

124
00:09:03,917 --> 00:09:05,335
‫المكان هناك‬

125
00:09:10,549 --> 00:09:13,052
‫حسناً، ها هو‬

126
00:09:13,343 --> 00:09:17,639
‫هذا الشيء برمته كان...‬

127
00:09:17,806 --> 00:09:20,642
‫كان هناك شخص مكبّل بحائط هنا‬

128
00:09:21,101 --> 00:09:24,438
‫هنا، ثم كان هناك ثقب‬
‫بعمق ١٢ أو ١٥ متراً‬

129
00:09:24,563 --> 00:09:25,939
‫وكان...‬

130
00:09:28,317 --> 00:09:31,070
‫- ما الخطب؟‬
‫- أستطيع سماعها‬

131
00:09:32,279 --> 00:09:35,365
‫الموسيقى، إنه هنا‬

132
00:09:35,574 --> 00:09:37,493
‫- عمَ تتحدثين؟‬
‫- صندوق الموسيقى‬

133
00:09:37,785 --> 00:09:39,912
‫- إنه هنا‬
‫- أين؟‬

134
00:09:41,413 --> 00:09:42,790
‫هناك‬

135
00:09:46,502 --> 00:09:47,878
‫إنه هنا‬

136
00:09:48,003 --> 00:09:50,047
‫لا يوجد صندوق موسيقى هنا، (سارا)‬

137
00:09:50,172 --> 00:09:52,508
‫بلى، يوجد‬

138
00:09:53,008 --> 00:09:56,595
‫أستطيع سماعها، صدقني، أستطيع...‬

139
00:09:59,431 --> 00:10:00,808
‫ما الخطب؟‬

140
00:10:05,270 --> 00:10:06,647
‫ما الخطب؟‬

141
00:10:07,940 --> 00:10:09,733
‫أسمعهم يصرخون‬

142
00:10:09,858 --> 00:10:11,235
‫ماذا؟‬

143
00:10:12,486 --> 00:10:16,490
‫ثمة شيء، ثمة شيء‬

144
00:10:16,949 --> 00:10:20,577
‫إنه هنا‬
‫إنه يؤذيهم‬

145
00:10:24,873 --> 00:10:26,416
‫(بويد)، ما الذي يجري؟‬

146
00:10:26,542 --> 00:10:28,752
‫(سارا)، (سارا)، تحدثي معي‬

147
00:10:28,877 --> 00:10:31,922
‫"ها هم قادمون، يأتون لثلاثة"‬

148
00:10:33,257 --> 00:10:34,883
‫يحتاج إليهم!‬

149
00:10:35,509 --> 00:10:38,720
‫يحتاج إليهم ليبقوا‬
‫يحتاج إليهم...‬

150
00:10:39,388 --> 00:10:41,640
‫حسناً، علينا إخراجها من هنا، هيا‬

151
00:10:41,765 --> 00:10:43,350
‫- (كيني)، (كيني)، هيا!‬
‫- حسناً‬

152
00:10:43,475 --> 00:10:45,269
‫هيا، هيا، هيا يا صاح‬

153
00:10:45,394 --> 00:10:47,813
‫ارفعها، ها نحن ذا، هيا‬

154
00:10:47,938 --> 00:10:50,149
‫لا بأس، لا بأس، أنا آسف‬

155
00:10:50,274 --> 00:10:52,818
‫لا، توقفا! توقفا!‬

156
00:10:53,443 --> 00:10:55,445
‫حسناً، حسناً‬

157
00:10:56,321 --> 00:10:58,532
‫حسناً، حسناً‬

158
00:10:59,324 --> 00:11:00,784
‫حسناً‬

159
00:11:01,702 --> 00:11:04,121
‫- إنه يضحك عليك‬
‫- ماذا؟‬

160
00:11:04,246 --> 00:11:06,206
‫لإعادته إلى البلدة‬

161
00:11:06,915 --> 00:11:08,750
‫لتحريره‬

162
00:11:10,377 --> 00:11:12,087
‫يريد أذيتنا‬

163
00:11:15,340 --> 00:11:17,426
‫يريد أن يجعلنا نعاني‬

164
00:11:19,136 --> 00:11:23,265
‫تحمّس كثيراً عندما لمست ذراعك‬

165
00:11:24,057 --> 00:11:27,686
‫كيف أوقف هذا؟ (سارا)؟‬
‫كيف أوقفه؟‬

166
00:11:27,811 --> 00:11:30,105
‫- (جولي)، (جولي)‬
‫- (جولي)؟‬

167
00:11:30,397 --> 00:11:31,857
‫- (جولي)؟‬
‫- (جولي)‬

168
00:11:32,816 --> 00:11:37,196
‫(جولي)، (جولي)‬

169
00:11:37,321 --> 00:11:39,156
‫- (جولي) والآخرون‬
‫- نعم‬

170
00:11:39,948 --> 00:11:43,619
‫إنهم يحتضرون، إنهم يحتضرون‬

171
00:11:44,786 --> 00:11:48,707
‫وعندما يموتون، سيفوت الأوان‬

172
00:11:50,876 --> 00:11:52,419
‫عليك وقفها!‬

173
00:11:52,544 --> 00:11:54,004
‫حسناً، أوقف ماذا؟‬

174
00:11:54,213 --> 00:11:57,257
‫الموسيقى! الموسيقى!‬
‫عليك وقف الموسيقى!‬

175
00:11:57,382 --> 00:12:00,427
‫حسناً، كيف؟ كيف أوقف شيئاً لا أراه؟‬

176
00:12:00,552 --> 00:12:02,679
‫- لا أدري!‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

177
00:12:02,804 --> 00:12:04,598
‫حسناً، حسناً‬

178
00:12:06,516 --> 00:12:07,893
‫حسناً‬

179
00:12:13,065 --> 00:12:14,691
‫تنفسوا فحسب‬

180
00:12:17,444 --> 00:12:18,904
‫أحسنتم‬

181
00:12:19,071 --> 00:12:20,906
‫تنفسوا فحسب‬

182
00:12:21,615 --> 00:12:24,785
‫أغمضوا أعينكم، لنصل‬

183
00:12:25,827 --> 00:12:30,374
‫"أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت..."‬

184
00:12:31,750 --> 00:12:33,752
‫"لا أخاف شراً"‬

185
00:12:35,754 --> 00:12:38,548
‫"لأنك أنت معي"‬

186
00:12:38,882 --> 00:12:42,678
‫"عصاك وعكازك هما يعزيانني"‬

187
00:12:45,764 --> 00:12:47,391
‫(ماتياس)؟‬

188
00:12:49,017 --> 00:12:52,688
‫خذ الأسلحة وضعها في الكوخ‬
‫لا أريدها داخل المنزل‬

189
00:12:53,689 --> 00:12:57,067
‫نجونا في الليل‬
‫علينا الآن النجاة في النهار‬

190
00:12:57,484 --> 00:12:58,860
‫حسناً‬

191
00:13:11,748 --> 00:13:13,125
‫(جيم)‬

192
00:13:13,834 --> 00:13:15,210
‫تعال‬

193
00:13:29,474 --> 00:13:32,269
‫أحتاج إلى أن أفعل شيئاً‬
‫وأريد موافقتك عليه‬

194
00:13:34,104 --> 00:13:38,358
‫آخر مرة رأى فيها (فيكتور) أمه‬
‫أخبرته عن أولاد عالقين في برج‬

195
00:13:38,608 --> 00:13:42,029
‫وإذا ساعدتهم فسيعود الجميع إلى دياره‬

196
00:13:43,280 --> 00:13:44,656
‫لا أفهم‬

197
00:13:44,781 --> 00:13:49,995
‫جميع الأولاد الذين أراهم‬
‫الأحلام التي تراودني عن برج...‬

198
00:13:51,955 --> 00:13:53,332
‫ماذا لو كانت محقة؟‬

199
00:13:54,583 --> 00:13:57,586
‫ماذا لو الطريقة الوحيدة لإنقاذ (جولي)‬
‫هي إيجاد ذلك البرج؟‬

200
00:13:57,711 --> 00:13:59,629
‫- (تابي)...‬
‫- أعلم يا عزيزي، أعلم أنه يبدو جنونياً‬

201
00:13:59,755 --> 00:14:03,800
‫كان لدي نظرية عن هذا المكان‬
‫كادت أن تقتلني‬

202
00:14:04,634 --> 00:14:06,386
‫- هذا مختلف‬
‫- كيف؟‬

203
00:14:09,973 --> 00:14:11,433
‫إنه مختلف فحسب‬

204
00:14:11,892 --> 00:14:15,771
‫(جيم)، ابنتنا ممددة في تلك الغرفة‬
‫في مشهد شبيه بالكوابيس‬

205
00:14:17,731 --> 00:14:23,362
‫نادتني ليلة البارحة‬
‫ولم أستطع فعل شيء لمساعدتها‬

206
00:14:25,489 --> 00:14:27,282
‫كنت أقف هناك‬

207
00:14:28,909 --> 00:14:33,663
‫وكل ما فكرت فيه ورأيته‬
‫كان (توماس) ممدداً على الأرض‬

208
00:14:35,123 --> 00:14:37,042
‫لا أستطيع، لا أستطيع يا (جيم)‬

209
00:14:40,545 --> 00:14:42,881
‫لا يمكننا الجلوس هنا وتأمل الأفضل‬

210
00:14:47,177 --> 00:14:50,680
‫والدة (فيكتور) غادرت هذا المكان‬
‫ولم تعد أبداً‬

211
00:14:52,516 --> 00:14:56,728
‫مهما ذهبت لفعله، لم تعد أبداً‬

212
00:14:58,438 --> 00:15:00,690
‫كان على (فيكتور) أن يترعرع هنا لوحده‬

213
00:15:01,817 --> 00:15:04,569
‫- ماذا لو حصل لك ذلك؟‬
‫- أعرف‬

214
00:15:07,906 --> 00:15:10,951
‫لهذا السبب أريدك أن تخبرني‬
‫أنني أستطيع الذهاب‬

215
00:15:12,828 --> 00:15:15,288
‫يجب أن أجرّب هذا، (جيم)، أرجوك‬

216
00:15:17,749 --> 00:15:20,127
‫عندما تستيقظ (جولي)، ستكون جائعة‬

217
00:15:20,335 --> 00:15:21,837
‫أعددنا طعامها المفضل‬

218
00:15:21,962 --> 00:15:23,630
‫- مرحباً‬
‫- أحضرنا طعاماً منزلياً‬

219
00:15:23,755 --> 00:15:25,257
‫جيد‬

220
00:15:26,675 --> 00:15:28,844
‫(فيكتور)، أيمكنني التحدث معك لبرهة لو سمحت؟‬

221
00:15:29,428 --> 00:15:33,181
‫- هل (فيكتور) في ورطة؟‬
‫- لا، لا‬

222
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
‫ساعدني‬

223
00:15:43,442 --> 00:15:47,154
‫قلت إن أمك أرادت إنقاذ الأولاد‬
‫العالقين في البرج‬

224
00:15:51,825 --> 00:15:53,785
‫هل تعرف الطريق إلى البرج؟‬

225
00:16:00,417 --> 00:16:05,547
‫لكنني أعرف الطريق‬
‫إلى الشجرة الزجاجة‬

226
00:16:05,672 --> 00:16:07,048
‫ماذا؟‬

227
00:16:21,730 --> 00:16:23,482
‫هكذا تصلين إلى البرج‬

228
00:16:24,107 --> 00:16:27,736
‫عليك زيارة الشجرة الزجاجة هنا‬

229
00:16:31,698 --> 00:16:33,366
‫هل يمكنك أخذي إليها؟‬

230
00:16:34,659 --> 00:16:36,036
‫أظن ذلك‬

231
00:16:36,786 --> 00:16:38,580
‫هل يمكنك أن تمهلنا بعض الوقت؟‬

232
00:16:46,254 --> 00:16:50,091
‫(جيم)، عليّ محاولة هذا‬

233
00:16:53,303 --> 00:16:55,222
‫عليّ المحاولة أقله‬

234
00:16:58,642 --> 00:17:00,101
‫أنا...‬

235
00:17:01,728 --> 00:17:05,607
‫أعرف، أعرف حبيبي، أعرف‬

236
00:17:18,495 --> 00:17:20,080
‫لذا، ماذا يجب أن نفعل؟‬

237
00:17:24,626 --> 00:17:26,127
‫نعود إلى البلدة‬

238
00:17:27,212 --> 00:17:28,588
‫مهلاً، ماذا؟‬

239
00:17:29,089 --> 00:17:33,134
‫قالت إن صندوق الموسيقى هنا‬
‫إنه هنا وعلينا إيجاده...‬

240
00:17:33,301 --> 00:17:36,388
‫- نعم، وكيف تتوقع أن نفعل ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

241
00:17:36,513 --> 00:17:38,807
‫لكنني متأكد من أنه‬
‫ليس عبر العودة إلى البلدة!‬

242
00:17:39,599 --> 00:17:41,476
‫حياة الناس على المحك هنا!‬

243
00:17:41,601 --> 00:17:43,979
‫لا أحتاج إلى تذكير بما هو على المحك!‬

244
00:17:48,984 --> 00:17:52,028
‫لا نستطيع فعل شيء هنا‬
‫ليس بعد‬

245
00:17:52,445 --> 00:17:56,575
‫اسمع، نتعامل مع أمور تتخطى قدرتنا...‬

246
00:17:58,618 --> 00:18:01,621
‫نعرف الآن أكثر مما عرفنا هذا الصباح‬

247
00:18:02,289 --> 00:18:04,249
‫- هذا أمر مفيد‬
‫- حسناً‬

248
00:18:04,374 --> 00:18:06,126
‫- نعم‬
‫- لذا ماذا...‬

249
00:18:06,751 --> 00:18:08,587
‫ماذا يجب أن نخبر الناس؟‬

250
00:18:09,546 --> 00:18:11,673
‫نخبر الناس أننا نعمل على الموضوع‬

251
00:18:11,798 --> 00:18:16,678
‫أفضل ما يمكننا فعله الآن هو مساعدة‬
‫الناس في الشعور بهدوء أكبر‬

252
00:18:16,803 --> 00:18:18,430
‫مساعدتهم في الشعور بخوف أقل‬

253
00:18:19,139 --> 00:18:20,557
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

254
00:18:23,184 --> 00:18:25,687
‫نعم، نعم‬

255
00:18:26,271 --> 00:18:27,647
‫رجل طيب‬

256
00:18:36,406 --> 00:18:37,782
‫مرحباً‬

257
00:18:40,910 --> 00:18:42,287
‫هل أنت بخير؟‬

258
00:18:43,913 --> 00:18:46,875
‫لمَ يسأل الناس ذلك دوماً‬
‫بينما الجواب بديهي؟‬

259
00:18:51,254 --> 00:18:53,340
‫اسمع يا رجل، أنا آسف بشأن ليلة البارحة‬

260
00:18:54,633 --> 00:18:56,217
‫وضعك في تلك الغرفة، كنا نحاول...‬

261
00:18:56,343 --> 00:18:57,844
‫كان خطأي‬

262
00:19:00,305 --> 00:19:02,015
‫فقدت صوابي‬

263
00:19:05,518 --> 00:19:07,646
‫(بولا) هي البارعة في التعامل مع الأزمات‬

264
00:19:12,192 --> 00:19:14,569
‫لم أدرك قط علاقتنا الهشّة‬

265
00:19:16,571 --> 00:19:18,323
‫سهولة انهيارها‬

266
00:19:21,660 --> 00:19:24,579
‫كنت في الأسفل أعدّ العشاء كالمغفل‬

267
00:19:29,668 --> 00:19:31,336
‫لم تكن لتتمكن من فعل شيء‬

268
00:19:32,796 --> 00:19:34,547
‫لم يكن خطأ أحد‬

269
00:19:39,094 --> 00:19:43,056
‫نعم‬
‫لم يكن خطأ أحد‬

270
00:19:43,264 --> 00:19:44,641
‫نعم‬

271
00:19:52,816 --> 00:19:54,401
‫كيف حاله؟‬

272
00:19:56,486 --> 00:20:00,031
‫لا أتصور ماذا سأفعل‬
‫لو شيء كهذا...‬

273
00:20:01,950 --> 00:20:03,326
‫لو كنت مكانها‬

274
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
‫اقترب‬

275
00:20:18,758 --> 00:20:20,301
‫لم أكن مكانها‬

276
00:20:25,181 --> 00:20:26,683
‫لنتزوج‬

277
00:20:27,851 --> 00:20:29,978
‫- اليوم‬
‫- نعم‬

278
00:20:30,145 --> 00:20:34,441
‫اسمع، لا نعلم ما سيحصل‬
‫أو إذا كان سيجد أبوك طريقة...‬

279
00:20:41,156 --> 00:20:43,908
‫إن كانت هذه هي النهاية‬
‫فأريدها أن تنتهي معك‬

280
00:20:47,036 --> 00:20:48,413
‫أريد الزواج‬

281
00:20:54,461 --> 00:20:57,297
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟ نعم؟‬

282
00:20:57,422 --> 00:21:01,676
‫حسناً، بالطبع، نعم، نعم‬

283
00:21:43,426 --> 00:21:45,261
‫أهذا ما تفعله في حانتي؟‬

284
00:21:46,638 --> 00:21:48,223
‫إنها تجربة فكرية‬

285
00:21:49,474 --> 00:21:52,602
‫كنت أجد هذا مفيداً‬
‫عندما كنت أطور...‬

286
00:21:56,147 --> 00:21:57,524
‫متّ‬

287
00:21:57,982 --> 00:21:59,359
‫صحيح‬

288
00:22:00,443 --> 00:22:01,820
‫حسناً‬

289
00:22:01,945 --> 00:22:04,489
‫أردت التأكد من أننا متفقان‬

290
00:22:15,500 --> 00:22:18,419
‫ألن تسألني إن كنت حقيقياً؟‬

291
00:22:18,586 --> 00:22:23,842
‫أتصور أن هذا ذهان بسبب الضغط‬
‫وستختفي قريباً‬

292
00:22:24,050 --> 00:22:25,552
‫بمفردك‬

293
00:22:26,302 --> 00:22:27,887
‫لذا ماذا يجب أن يفعل كل هذا؟‬

294
00:22:28,304 --> 00:22:30,181
‫إنها طريقة لإعادة توجيه وجهة نظري‬

295
00:22:30,306 --> 00:22:31,683
‫أحاول...‬

296
00:22:32,267 --> 00:22:36,396
‫أحاول إيجاد طريقة مختلفة‬
‫للنظر إلى هذا الرمز‬

297
00:22:37,188 --> 00:22:39,858
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا...‬

298
00:22:42,443 --> 00:22:44,571
‫لأنني أنظر إليه بشكل خطأ‬

299
00:22:47,866 --> 00:22:50,618
‫لا بد من وجود جواب هنا، أنا...‬
‫أنا لا أراه‬

300
00:22:56,624 --> 00:22:58,126
‫اعتقدت...‬

301
00:22:59,210 --> 00:23:02,881
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- غيّرت التقطير‬

302
00:23:03,798 --> 00:23:05,174
‫على الرحب والسعة‬

303
00:23:08,511 --> 00:23:10,096
‫أعتقد أنك تبالغ في التفكير فيه‬

304
00:23:12,223 --> 00:23:15,351
‫حقاً يا (توم) الميت؟‬

305
00:23:16,269 --> 00:23:17,937
‫بأي طريقة؟‬

306
00:23:18,062 --> 00:23:19,772
‫أنت تعرف أصلاً ما عليك فعله‬

307
00:23:20,815 --> 00:23:23,860
‫أخبرتك (تابيثا) أنها رأت‬
‫هذا الرمز في الأنفاق‬

308
00:23:24,444 --> 00:23:27,530
‫السؤال هو، إلى أي مدى أنت مستعد للذهاب‬
‫لإيجاد الأجوبة؟‬

309
00:23:27,655 --> 00:23:30,033
‫النزول إلى تلك الأنفاق سيكون جنونياً‬

310
00:23:31,242 --> 00:23:32,619
‫حتى إذا كان ينقذ حياة (جولي)؟‬

311
00:23:32,744 --> 00:23:34,245
‫تباً‬

312
00:23:35,079 --> 00:23:37,206
‫لا أعرف حتى إن كنت سأجد شيئاً هناك!‬

313
00:23:37,332 --> 00:23:39,667
‫بالطبع تعرف، هذا مخطط الطبيعة‬

314
00:23:40,543 --> 00:23:44,881
‫السبب عينه وراء تواجد دماغك في جمجمتك‬
‫وقلبك خلف أضلاعك‬

315
00:23:45,840 --> 00:23:49,510
‫الطبيعة ستضع دوماً ما هو الأغلى‬
‫في أصعب الأماكن وصولاً‬

316
00:23:50,553 --> 00:23:54,098
‫لا شيء في هذا المكان هو طبيعي‬

317
00:23:54,265 --> 00:23:55,642
‫خطأ‬

318
00:23:55,767 --> 00:23:58,019
‫لا شيء في هذا المكان هو مألوف‬

319
00:23:59,562 --> 00:24:01,147
‫ثمة فارق‬

320
00:24:02,440 --> 00:24:04,567
‫إذا كان هناك أجوبة للعثور عليها...‬

321
00:24:06,861 --> 00:24:10,281
‫وأقرّ لك بهذا، هذا... هذا احتمال بعيد‬

322
00:24:10,990 --> 00:24:12,367
‫فستكون هناك‬

323
00:24:12,742 --> 00:24:15,954
‫حسناً، ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫هل يجب أن آخذ بنصيحة شخص...‬

324
00:24:17,080 --> 00:24:22,126
‫ركضت نحو منزل كان ينهار لإنقاذ (تابيثا)‬

325
00:24:22,293 --> 00:24:24,253
‫ولم تكن هناك حتى‬

326
00:24:24,545 --> 00:24:25,922
‫وأتعلم؟‬

327
00:24:26,339 --> 00:24:28,633
‫إذا حصلت على الخيار‬
‫فسأكرر ذلك‬

328
00:24:29,008 --> 00:24:31,719
‫إذاً أنت غبي...‬

329
00:24:37,058 --> 00:24:40,728
‫لا تقوم بخيارات أخلاقية‬
‫وفقاً للنتيجة التي تتوقعها‬

330
00:24:41,437 --> 00:24:43,940
‫بل وفقاً لما تظن أنها صائبة أو لا‬

331
00:24:45,817 --> 00:24:48,069
‫عندما ركضت نحو ذلك المنزل‬
‫لم أكن أفكر‬

332
00:24:48,194 --> 00:24:51,239
‫في معضلة القطار أو الحتمية أو...‬

333
00:24:52,323 --> 00:24:53,866
‫لم أكن أفكر في أي من ذلك‬

334
00:24:55,410 --> 00:24:58,287
‫ثمة فتاة في سن الـ١٦ هناك‬
‫تحتاج إلى مساعدتك‬

335
00:25:05,169 --> 00:25:07,005
‫هل دفنت (بولا)؟‬

336
00:25:10,508 --> 00:25:13,594
‫- ماذا؟‬
‫- هل دفنت (بولا) أم بعد؟‬

337
00:25:14,679 --> 00:25:16,848
‫رباه‬

338
00:25:17,015 --> 00:25:20,226
‫سأفعل ذلك‬
‫سأجد بعض الناس للمساعدة‬

339
00:25:29,152 --> 00:25:31,654
‫- (بويد)؟‬
‫- نعم؟‬

340
00:25:32,405 --> 00:25:34,198
‫أنت تبذل قصارى جهدك‬

341
00:25:47,086 --> 00:25:48,463
‫تباً!‬

342
00:26:10,485 --> 00:26:11,903
‫هل توضّب الأسلحة؟‬

343
00:26:12,028 --> 00:26:14,739
‫نعم، كانت (دونا) قلقة‬
‫من تركها في المنزل‬

344
00:26:14,864 --> 00:26:17,158
‫لا، هذا ذكي‬
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

345
00:26:17,283 --> 00:26:18,868
‫لا، كدت أنتهي‬

346
00:26:22,580 --> 00:26:25,333
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

347
00:26:25,458 --> 00:26:28,252
‫ستموت أبكر بقليل من بقيتنا‬

348
00:26:39,305 --> 00:26:43,226
‫كل شيء نظام‬
‫كل شيء مترابط‬

349
00:26:57,865 --> 00:27:02,078
‫سيكون كل شيء بخير‬
‫سيكون كل شيء بخير‬

350
00:27:02,870 --> 00:27:04,247
‫تباً لحياتي‬

351
00:27:53,838 --> 00:27:55,423
‫لا، لا، لا!‬

352
00:27:55,548 --> 00:27:57,717
‫قطعة الخردة! هيا!‬

353
00:28:29,790 --> 00:28:31,167
‫حسناً‬

354
00:28:32,168 --> 00:28:34,003
‫حسناً، سأتولى هذا‬

355
00:28:34,921 --> 00:28:36,297
‫بروية‬

356
00:28:37,548 --> 00:28:39,258
‫بروية تامة‬

357
00:29:08,329 --> 00:29:09,997
‫هل من أحد فوق؟‬

358
00:29:13,918 --> 00:29:15,294
‫اسمعني...‬

359
00:29:17,421 --> 00:29:19,298
‫إذا كنت فوق...‬

360
00:29:21,050 --> 00:29:23,511
‫فأنت نذل، أتعرف ذلك؟‬

361
00:29:25,388 --> 00:29:27,223
‫هل تستمتع بهذا؟‬

362
00:29:36,232 --> 00:29:39,944
‫لو (خاطري) كان هنا، كان ليقول‬

363
00:29:40,778 --> 00:29:43,239
‫"يتجلّى الرب بأساليب غامضة"‬

364
00:29:43,364 --> 00:29:47,034
‫نعم، نعم، لأن (خاطري) وضع خطة‬

365
00:29:48,452 --> 00:29:52,957
‫ظن أنك وضعته هنا وراء سبب...‬

366
00:29:53,124 --> 00:29:58,462
‫ظن أننا سنخرج إلى تلك الغابة‬
‫مثل (بوتش كاسيدي) و(ساندانس كيد)!‬

367
00:29:58,629 --> 00:30:03,175
‫ظن ذلك إلى حين أحد‬
‫تلك الأشياء شقّ حلقه!‬

368
00:30:04,176 --> 00:30:06,637
‫ماذا فعل برمقه الأخير؟‬

369
00:30:08,264 --> 00:30:09,890
‫صلّى‬

370
00:30:13,602 --> 00:30:19,400
‫لفظ تلك الصلاة لتعرف‬

371
00:30:21,360 --> 00:30:26,240
‫ليريك أنه لم يفقد الإيمان أبداً‬

372
00:30:26,365 --> 00:30:28,200
‫أتعرف يا بائس؟‬

373
00:30:29,577 --> 00:30:31,370
‫لست هنا للصلاة‬

374
00:30:32,621 --> 00:30:36,417
‫إذا كنت شيئاً غير قصة لما قبل النوم‬

375
00:30:36,542 --> 00:30:40,338
‫نسردها لأنفسنا‬
‫فستخبرني السبب!‬

376
00:30:40,671 --> 00:30:43,674
‫لماذا جعلتني أظن أنني قادر‬
‫على حل هذا؟‬

377
00:30:44,342 --> 00:30:50,514
‫بطل بائس سيقود هؤلاء الناس إلى الديار‬
‫بينما أنا مجرد رجل غبي‬

378
00:30:50,639 --> 00:30:53,059
‫يتسبب بمقتل الناس باستمرار!‬

379
00:30:54,435 --> 00:30:55,811
‫اللعنة!‬

380
00:30:56,562 --> 00:30:58,814
‫أيها البائس، أتظن أن هذا مضحك؟‬

381
00:30:59,440 --> 00:31:03,110
‫هل أنت فوق في مكان ما تضحك عليّ؟‬

382
00:31:05,738 --> 00:31:08,032
‫أجبني فحسب!‬

383
00:31:08,157 --> 00:31:09,825
‫أجبني!‬

384
00:31:11,160 --> 00:31:12,703
‫قل شيئاً!‬

385
00:31:13,287 --> 00:31:14,955
‫كما تعلم...‬

386
00:31:15,539 --> 00:31:18,334
‫التلاعب بصندوق البريد هو جنحة فدرالية‬

387
00:31:29,178 --> 00:31:30,554
‫ادخل‬

388
00:31:36,936 --> 00:31:38,687
‫كيف حالها؟‬

389
00:31:39,230 --> 00:31:40,940
‫تسوء حالها‬

390
00:31:42,233 --> 00:31:44,735
‫إنها... إنها تبرد‬

391
00:31:55,329 --> 00:31:57,081
‫هل هذه هي فعلاً؟‬

392
00:32:02,336 --> 00:32:03,963
‫هل هذه هي النهاية؟‬

393
00:32:08,217 --> 00:32:09,635
‫لا أدري‬

394
00:32:10,136 --> 00:32:13,806
‫منذ أن نزلت من تلك الحافلة‬

395
00:32:13,931 --> 00:32:20,229
‫سمحتُ لنفسي بالاعتقاد‬
‫أن هناك خطة لكل هذا‬

396
00:32:24,483 --> 00:32:28,028
‫أن هناك شيئاً من المقدر أن نفعله هنا‬

397
00:32:28,988 --> 00:32:30,406
‫لكن لا...‬

398
00:32:33,117 --> 00:32:34,994
‫لا يوجد مخطط كبير‬

399
00:32:36,412 --> 00:32:37,955
‫كلنا سنموت هنا‬

400
00:32:39,290 --> 00:32:41,333
‫وكل هذا من دون جدوى‬

401
00:32:45,379 --> 00:32:51,677
‫كان أبي يقول "يصعب رؤية السترة‬
‫بينما أنت مجرد خيط"‬

402
00:32:53,929 --> 00:32:56,307
‫لم أكن أعرف ما قصد حتى الآن‬

403
00:32:58,267 --> 00:33:00,936
‫كل الذين علقوا هنا‬

404
00:33:04,732 --> 00:33:07,776
‫ربما لسنا الذين يمكنهم الذهاب إلى المنزل‬

405
00:33:08,819 --> 00:33:12,656
‫لكن ربما ما فعلناه هنا‬

406
00:33:14,450 --> 00:33:17,077
‫يسهّل ذلك على الناس الذين سيأتون لاحقاً‬

407
00:33:18,579 --> 00:33:21,290
‫ربما نحن السبب وراء ذهابهم إلى المنزل‬

408
00:33:26,212 --> 00:33:29,381
‫فقط لأننا مجرد خيط‬
‫لا يعني أننا لسنا مهمين‬

409
00:33:40,643 --> 00:33:45,856
‫تفضل، آخر ما تحتاج إليه هو أن يطارد‬
‫(خاطري) ذهنك علاوة على كل شيء آخر‬

410
00:33:47,608 --> 00:33:49,735
‫فات الأوان على ذلك‬

411
00:33:54,323 --> 00:33:56,116
‫(جولي) و(ماريال)‬

412
00:33:56,784 --> 00:33:58,160
‫(راندال)‬

413
00:34:01,288 --> 00:34:02,957
‫تقول (سارا) إنهم يحتضرون‬

414
00:34:04,583 --> 00:34:07,545
‫وبعد رحيلهم، لا يمكن العودة للوراء‬

415
00:34:08,420 --> 00:34:13,259
‫أياً كان هذا الشيء‬
‫إنه ينتظرنا لننام ثم...‬

416
00:34:14,260 --> 00:34:15,719
‫مثل (بولا)‬

417
00:34:16,554 --> 00:34:17,930
‫نعم‬

418
00:34:20,391 --> 00:34:25,062
‫قالت إن صندوق الموسيقى‬
‫متواجد هناك في الفسحة‬

419
00:34:25,187 --> 00:34:27,189
‫لكنه ليس هناك‬

420
00:34:28,607 --> 00:34:32,278
‫مثل النظر إلى كتيّب‬
‫وصفحات كثيرة مفقودة منه‬

421
00:34:32,403 --> 00:34:35,072
‫كيف... كيف يجب أن...‬

422
00:34:37,241 --> 00:34:39,243
‫رأيت زوجتي ليلة البارحة‬

423
00:34:41,495 --> 00:34:42,913
‫كيف بدت؟‬

424
00:34:46,625 --> 00:34:48,210
‫لا بد من وجود قوانين يا (دونا)‬

425
00:34:49,753 --> 00:34:54,341
‫لا بد من وجود شيء أحمله بيديّ‬

426
00:34:54,508 --> 00:34:56,343
‫لا بد من...‬

427
00:34:59,305 --> 00:35:00,848
‫فعلت هذا‬

428
00:35:02,433 --> 00:35:04,476
‫أعدت هذا الشيء إلى هنا‬

429
00:35:05,311 --> 00:35:07,271
‫نعم، فعلت‬

430
00:35:09,481 --> 00:35:14,486
‫كما منحت الكثيرين وقتاً أطول‬
‫مما كانوا ليحصلوا عليه لولاك‬

431
00:35:15,738 --> 00:35:17,281
‫منحتني مزيداً من الوقت‬

432
00:35:19,658 --> 00:35:21,994
‫ابنك على وشك أن يتزوج‬

433
00:35:22,661 --> 00:35:26,290
‫لا شيء رسمي على ما أظن‬
‫إذ لم يعد لدينا كاهن‬

434
00:35:28,125 --> 00:35:31,170
‫إنهم يستغلون الوقت المتبقي لهم‬

435
00:35:33,464 --> 00:35:35,049
‫يجب أن تفعل المثل‬

436
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
‫عُد إلى منزل المستعمرة معي‬

437
00:35:42,473 --> 00:35:44,016
‫لن أستسلم‬

438
00:35:44,350 --> 00:35:46,352
‫هل قلت أن تستسلم؟‬

439
00:35:48,896 --> 00:35:52,608
‫(بويد)، قد تكون هذه آخر بضع ساعات لأحد منا‬

440
00:35:52,733 --> 00:35:58,238
‫لذا لمَ لا تكفّ عن كونك شهيداً‬
‫وتأتي وتشاهد ابنك يتزوج؟‬

441
00:35:59,782 --> 00:36:02,743
‫ستبقى نهاية العالم هنا‬
‫عند انتهاء الحفل‬

442
00:36:42,700 --> 00:36:44,076
‫"(أنغكوي)"‬

443
00:36:45,202 --> 00:36:47,204
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)‬

444
00:36:48,372 --> 00:36:50,999
‫- (أنغكوي)‬
‫- (أنغكوي)!‬

445
00:36:51,125 --> 00:36:54,378
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)، (أنغكوي)‬
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)‬

446
00:36:54,503 --> 00:36:58,173
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)، (أنغكوي)‬

447
00:36:58,298 --> 00:37:01,051
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)‬

448
00:37:01,552 --> 00:37:04,596
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)، (أنغكوي)‬

449
00:37:04,722 --> 00:37:06,890
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)‬

450
00:37:07,015 --> 00:37:10,853
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)، (أنغكوي)!‬

451
00:37:10,978 --> 00:37:12,855
‫(أنغكوي)!‬

452
00:37:42,926 --> 00:37:45,512
‫هل قالت أمك شيئاً آخر عن الأولاد؟‬

453
00:37:46,221 --> 00:37:47,973
‫كيف كانت ستنقذهم؟‬

454
00:37:49,099 --> 00:37:53,312
‫لا أدري، قالت فقط إنهم احتاجوا إليها‬

455
00:37:53,812 --> 00:37:57,524
‫يجب أن تكون... هنا‬

456
00:37:58,692 --> 00:38:01,069
‫لا، لا، لا‬
‫هذه الأشجار لم تكن...‬

457
00:38:01,195 --> 00:38:03,405
‫مهلاً، كان ذلك قبل وقت بعيد يا (فيكتور)‬

458
00:38:03,530 --> 00:38:07,576
‫ربما، ربما سلكنا المنعطف الخطأ‬

459
00:38:09,161 --> 00:38:10,746
‫هنا، هنا‬

460
00:38:14,917 --> 00:38:16,668
‫مَن وضع الزجاجات هنا؟‬

461
00:38:17,711 --> 00:38:19,254
‫لا أدري‬

462
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
‫وجدتها هنا‬

463
00:38:28,806 --> 00:38:30,224
‫أمك؟‬

464
00:38:30,390 --> 00:38:33,727
‫نعم، بعد وفاة الجميع‬
‫أتيت لأبحث عنها‬

465
00:38:33,977 --> 00:38:35,813
‫جثتها كانت...‬

466
00:38:40,234 --> 00:38:42,611
‫لم تصل إلى داخل الشجرة‬

467
00:38:46,198 --> 00:38:48,033
‫ماذا تعني إلى داخل الشجرة؟‬

468
00:38:50,953 --> 00:38:52,329
‫تعالي‬

469
00:38:57,084 --> 00:38:59,211
‫إنها شجرة بعيدة‬

470
00:39:08,095 --> 00:39:09,888
‫ليلة دخول الوحوش إلى منزل المستعمرة‬

471
00:39:10,013 --> 00:39:14,142
‫قالت (جولي) إنكما هربتما‬
‫عبر التسلق إلى شجرة‬

472
00:39:14,268 --> 00:39:16,103
‫تأخذك دوماً إلى أماكن مختلفة‬

473
00:39:16,228 --> 00:39:19,147
‫ولا تعلمين يوماً أين تصبحين‬

474
00:39:19,273 --> 00:39:22,609
‫لكن أمي قالت إن هذه مميزة‬

475
00:39:23,193 --> 00:39:26,613
‫وإنها ستأخذها إلى الأولاد في البرج‬

476
00:39:27,072 --> 00:39:28,657
‫ثم ماذا؟‬

477
00:39:32,327 --> 00:39:34,121
‫هذا كل ما أذكره‬

478
00:39:40,043 --> 00:39:42,129
‫نعم، تفضلي‬

479
00:39:44,506 --> 00:39:46,049
‫أنا...‬

480
00:39:47,009 --> 00:39:50,387
‫وضعت فيها وجبات خفيفة لك‬

481
00:39:51,847 --> 00:39:53,223
‫تفضلي‬

482
00:39:56,226 --> 00:39:58,312
‫- شكراً يا (فيكتور)‬
‫- العفو‬

483
00:40:01,064 --> 00:40:02,858
‫هل المرور مؤلم؟‬

484
00:40:03,108 --> 00:40:05,527
‫لا، إنه يشبه عبور باب‬

485
00:40:07,529 --> 00:40:12,117
‫حسناً، حسناً، شكراً‬

486
00:40:18,665 --> 00:40:20,167
‫عُد إلى البلدة‬

487
00:40:20,500 --> 00:40:21,877
‫احترسي‬

488
00:40:23,378 --> 00:40:24,755
‫نعم‬

489
00:40:59,873 --> 00:41:01,959
‫رباه‬

490
00:41:22,729 --> 00:41:24,356
‫ماذا نفعل؟‬

491
00:41:24,481 --> 00:41:26,566
‫أراد أن تكون مفاجأة‬

492
00:41:26,775 --> 00:41:28,735
‫أراد ماذا أن يكون مفاجأة؟‬

493
00:41:32,364 --> 00:41:35,742
‫تقولين دوماً إن هذا المنظر يجعل‬
‫هذا المكان حتى يبدو كالحلم‬

494
00:41:36,201 --> 00:41:38,078
‫لذا فكرت في اختياره‬

495
00:41:39,663 --> 00:41:43,458
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- هذا ممتاز‬

496
00:41:51,466 --> 00:41:53,301
‫لمَ لا نحضره؟‬

497
00:41:54,261 --> 00:41:56,388
‫يفكر في أمور شتى‬

498
00:41:58,056 --> 00:41:59,891
‫الشريف (ستيفنز)!‬

499
00:42:00,600 --> 00:42:01,977
‫وصلت‬

500
00:42:02,102 --> 00:42:05,605
‫أتمازحني؟ لن يردعني شيء‬

501
00:42:08,483 --> 00:42:11,111
‫حسناً، فلنبدأ‬

502
00:42:11,236 --> 00:42:12,946
‫حسناً، مهلاً...‬

503
00:42:15,365 --> 00:42:17,325
‫أعرف أنه ليس ممراً‬

504
00:42:17,451 --> 00:42:21,371
‫لكن أتود أن ترافقني؟‬

505
00:42:28,587 --> 00:42:30,547
‫- حسناً، أنت جاهزة؟‬
‫- نعم‬

506
00:42:30,714 --> 00:42:33,550
‫ولا داعي لتسميني الشريف (ستيفنز) بعد الآن‬

507
00:42:36,053 --> 00:42:37,429
‫حسناً‬

508
00:42:38,055 --> 00:42:39,431
‫هلاّ نذهب؟‬

509
00:42:59,785 --> 00:43:01,161
‫السيدات أولاً‬

510
00:43:02,329 --> 00:43:04,164
‫حسناً...‬

511
00:43:07,000 --> 00:43:08,960
‫كان لدى أبي قول‬

512
00:43:10,629 --> 00:43:13,590
‫كان لديه أقوال كثيرة في الواقع لكن...‬

513
00:43:13,965 --> 00:43:17,886
‫قولي المفضل كان دوماً...‬

514
00:43:19,971 --> 00:43:22,891
‫"الحياة هي رحلة إلى المجهول"‬

515
00:43:23,642 --> 00:43:31,191
‫"وقد تخدعك عيناك وذهنك أحياناً‬
‫لكن قلبك لن يكذب يوماً"‬

516
00:43:33,443 --> 00:43:36,530
‫قلبي أصبح ملكاً لك منذ أن قابلتك‬

517
00:43:39,991 --> 00:43:44,913
‫أنت حب حياتي‬
‫طالما تدوم تلك الحياة‬

518
00:43:46,498 --> 00:43:53,588
‫لذا يا (إليس ستيفنز)‬
‫هلاّ تشرفني بأن تكون زوجي؟‬

519
00:43:55,173 --> 00:43:56,550
‫سأفعل‬

520
00:43:59,636 --> 00:44:01,304
‫أعددت لك شيئاً‬

521
00:44:12,691 --> 00:44:14,234
‫حان دورك‬

522
00:44:16,653 --> 00:44:18,780
‫يصعب قول شيء بعد ذلك‬

523
00:44:27,581 --> 00:44:32,460
‫اليوم الذي رأيت فيه أنا وعائلتي تلك الشجرة‬
‫تغيّرت حياتنا للأبد‬

524
00:44:37,174 --> 00:44:39,718
‫لكن اليوم الذي رأيتك فيه‬
‫تترجلين من تلك السيارة‬

525
00:44:40,844 --> 00:44:42,929
‫إنه اليوم الذي بدأت فيه حياتي فعلاً‬

526
00:44:46,349 --> 00:44:51,062
‫شعرت في مرات كثيرة هنا...‬

527
00:44:52,856 --> 00:44:54,858
‫بأنني أتعثر في الظلام‬

528
00:44:58,111 --> 00:45:00,363
‫لكن في كل مرة‬

529
00:45:01,156 --> 00:45:04,075
‫كنت النور الذي أرشدني‬

530
00:45:06,494 --> 00:45:08,205
‫أنت حبي‬

531
00:45:09,706 --> 00:45:11,499
‫أنت دياري‬

532
00:45:13,710 --> 00:45:16,379
‫أنت نوري في الأماكن المظلمة‬

533
00:45:18,423 --> 00:45:19,799
‫لذا...‬

534
00:45:21,218 --> 00:45:25,639
‫يا (فاطمة حسان روستامي)‬

535
00:45:27,641 --> 00:45:29,976
‫هلاّ تشرفينني بأن تكوني زوجتي؟‬

536
00:45:33,021 --> 00:45:34,439
‫سأفعل‬

537
00:45:35,899 --> 00:45:37,943
‫تنصّ القوانين على أن نتبادل قبلة الآن‬

538
00:45:45,200 --> 00:45:49,871
‫(بويد)؟ أين شردت؟‬

539
00:45:50,413 --> 00:45:52,040
‫هل أنت بخير يا أبي؟‬

540
00:45:52,832 --> 00:45:54,668
‫النور في أماكن مظلمة‬

541
00:45:56,544 --> 00:45:58,713
‫عليّ الذهاب، أعتذر‬

542
00:45:59,339 --> 00:46:00,715
‫لا بأس‬

543
00:46:01,424 --> 00:46:02,801
‫حسناً‬

544
00:46:02,926 --> 00:46:04,552
‫يا للروعة‬

545
00:46:05,845 --> 00:46:09,140
‫أحبكما، حسناً؟‬

546
00:46:09,266 --> 00:46:10,642
‫أحبك أيضاً‬

547
00:46:17,607 --> 00:46:19,567
‫هل سنرى (توماس) ثانية؟‬

548
00:46:23,780 --> 00:46:25,448
‫- ماذا؟‬
‫- إذا متنا‬

549
00:46:26,324 --> 00:46:28,201
‫هل سنرى (توماس) ثانية؟‬

550
00:46:41,589 --> 00:46:42,966
‫نعم‬

551
00:46:44,259 --> 00:46:45,635
‫نعم، سنفعل‬

552
00:46:47,721 --> 00:46:50,724
‫- جدي أيضاً؟‬
‫- جدك أيضاً‬

553
00:46:53,393 --> 00:46:55,228
‫ربما لن يكون ذلك سيئاً‬

554
00:47:01,860 --> 00:47:03,945
‫تحب النوم مع وسادتين‬

555
00:47:09,242 --> 00:47:10,618
‫دعني أساعدك‬

556
00:47:21,004 --> 00:47:22,630
‫(ريجي)؟‬

557
00:47:22,756 --> 00:47:24,299
‫أنت فعلت هذا‬

558
00:47:24,841 --> 00:47:27,177
‫كان كل شيء بخير‬
‫حتى ذهبت إلى الغابة‬

559
00:47:27,635 --> 00:47:31,765
‫- أنت السبب وراء حدوث كل هذا!‬
‫- حسناً، اسمعني‬

560
00:47:32,349 --> 00:47:33,725
‫اسمعني‬

561
00:47:33,850 --> 00:47:35,727
‫أعرف أنك لا تفهم هذا، أعرف‬

562
00:47:36,269 --> 00:47:42,275
‫لكن أظن أن هذا المشعل هنا‬
‫أظن أنه سيساعدني في حل الأمر‬

563
00:47:44,110 --> 00:47:45,653
‫أنا آسف يا (بويد)‬

564
00:47:45,945 --> 00:47:47,614
‫لطالما أعجبت بك‬

565
00:47:49,616 --> 00:47:51,159
‫رباه!‬

566
00:47:57,165 --> 00:47:59,209
‫تباً!‬

567
00:48:05,131 --> 00:48:06,633
‫تباً‬

568
00:48:19,896 --> 00:48:21,272
‫تباً‬

569
00:48:28,696 --> 00:48:30,990
‫البائس... تباً‬

570
00:48:33,034 --> 00:48:35,495
‫تباً، تباً‬

571
00:48:42,836 --> 00:48:44,212
‫هيا‬

572
00:48:56,266 --> 00:48:57,642
‫ماذا؟‬

573
00:49:14,993 --> 00:49:18,037
‫(جولي)، (جولي)!‬

574
00:49:18,246 --> 00:49:20,665
‫(جولي)، (جولي)‬

575
00:49:21,040 --> 00:49:23,835
‫هل يمكنك سماعي؟‬
‫هل يمكنك...‬

576
00:49:25,503 --> 00:49:28,506
‫سأخرجك من هنا، سأخرجك من هنا‬

577
00:49:30,633 --> 00:49:32,385
‫سأخرجك من هنا حالاً‬

578
00:49:33,887 --> 00:49:35,430
‫سنخرج من هنا‬

579
00:49:40,894 --> 00:49:42,520
‫(بويد)!‬

580
00:49:43,563 --> 00:49:46,524
‫أرجوك، تدمير ذلك الصندوق‬
‫لن ينهي معاناتهم‬

581
00:49:46,649 --> 00:49:48,109
‫ستمددها فقط‬

582
00:49:48,610 --> 00:49:52,197
‫- لا...‬
‫- الناس في هذه البلدة سيعانون‬

583
00:49:52,739 --> 00:49:54,991
‫بطرق لا يمكنك تصوّرها حتى‬

584
00:49:55,200 --> 00:49:57,785
‫سيموتون جميعاً، وهم يصرخون‬

585
00:50:05,293 --> 00:50:07,003
‫ما خطبها؟‬

586
00:50:07,128 --> 00:50:09,631
‫- لا بأس‬
‫- ما الخطب؟‬

587
00:50:09,797 --> 00:50:12,759
‫- ما خطبها؟‬
‫- عزيزتي! أرجوك عزيزتي‬

588
00:50:15,595 --> 00:50:17,555
‫تظن أن عليك أن تكون البطل‬

589
00:50:17,972 --> 00:50:20,600
‫تظن أن عليك أن تكون مسؤولاً وتنقذهم‬

590
00:50:21,309 --> 00:50:23,019
‫لا داعي لتعاني بعد الآن‬

591
00:50:23,144 --> 00:50:24,687
‫لا داعي لتخاف‬

592
00:50:24,812 --> 00:50:26,731
‫لا بأس، لا شيء من هذا يهم‬

593
00:50:27,148 --> 00:50:28,608
‫يمكننا أن نكون معاً‬

594
00:50:28,900 --> 00:50:30,693
‫اشتقت كثيراً إليك‬

595
00:50:31,236 --> 00:50:38,243
‫مهلاً، اسمعي، توقفي‬
‫لذا، أياً كان هذا الشيء‬

596
00:50:38,451 --> 00:50:41,371
‫يدعك تدخلين إلى هنا لدردشة؟‬

597
00:50:41,538 --> 00:50:44,415
‫يعرف أنك لن تصغي‬
‫يريدك أن تقاتل‬

598
00:50:44,541 --> 00:50:46,918
‫يريدك أن تملك أملاً‬
‫بأنك قادر على الفوز!‬

599
00:50:47,043 --> 00:50:50,463
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الأمل هو ما يجعلك مستعداً للمعاناة‬

600
00:50:51,839 --> 00:50:54,300
‫الأمل هو ما أرسلك إلى الغابة ذلك اليوم‬

601
00:50:54,425 --> 00:50:58,429
‫الأمل هو ما جعلك تتركني لوحدي‬
‫عندما احتجت إليك بالأكثر‬

602
00:51:00,056 --> 00:51:02,850
‫ليس خوفك الذي يغذي الغابة يا (بويد)‬

603
00:51:03,518 --> 00:51:04,978
‫بل الأمل‬

604
00:51:19,033 --> 00:51:20,660
‫انسَ الأمر يا (بويد)‬

605
00:51:21,202 --> 00:51:25,123
‫إذا لم يموتوا اليوم فسيموتون غداً‬

606
00:51:28,710 --> 00:51:30,086
‫لا‬

607
00:51:51,232 --> 00:51:52,609
‫(جولي)!‬

608
00:51:53,234 --> 00:51:54,736
‫أنت بخير‬

609
00:52:00,408 --> 00:52:01,993
‫(ماريال)‬

610
00:52:03,077 --> 00:52:05,955
‫- مرحباً!‬
‫- ماذا يجري؟‬

611
00:52:17,300 --> 00:52:18,676
‫عزيزتي‬

612
00:52:20,303 --> 00:52:23,389
‫- إنها بخير، شقيقتك بخير‬
‫- رباه‬

613
00:52:24,599 --> 00:52:27,602
‫مرحباً حبيبتي، لا بأس‬
‫لا تقلقي، أجل‬

614
00:52:49,999 --> 00:52:52,293
‫تباً لك يا بائس‬

615
00:52:55,129 --> 00:52:56,756
‫أنت لا تحطمني‬

616
00:52:59,884 --> 00:53:01,260
‫أتسمع ذلك؟‬

617
00:53:03,971 --> 00:53:07,141
‫أنت لا تحطمني!‬

618
00:53:33,209 --> 00:53:35,920
‫- اشربي هذا‬
‫- أنا بخير‬

619
00:53:36,045 --> 00:53:38,297
‫أعرف، اشربي لأجلي‬

620
00:53:57,483 --> 00:53:59,360
‫لم يعد هناك طنين‬

621
00:54:11,497 --> 00:54:12,957
‫هل يعني هذا أنه انتهى؟‬

622
00:54:15,585 --> 00:54:16,961
‫آمل ذلك‬

623
00:54:21,215 --> 00:54:22,592
‫أبي؟‬

624
00:54:25,762 --> 00:54:27,138
‫أين أمي؟‬

625
00:54:40,568 --> 00:54:42,528
‫"(أنغكوي)"‬

626
00:54:44,030 --> 00:54:45,406
‫مرحباً؟‬

627
00:55:08,179 --> 00:55:10,181
‫"(أنغكوي)"‬

628
00:55:28,491 --> 00:55:29,867
‫"(أنغكوي)"‬

629
00:55:35,039 --> 00:55:36,415
‫"(أنغكوي)"‬

630
00:56:09,824 --> 00:56:11,200
‫أنا آسف‬

631
00:56:12,159 --> 00:56:13,786
‫صدقاً‬

632
00:56:14,287 --> 00:56:16,205
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬

633
00:56:46,736 --> 00:56:48,112
‫انتظري قليلاً‬

634
00:57:28,319 --> 00:57:29,946
‫بمَ تشعرين؟‬

635
00:57:35,785 --> 00:57:37,203
‫أين أنا؟‬

636
00:57:37,745 --> 00:57:40,373
‫مستشفى القديس (أنثوني)‬
‫أنا الطبيبة (برودي)‬

637
00:57:40,790 --> 00:57:43,876
‫قبل ثلاثة أيام‬
‫وجدك متنزهان في الغابة‬

638
00:57:44,251 --> 00:57:47,046
‫كنت ممددة فاقدة للوعي في جانب مسار‬

639
00:57:48,130 --> 00:57:49,715
‫لا‬

640
00:57:50,174 --> 00:57:52,551
‫هل تذكرين ماذا كنت تفعلين هنا؟‬

641
00:57:52,677 --> 00:57:54,053
‫لا‬

642
00:57:55,304 --> 00:57:56,681
‫لا‬

643
00:57:56,806 --> 00:57:59,100
‫لا، لا، لا‬

644
00:58:00,893 --> 00:58:03,145
‫لا، لا، لا، لا‬

645
00:58:14,407 --> 00:58:18,786
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬
