﻿1
00:01:33,468 --> 00:01:34,720
هذا أفضل بكثير.

2
00:01:36,889 --> 00:01:38,056
عمّ نتكلم؟

3
00:01:38,140 --> 00:01:40,642
قلت إنك شهدت وقوع الجريمة.

4
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
- نعم.
- وإن "غرايس" ليست القاتلة.

5
00:01:43,604 --> 00:01:46,857
مع أنك أنت من اتهمتها بالقتل أساساً.

6
00:01:46,940 --> 00:01:50,194
إذا أزعجتك بطريقة ما، فأنا آسفة.

7
00:01:51,403 --> 00:01:52,237
إذاً…

8
00:01:53,614 --> 00:01:56,575
هل أنت واثقة بأنك شهدت التسميم الفعلي؟

9
00:01:56,658 --> 00:01:57,951
أعرف ما الذي رأيته.

10
00:01:59,620 --> 00:02:01,788
أعرف رأيكم بي جميعاً.

11
00:02:01,872 --> 00:02:05,167
تجدونني باردة ومتعالية وجميلة بشكل مخيف.

12
00:02:05,959 --> 00:02:08,628
لكن ليس من السهل أن أكون "إيزابيل مينوز".

13
00:02:08,711 --> 00:02:12,382
أنا امرأة فخورة ومررت بسنة صعبة.

14
00:02:13,300 --> 00:02:17,721
قصتي كلاسيكية مليئة بالترقب والارتياب

15
00:02:18,847 --> 00:02:22,100
وسقوط عميق في حالة من الجنون.

16
00:02:24,394 --> 00:02:26,480
"(إيزابيل)"

17
00:02:26,563 --> 00:02:30,484
في السنة الماضية، مات زوجي فجأة.

18
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
لم يكبت أحد دموعه اليوم يا عزيزي.

19
00:02:35,113 --> 00:02:36,532
لكرهت الموقف.

20
00:02:37,282 --> 00:02:40,577
- أمي، أنت ترتعدين.
- لا. أنا بخير.

21
00:02:40,661 --> 00:02:42,955
إذاً أنت ترتجفين إذاً. خذي معطفي.

22
00:02:43,580 --> 00:02:45,082
لا. كفاك قلقاً.

23
00:02:45,791 --> 00:02:48,252
- أنا بخير.
- أتريدين معطفي؟

24
00:02:48,335 --> 00:02:50,963
لا. أريد أن أغادر الآن،

25
00:02:51,046 --> 00:02:55,467
قبل أن أُضطر إلى التحدث
إلى زوجات سيناتورات أخريات.

26
00:02:56,343 --> 00:02:59,805
لم أرها مستاءة كهذا
منذ أن سمحوا بدخول الإيطاليين إلى النادي.

27
00:03:05,936 --> 00:03:08,272
لم كلّ تلك الكمية من الأزهار؟

28
00:03:08,355 --> 00:03:11,066
الأزهار لفتة تقليدية يا أمي.

29
00:03:11,817 --> 00:03:15,279
قريباً ستموت كلّها مثل أبيكما.

30
00:03:18,824 --> 00:03:23,078
"إيزابيل".
لم لا تأتين للإقامة معنا لبعض الوقت؟

31
00:03:23,161 --> 00:03:26,373
يمكننا أن نحزن معاً كعائلة.

32
00:03:28,792 --> 00:03:30,627
كانا قلقين بشأني.

33
00:03:30,711 --> 00:03:35,174
وكان قلقهما مبرراً. كنت أنهار.

34
00:03:42,306 --> 00:03:43,432
"ألكسندر".

35
00:03:44,266 --> 00:03:47,561
متّ في نومك والآن أنا أعجز عن النوم.

36
00:03:50,731 --> 00:03:53,775
أحضر لي "إدغار" دواءً منوماً من طبيبنا.

37
00:03:57,321 --> 00:03:58,906
لكنه لم يساعدني.

38
00:04:01,992 --> 00:04:05,621
حبق وورق غار وكرفس… لا، فلفل أسود.

39
00:04:05,704 --> 00:04:08,332
أجل. لا، مسحوق الفلفل.

40
00:04:08,415 --> 00:04:11,376
لا، هال. لدينا كاري.

41
00:04:11,460 --> 00:04:12,419
- لدينا…
- أمي؟

42
00:04:12,503 --> 00:04:13,837
نعم، مرحباً.

43
00:04:13,921 --> 00:04:17,132
الساعة الـ4:30 صباحاً. لم أنت مستيقظة؟

44
00:04:17,216 --> 00:04:18,425
لماذا أنت مستيقظ؟

45
00:04:18,509 --> 00:04:21,220
استيقظت لأمارس السباحة الصباحية
قبل أن تفتح البورصة.

46
00:04:22,638 --> 00:04:25,474
كانت توابلك غير منظمة.

47
00:04:27,684 --> 00:04:31,271
استيقظت في منتصف الليل لتنظمي توابلي؟

48
00:04:31,355 --> 00:04:35,400
كان الموقف سخيفاً، أعرف.
لكن كما قلت، أنا امرأة فخورة.

49
00:04:35,484 --> 00:04:37,277
كان على أحدهم أن ينظمها.

50
00:04:37,361 --> 00:04:40,030
يجب أن تطرد تلك الخادمة،
واطردها علناً إذا أمكن.

51
00:04:40,113 --> 00:04:42,491
لم أرد أن يعرف "إدغار" أنني أتألم.

52
00:04:42,574 --> 00:04:45,244
لكن يوماً بعد يوم، ازدادت صعوبة

53
00:04:45,327 --> 00:04:47,579
- الادعاء بأن كلّ شيء بخير.
- متى ستتقبل أنهما متطابقان؟

54
00:04:47,663 --> 00:04:49,873
- "بوسيفالوس" دولار رقمي.
- لا.

55
00:04:49,957 --> 00:04:52,668
الدولار هو قطعة من حملة إعلانية حكومية.

56
00:04:52,751 --> 00:04:54,837
فهناك وجه رئيس مطبوع عليه.

57
00:04:55,420 --> 00:04:57,089
"بوسيفالوس" أرقى.

58
00:04:58,757 --> 00:05:01,468
أمي؟ هل تسمعينني يا أمي؟

59
00:05:01,552 --> 00:05:03,303
كأنها على كوكب آخر.

60
00:05:03,387 --> 00:05:07,140
ماذا؟ لا. لا أحب أن تتحدثا في السياسة.

61
00:05:07,224 --> 00:05:08,642
موضوع أرعن!

62
00:05:08,725 --> 00:05:11,144
كنا نتكلم عن عملتي المشفرة.

63
00:05:11,228 --> 00:05:16,900
لا أحب الصيحات وأفران التحميص
وألعاب "سلينكي" و"مايكل بوبلي".

64
00:05:16,984 --> 00:05:18,360
أعدّ لي كأساً من فضلك.

65
00:05:19,152 --> 00:05:20,988
"إيزابيل"، معك مشروب. إنه في يدك.

66
00:05:24,616 --> 00:05:25,742
لكنه "جين".

67
00:05:26,702 --> 00:05:28,954
ولا أحب الـ"جين".

68
00:05:29,037 --> 00:05:30,289
- بلى، تحبينه.
- أنت تحبينه.

69
00:05:30,372 --> 00:05:32,457
شربته كلّ يوم حين كنت حاملاً بـ"إدغار".

70
00:05:32,541 --> 00:05:34,960
قلت لي إن كلمة السر بينك وبين أبي
كانت "سيغرام".

71
00:05:35,043 --> 00:05:38,714
حسناً. أحب الـ"جين".

72
00:05:41,258 --> 00:05:43,802
وشعرت بأنهما يحكمان عليّ.

73
00:05:45,012 --> 00:05:49,975
زادت شفقتهما الوضع سوءاً.
والدواء المنوم لم يساعدني.

74
00:05:51,727 --> 00:05:55,147
بدأت أفكر في أنني أفقد عقلي فعلاً.

75
00:06:29,181 --> 00:06:31,975
لا، لا يمكن لمساعدتي البالغة
أن تضع مقوّم أسنان.

76
00:06:32,059 --> 00:06:33,685
هذه علامة ضعف.

77
00:06:36,813 --> 00:06:40,692
هل يمكنك أن تخفض الموسيقى؟
إنها عالية جداً وأنا أعجز عن التفكير.

78
00:06:40,776 --> 00:06:44,613
لا أعرف ما هو "روش هاشانا"،
لكن لن تحصلي على هذا اليوم إجازة.

79
00:06:44,696 --> 00:06:46,031
عفواً. أي موسيقى؟

80
00:06:46,114 --> 00:06:50,285
أولئك الأطفال الفظيعون
الذين يغنون بلغة غير مفهومة.

81
00:06:50,369 --> 00:06:52,913
أعتذر. سأعاود الاتصال بك. طرأ شيء ما.

82
00:06:52,996 --> 00:06:57,417
إنه تقليد مخيف لأغنية الـ"بوب" الفظيعة تلك
التي كان والدك يحبها.

83
00:06:57,501 --> 00:07:01,672
أمي. لا تُوجد موسيقى.

84
00:07:04,591 --> 00:07:06,176
الآن توقفت.

85
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
انظري إلى حالك.

86
00:07:10,931 --> 00:07:12,641
- أنت لا تنامين.
- لا.

87
00:07:12,724 --> 00:07:14,434
- والآن تسمعين أشياء. ماذا…
- نعم.

88
00:07:15,143 --> 00:07:16,937
ماذا يحصل لأمي؟

89
00:07:18,522 --> 00:07:19,857
لقد تعرضت لصدمة فظيعة.

90
00:07:19,940 --> 00:07:21,316
- نعم.
- لم يتوقع أحد موت أبي…

91
00:07:21,400 --> 00:07:22,484
- لا.
- …في تحطّم طائرة.

92
00:07:22,568 --> 00:07:26,071
مهلاً. قلت إن زوجك مات في نومه.

93
00:07:26,154 --> 00:07:30,617
نام وهو يقود طائرته فيما راح الركاب يصرخون

94
00:07:31,201 --> 00:07:33,829
فيما سقطت الطائرة من السماء
وقادتهم إلى موتهم.

95
00:07:34,621 --> 00:07:37,207
لكن هذا ليس جوهر الموضوع. ما يهم هو…

96
00:07:37,291 --> 00:07:38,625
يا إلهي! ماذا تفعلين؟

97
00:07:39,418 --> 00:07:42,546
أصنع تابوتاً صغيراً لـ"روكسانا".

98
00:07:43,714 --> 00:07:48,969
ما يهم هو أنني كنت أنهار أمام "إدغار".

99
00:07:49,052 --> 00:07:52,931
و"هانا"، عصفورتي الطيبة والغريبة.

100
00:07:53,015 --> 00:07:55,809
وأنا أقدّر رأيها قبل الجميع.

101
00:07:55,893 --> 00:07:57,269
مهلاً، حقاً؟

102
00:07:58,061 --> 00:08:00,731
لم أكن… لم تخبريني هذا من قبل.

103
00:08:00,814 --> 00:08:03,233
- كيف أخبرك؟
- كما فعلت الآن.

104
00:08:03,317 --> 00:08:05,652
لكنني لا أخبرك. أنا أخبرهم.

105
00:08:06,653 --> 00:08:08,071
أعني، ماذا تريدينني أن أفعل؟

106
00:08:08,155 --> 00:08:11,700
أن أخبرك أنني أهتم لأمرك مباشرة
ونحن بمفردنا؟

107
00:08:11,783 --> 00:08:14,161
- سيكون هذا لطيفاً.
- لا، هذه سخافة.

108
00:08:14,745 --> 00:08:17,664
هل فكرت في التحدث إلى معالج نفسي؟

109
00:08:18,624 --> 00:08:19,625
أو ربما إلى كاهن؟

110
00:08:19,708 --> 00:08:22,794
أعرف شاماناً مدهشاً في "إسطنبول".

111
00:08:23,545 --> 00:08:27,216
كما أنه ساحر إباحي استثنائي.

112
00:08:27,299 --> 00:08:30,344
حقاً؟ مدهش. لا، شكراً.

113
00:08:30,427 --> 00:08:31,637
أجل، حسناً. هذا كلّه عظيم.

114
00:08:31,720 --> 00:08:35,224
يساورني الفضول
لأعرف ما الذي يجعل السحر إباحياً؟

115
00:08:35,307 --> 00:08:37,267
- يقوم بخدع بالقضيب.
- حسناً. أجل.

116
00:08:37,351 --> 00:08:41,020
ما يهم هو...
أيمكننا العودة إلى الجريمة التي شهدتها؟

117
00:08:41,104 --> 00:08:44,274
حسناً. فيما كنت أنهار،

118
00:08:45,400 --> 00:08:47,611
كان "إدغار" يمضي بحياته.

119
00:08:49,029 --> 00:08:51,532
أين الزيتون؟
لا يمكن أن نقيم حفل غداء بلا زيتون.

120
00:08:51,615 --> 00:08:54,326
زيتون أخضر. زيتون أسود. أين الزيتون؟

121
00:08:54,409 --> 00:08:57,663
أعتذر بالنيابة عنها.
إنها تحب الفاكهة الحجرية كثيراً.

122
00:08:59,164 --> 00:09:00,499
لقد وصلتما.

123
00:09:00,582 --> 00:09:03,335
أمي، أنا متحمس جداً لأقدّم لك شخصاً.

124
00:09:04,711 --> 00:09:06,797
سيدة "مينوز".

125
00:09:06,880 --> 00:09:09,842
يسرّني كثيراً أن أتعرّف إليك أخيراً.

126
00:09:09,925 --> 00:09:12,427
وأنا مسرورة جداً بلقائك يا "غايل".

127
00:09:13,470 --> 00:09:15,097
- أمي.
- ماذا؟

128
00:09:16,849 --> 00:09:19,685
أخبرتك أن اسمها "غرايس".

129
00:09:20,352 --> 00:09:25,148
لا. قلت البارحة حين لعبنا "سكرابل" إن…

130
00:09:25,232 --> 00:09:27,109
هذا الموضوع ليس للنقاش.

131
00:09:28,360 --> 00:09:29,736
أين الزيتون؟

132
00:09:29,820 --> 00:09:32,781
كيف أخطأت في الاسم؟ لم يكن هذا منطقياً؟

133
00:09:33,448 --> 00:09:36,368
أمي، بدأت أواعد شخصاً،

134
00:09:36,451 --> 00:09:39,371
وأريد أن أدعوها للغداء غداً،

135
00:09:39,454 --> 00:09:41,039
إن كان يمكنك تدبّر الأمر.

136
00:09:41,123 --> 00:09:44,168
طبعاً أستطيع. قلت لك إنني بخير.

137
00:09:44,251 --> 00:09:47,004
هذه المرأة هي أهم ما في الدنيا
بالنسبة إليّ.

138
00:09:47,087 --> 00:09:48,839
"مجنونة جداً"

139
00:09:48,922 --> 00:09:51,925
وأعرف أنها تتوق كثيراً للقائك أيضاً.

140
00:09:52,009 --> 00:09:54,511
اسمها…

141
00:10:02,186 --> 00:10:03,353
"(غايل)"

142
00:10:06,940 --> 00:10:08,275
إلى أين تذهب؟

143
00:10:11,069 --> 00:10:12,196
"(غرايس)"

144
00:10:12,279 --> 00:10:15,699
"غرايس". كلمة من 5 أحرف تثبت جنوني.

145
00:10:15,782 --> 00:10:17,576
أنت تتعمدين إحراجي.

146
00:10:18,243 --> 00:10:21,038
بحقك. "غايل" أو "غرايس".

147
00:10:21,121 --> 00:10:23,415
ما الفرق؟ لا أحد يبالي.

148
00:10:24,917 --> 00:10:25,834
أنا أبالي.

149
00:10:26,752 --> 00:10:27,794
أنا أيضاً.

150
00:10:27,878 --> 00:10:29,379
طبعاً يا "غرايس".

151
00:10:30,255 --> 00:10:31,340
تجاهليها.

152
00:10:31,924 --> 00:10:32,925
حاولت أن أساعدك.

153
00:10:33,008 --> 00:10:36,637
لكن أخشى أنك مجنونة أكثر
من رجل قبعات مجنون في متجر قبعات.

154
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
يعجبني هذا الكلام لأنه صعب اللفظ.

155
00:10:39,097 --> 00:10:42,851
مجنونة أكثر
من رجل قبعات مجنون في متجر قبعات.

156
00:10:42,935 --> 00:10:46,396
شعرت بإحباط شديد لكنهما كانا محقين.

157
00:10:46,480 --> 00:10:48,941
وكانت الأمور تسوء.

158
00:10:49,775 --> 00:10:51,944
وصل السيف الذي طلبته.

159
00:10:52,027 --> 00:10:53,612
سيف. أي سيف؟

160
00:10:54,112 --> 00:10:55,906
لم أطلب سيفاً شرقياً.

161
00:10:55,989 --> 00:10:57,658
لا أظن أنه يمكنك تسميته هكذا.

162
00:10:59,368 --> 00:11:00,369
هذا خطأ.

163
00:11:00,452 --> 00:11:02,371
حسناً، كان اسمك على ملصق التوضيب.

164
00:11:02,996 --> 00:11:04,665
الشاري والمرسل إليه.

165
00:11:06,041 --> 00:11:07,960
لم أتذكر ذلك.

166
00:11:10,879 --> 00:11:12,005
ذاك السيف!

167
00:11:12,089 --> 00:11:14,174
ولم يتوقف الأمر.

168
00:11:14,258 --> 00:11:15,676
"إيزابيل"، أنا في حوض الاستحمام.

169
00:11:15,759 --> 00:11:18,887
- لماذا طلبت بذلة مدرعة؟
- لم أفعل.

170
00:11:18,971 --> 00:11:21,515
تُوجد بذلة مدرعة كاملة في الخارج،

171
00:11:21,598 --> 00:11:23,725
وأنا لم أطلبها.

172
00:11:27,604 --> 00:11:28,897
أم إنني طلبتها؟

173
00:11:30,983 --> 00:11:32,276
"إيزابيل"؟

174
00:11:35,195 --> 00:11:36,780
هل أنت بخير؟

175
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
لأنني أمر بفترة عصيبة جداً.

176
00:11:45,414 --> 00:11:46,832
فقلت لنفسي…

177
00:11:46,915 --> 00:11:48,250
تخطي الأمر.

178
00:11:52,880 --> 00:11:54,047
حسناً.

179
00:11:54,131 --> 00:11:58,886
لكنني لم أستطع أن أتخطى الأمر،
فقررت الاستسلام.

180
00:12:02,931 --> 00:12:04,308
ما كلّ هذا؟

181
00:12:06,476 --> 00:12:08,854
هذه منصة قفز.

182
00:12:08,937 --> 00:12:10,314
منصة قفز؟

183
00:12:10,397 --> 00:12:12,149
انظر. انظر إلى أمك وهي تقفز.

184
00:12:12,816 --> 00:12:14,943
الأم التي أعرفها لا تقفز.

185
00:12:15,027 --> 00:12:19,198
انظري إلى "روكسانا". إنها محرجة.
سوق تتقيأ حرفياً.

186
00:12:19,781 --> 00:12:24,161
اليوم منصة القفز، البارحة بذلة مدرعة وسيف.

187
00:12:24,661 --> 00:12:27,539
لا تذكرين أنك طلبت أياً من هذه الأغراض.
هذا واضح.

188
00:12:27,623 --> 00:12:30,792
أرفض أن أقف مكتوف اليدين
وأراقبك تبددين بلا تفكير

189
00:12:30,876 --> 00:12:32,669
كلّ ما عمل أبي جاهداً لبنائه.

190
00:12:32,753 --> 00:12:34,505
تتعامل معي بعنف شديد.

191
00:12:34,588 --> 00:12:36,048
أبي مات.

192
00:12:36,757 --> 00:12:39,968
مات في تحطّم الطائرة في جبال "أديرونداك"

193
00:12:40,052 --> 00:12:43,347
حيث نهشت الذئاب جثته المتفحمة على الأرجح.

194
00:12:43,430 --> 00:12:47,100
هذا يعني
أن من واجبي أن أعتني بهذه العائلة،

195
00:12:47,184 --> 00:12:48,185
وهذا ما سأفعله.

196
00:12:49,311 --> 00:12:50,854
لقد تحدث إلى الطبيب "شولكيند".

197
00:12:50,938 --> 00:12:55,150
يظن أن الوقت حان لنناقش مسألة فرض وصاية.

198
00:12:55,734 --> 00:12:57,027
وصاية.

199
00:12:59,905 --> 00:13:03,825
سيعتنون بي كطفلة. سيتحكمون بي.
قدر أسوأ من الموت.

200
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
ماذا تفعلين؟

201
00:13:07,955 --> 00:13:10,624
أنت تنهارين ببطء شديد.

202
00:13:13,794 --> 00:13:16,547
عرفت أن الطبيب "شولكيند"
سيكون موجوداً في الزفاف.

203
00:13:16,630 --> 00:13:19,800
وإن أردت حريتي، يجب أن أثبت له

204
00:13:19,883 --> 00:13:22,094
بطريقة ما، أنني بخير.

205
00:13:22,177 --> 00:13:23,345
"(إدغار) و(غرايس)"

206
00:13:23,428 --> 00:13:25,097
مع أنني لم أكن واثقة بأنني بخير.

207
00:13:28,058 --> 00:13:29,560
الطبيب "شولكيند".

208
00:13:29,643 --> 00:13:30,894
مساء الخير.

209
00:13:30,978 --> 00:13:33,355
كم يسرنا أنك استطعت الانضمام إلينا
في عطلة هذا الأسبوع.

210
00:13:33,438 --> 00:13:36,608
يخبرني "إدغار" أنك تشعرين بتوعك.

211
00:13:36,692 --> 00:13:39,444
مشاكل في النوم والنسيان.

212
00:13:39,528 --> 00:13:42,656
لا، إطلاقاً. أنا في أفضل حال.

213
00:13:43,156 --> 00:13:44,324
كيف حال…

214
00:13:45,033 --> 00:13:49,037
"3 أولاد وصفر حيوانات أليفة"؟

215
00:13:49,121 --> 00:13:51,415
بخير.

216
00:13:51,498 --> 00:13:54,418
"إيزابيل"، من هي "غايل"؟

217
00:13:54,501 --> 00:13:56,128
"غايل"؟

218
00:13:56,211 --> 00:13:59,548
ألم تصممي المناديل؟

219
00:14:01,133 --> 00:14:02,885
"زفاف (إدغار) و(غايل)"

220
00:14:02,968 --> 00:14:05,637
هل حصل خطأ ما؟

221
00:14:06,471 --> 00:14:08,098
لا.

222
00:14:08,182 --> 00:14:12,102
كانت دعابة عائلية مع زوجة ابني.

223
00:14:12,186 --> 00:14:15,397
أي دعابة؟ فلتشرحي لنا.

224
00:14:15,981 --> 00:14:18,734
لا تكون الدعابة طريفة إن كان علينا شرحها.

225
00:14:26,116 --> 00:14:28,785
مرحباً يا سيدة والدة "إدغار".

226
00:14:29,494 --> 00:14:31,121
ابنك يخطط لشيء ما.

227
00:14:31,747 --> 00:14:33,248
ما الذي تقوله؟

228
00:14:33,332 --> 00:14:36,293
- خططه للعملات المشفرة.
- ما الذي تعرفه؟

229
00:14:36,376 --> 00:14:39,838
لا تدّعي الغباء. " أنا العجوز المجنونة.

230
00:14:39,922 --> 00:14:42,549
أين مفاتيحي؟ كيف يعمل الهاتف؟"

231
00:14:45,052 --> 00:14:48,305
- أمي.
- لقد أمسك بمؤخرتي.

232
00:14:49,765 --> 00:14:51,683
هل تضعين خواتمك؟

233
00:14:51,767 --> 00:14:54,186
هل أنزف؟ لأنني أتذوق طعم الدم.

234
00:14:54,269 --> 00:14:56,688
لكن بعد أن ضربته، أدركت ما يجري.

235
00:14:56,772 --> 00:15:01,109
العملة المشفرة. هذا ما يحصل.

236
00:15:01,193 --> 00:15:02,861
لحظة. عودي قليلاً.

237
00:15:02,945 --> 00:15:05,864
ما علاقة أعمال "إدغار"
في العملات المشفرة بك؟

238
00:15:05,948 --> 00:15:08,200
كانت سلامتي العقلية تتدهور.

239
00:15:08,283 --> 00:15:12,037
ولم يتعاطف ابني مع حالتي.

240
00:15:12,120 --> 00:15:15,707
بل استغلّ الأمر ليضع يده على أموالي.

241
00:15:15,791 --> 00:15:17,626
هذا غير منطقي.

242
00:15:18,168 --> 00:15:21,046
كان "إدغار" يملك مالاً بالفعل،
مبالغ تفوق الخيال.

243
00:15:21,129 --> 00:15:22,798
صحيح. نحن بثراء عائلة "غيتي".

244
00:15:22,881 --> 00:15:26,093
أتساءل أحياناً لماذا لم أُخطف مقابل فدية.

245
00:15:26,176 --> 00:15:30,848
بحقكم. ربما كان "إدغار" مهووساً قليلاً،

246
00:15:30,931 --> 00:15:32,474
لكنه لم يكن وحشاً.

247
00:15:32,558 --> 00:15:36,395
مع ذلك، لقد مات. وقتله أحد الموجودين هنا.

248
00:15:41,066 --> 00:15:42,359
أعرف أنك هناك.

249
00:15:42,860 --> 00:15:46,655
أشم رائحة القيء والفستق؟

250
00:15:49,157 --> 00:15:51,827
أصبت! لقد أمسكت بي.

251
00:15:51,910 --> 00:15:53,704
كنت أسترق السمع.

252
00:15:53,787 --> 00:15:57,374
أجل، أنت متكتم مثل شاحنة المثلجات.

253
00:15:57,457 --> 00:15:58,458
إذاً…

254
00:16:03,255 --> 00:16:07,259
إذاً لا تبدو مهتماً جداً

255
00:16:07,342 --> 00:16:11,180
في حكايات "إيزابيل" الخيالية في الداخل.

256
00:16:11,263 --> 00:16:14,391
لا أحتاج إلى "إيزابيل" لتخبرني
إن "إدغار" كان شريراً.

257
00:16:14,474 --> 00:16:20,189
طبعاً، لكنك شرير أيضاً، صحيح؟

258
00:16:20,272 --> 00:16:22,482
لا بد أنك خمّنت الآن
أنني أعرف ما الذي تخطط له.

259
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
تلعب هذه الرأس دوراً
يفوق مجرد التعرض للضرب.

260
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
آسف، يجب أن أجيب.

261
00:16:30,616 --> 00:16:33,076
يجب أن أرد على اتصال عمل أيضاً.

262
00:16:33,160 --> 00:16:34,411
أو أن أجريه.

263
00:16:36,079 --> 00:16:37,789
- أخبرني.
- مرحباً يا أمي.

264
00:16:37,873 --> 00:16:40,250
أحقاً تظنين أن "إدغار" كان يريد مالك؟

265
00:16:40,334 --> 00:16:42,211
لا أظن ذلك، بل أنا متأكدة.

266
00:16:42,836 --> 00:16:46,215
حتى أنني حاولت الاتصال بمحاميّ
لأحرص على أنني محمية.

267
00:16:46,298 --> 00:16:48,467
فليتصل بي على الفور.

268
00:16:48,550 --> 00:16:51,386
لكن يبدو أنه لا يتلقى اتصالات
في منتصف الليل.

269
00:16:55,307 --> 00:16:56,558
من الطارق؟

270
00:17:00,395 --> 00:17:03,857
"سيباستيان"، ماذا تفعل هنا؟

271
00:17:04,358 --> 00:17:05,651
أتسمحين لي بالدخول؟

272
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
ماذا تريد؟

273
00:17:19,498 --> 00:17:20,499
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

274
00:17:20,999 --> 00:17:23,126
ألا ترين أنني مجنون بحبك؟

275
00:17:24,502 --> 00:17:25,963
مجنون بحبك.

276
00:17:32,052 --> 00:17:35,848
"سيبي".

277
00:17:37,099 --> 00:17:40,519
لا تعرف إطلاقاً ما الذي تحملته وكم عانيت.

278
00:17:41,520 --> 00:17:45,107
ضاجعني. ضاجعني الآن.

279
00:17:45,732 --> 00:17:48,652
لا أريد أن أجبرك على فعل أي شيء.

280
00:17:49,194 --> 00:17:52,865
ما رأيك باستخدام كلمة أمان؟ شيء لن تنسيه؟

281
00:17:54,032 --> 00:17:55,033
شيء مثل…

282
00:17:56,493 --> 00:17:58,328
اسم حصان زوجك المرحوم.

283
00:17:59,872 --> 00:18:01,164
ما كان اسمه؟

284
00:18:03,667 --> 00:18:06,795
- حصان "ألكسندر"؟
- نعم.

285
00:18:07,671 --> 00:18:10,841
هيا! لا بد أنك تتذكرين. ما كان اسمه؟

286
00:18:12,801 --> 00:18:14,511
هل أرسلك "إدغار" إلى هنا؟

287
00:18:14,595 --> 00:18:15,929
طبعاً لا.

288
00:18:16,013 --> 00:18:20,767
يظن أنني أفقد عقلي وأتيت لتثبت ذلك.

289
00:18:20,851 --> 00:18:22,436
ماذا؟ هل جُننت؟

290
00:18:24,313 --> 00:18:26,356
هل أبدو مجنونة؟

291
00:18:28,192 --> 00:18:30,277
هل هذا سيف ساموراي؟

292
00:18:30,360 --> 00:18:32,279
لا، لا يمكنك أن تسميه هكذا بعد الآن.

293
00:18:33,113 --> 00:18:37,993
قل لـ"إدغار" إنه قد يظن إنني مخبولة،

294
00:18:38,076 --> 00:18:42,581
لكن ذاك المال لي! لي!

295
00:18:42,664 --> 00:18:45,792
وطبعاً، أرسل "إدغار" صديقه المقرب

296
00:18:45,876 --> 00:18:48,921
وشريك أعماله لإغوائي.

297
00:18:50,339 --> 00:18:51,381
ماذا؟

298
00:18:51,465 --> 00:18:54,426
رباه! كم أنتم متزمتون!

299
00:18:55,135 --> 00:18:58,096
هذا يمارس السحر الإباحي،

300
00:18:58,180 --> 00:18:59,306
وأنا لا أحصل على شيء.

301
00:18:59,389 --> 00:19:01,058
إنه مدهش فعلاً.

302
00:19:01,141 --> 00:19:03,810
لكن الموقف أزعجني.

303
00:19:04,853 --> 00:19:08,899
صباح يوم الزفاف، كان الوضع خطيراً جداً.

304
00:19:11,318 --> 00:19:12,653
هذا لك.

305
00:19:15,906 --> 00:19:18,283
دبوس شعر. إرث عائلي.

306
00:19:20,911 --> 00:19:25,249
تزيّنت بهذا الدبوس 5 عرائس
من 5 أجيال من آل "مينوز".

307
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
فلتضعيه هناك.

308
00:19:30,420 --> 00:19:32,923
اتفاق ما قبل الزواج.
كان "إدغار" يسعى وراء مالي.

309
00:19:33,006 --> 00:19:37,177
وإذا حصل أنه فقد أمواله كلّها
في خطة "بونزي" الرقمية الغبية،

310
00:19:37,261 --> 00:19:41,890
فهذه العروس المسكينة والفقيرة
ستبقى بلا شيء.

311
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
إليك نصيحة.

312
00:19:43,517 --> 00:19:45,602
من المهم أن توقعي هذا العقد

313
00:19:46,186 --> 00:19:48,522
أياً كان ما سيحصل بينك وبين "إدغار".

314
00:19:48,605 --> 00:19:49,731
ستحصلين…

315
00:19:51,441 --> 00:19:53,944
على مليون دولار.

316
00:19:54,027 --> 00:19:55,028
وقّعيه.

317
00:19:55,612 --> 00:19:57,406
مهلاً، هل كنت تحاولين مساعدتي؟

318
00:19:57,489 --> 00:20:01,076
طبعاً. فأنت فرد من آل "مينوز" الآن.

319
00:20:01,159 --> 00:20:02,661
نحن نعتني بأفراد عائلتنا.

320
00:20:02,744 --> 00:20:04,705
شكراً لك.

321
00:20:05,956 --> 00:20:08,584
- لكنني احتفظت باسم عائلتي.
- ماذا؟

322
00:20:11,003 --> 00:20:12,254
لحظة.

323
00:20:25,392 --> 00:20:26,810
حسناً، ماذا كنا نقول؟

324
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
نتناول الدواء المنوم نفسه.

325
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
هذا ليس دواء منوماً.

326
00:20:40,032 --> 00:20:42,492
إنه عكس ذلك. هذا "أديرال".

327
00:20:42,576 --> 00:20:43,785
"أديرال"؟

328
00:20:43,869 --> 00:20:45,495
سيبقيك صاحية طوال الليل.

329
00:20:45,579 --> 00:20:48,498
دواء منوم. يا للغباء!

330
00:20:54,046 --> 00:20:57,549
لم أنم منذ أشهر. لكن دوائي المنوم؟

331
00:20:57,633 --> 00:20:59,968
"أديرال"؟ لا يمكن.

332
00:21:02,596 --> 00:21:05,182
لكنهما مطابقتان.

333
00:21:07,017 --> 00:21:09,978
"إدغار" أعطاني هذا الدواء.

334
00:21:15,984 --> 00:21:19,821
أمي. لا تُوجد موسيقى.

335
00:21:20,364 --> 00:21:23,200
لا تذكرين أنك طلبت أياً من هذه الأغراض،
هذا واضح.

336
00:21:24,451 --> 00:21:28,163
هل حصل خطأ ما؟

337
00:21:28,664 --> 00:21:31,583
قلت لك إن اسمها "غرايس".

338
00:21:36,046 --> 00:21:37,548
أنت تتعمدين إحراجي.

339
00:21:38,173 --> 00:21:40,759
حاولت أن أساعدك، لكن أخشى أنك مجنونة

340
00:21:40,843 --> 00:21:43,262
أكثر من رجل قبعات مجنون في متجر قبعات.

341
00:21:44,012 --> 00:21:47,891
كان "إدغار". كان السبب في كلّ ما يجري.

342
00:21:51,728 --> 00:21:56,108
انظر. هذه إحدى حبات الدواء
التي أعطيتني إياها.

343
00:21:57,359 --> 00:21:59,862
هذه حبة "أديرال".

344
00:22:00,445 --> 00:22:04,116
انظر إليهما. إنها متطابقتان. اشرح الأمر.

345
00:22:10,080 --> 00:22:15,210
أمي. الحبتان مختلفتان.

346
00:22:17,629 --> 00:22:23,468
هذه الحبة باللون الأزرق الفاتح،
وهذه باللون الأزرق الداكن.

347
00:22:23,552 --> 00:22:25,846
أنت لا تميّزين أي شيء.

348
00:22:27,598 --> 00:22:31,393
- لنحضر الطبيب "شولكيند".
- لا، أنا بخير.

349
00:22:31,476 --> 00:22:33,395
أرى ذلك.

350
00:22:33,896 --> 00:22:36,440
إنهما مختلفتان.
لا أعرف لما لم أر ذلك من قبل.

351
00:22:36,523 --> 00:22:38,025
أمي، هذا يوم زفافي.

352
00:22:38,859 --> 00:22:43,322
أواثقة بأنك لن تحرجينا أنا و"غرايس"
حين تقولين خطاب نخبك؟

353
00:22:43,405 --> 00:22:45,324
أنت تتوترين بالفعل من التكلم علناً.

354
00:22:45,407 --> 00:22:48,994
أنا بخير. لقد طبعت خطابي بالفعل.

355
00:22:49,077 --> 00:22:51,496
التزمي بالمكتوب.

356
00:23:01,381 --> 00:23:04,718
كان يكذب، لا شك في ذلك.

357
00:23:04,801 --> 00:23:07,971
ولماذا اهتم فجأة بخطاب نخبي؟

358
00:23:08,680 --> 00:23:11,391
طبعاً، المهزلة العامة.

359
00:23:11,475 --> 00:23:13,644
أراد أن يحرجني،

360
00:23:13,727 --> 00:23:17,648
وأن يثبت للطبيب "شولكيند" أنني مجنونة.

361
00:23:18,482 --> 00:23:20,192
فوضعت فخاً.

362
00:23:20,859 --> 00:23:25,113
سأعرف إذا عبث بخطابي.

363
00:23:33,163 --> 00:23:34,790
سيدتي؟ أم العريس؟

364
00:23:35,499 --> 00:23:37,251
هلا يمسك أحد حقيبتك.

365
00:23:38,335 --> 00:23:40,045
يمكنني أن أمسك الحقيبة.

366
00:23:40,128 --> 00:23:42,130
- والسحلية أيضاً.
- لا.

367
00:23:42,214 --> 00:23:44,299
أمي، دعيني أعطي حقيبتك لـ"آنيك".

368
00:23:48,846 --> 00:23:51,139
أخذ حقيبتي كما توقعت.

369
00:23:51,932 --> 00:23:55,310
لكنني كنت أراقبه. لم أدعها تفارق نظري.

370
00:24:08,156 --> 00:24:09,491
"إيزابيل".

371
00:24:10,534 --> 00:24:12,119
"إيزابيل".

372
00:24:14,621 --> 00:24:15,914
"إيزابيل".

373
00:24:16,665 --> 00:24:17,666
"إيزابيل".

374
00:24:25,591 --> 00:24:27,217
"إيزابيل".

375
00:24:28,177 --> 00:24:30,512
ثم فجأة، اختفى.

376
00:24:31,346 --> 00:24:32,514
لا.

377
00:24:33,223 --> 00:24:36,059
فشربت بضعة كؤوس وبحثت عنه في كلّ مكان.

378
00:24:37,019 --> 00:24:39,062
- أنت.
- أنا؟

379
00:24:39,146 --> 00:24:40,564
لم أفعل شيئاً.

380
00:24:40,647 --> 00:24:42,149
أعطني إياها.

381
00:24:42,941 --> 00:24:48,780
حان الوقت لتقول أم العريس بعض الكلمات.

382
00:24:49,990 --> 00:24:51,283
أعطني الحقيبة.

383
00:24:58,707 --> 00:24:59,917
لا تلمسها.

384
00:25:01,877 --> 00:25:03,212
لحظة الحقيقة.

385
00:25:03,712 --> 00:25:06,590
لو كان ابني العزيز يتلاعب بي من أجل مالي،

386
00:25:06,673 --> 00:25:09,092
فكنت لأتأكد حينها.

387
00:25:12,846 --> 00:25:15,265
لا نجمة. لقد بدّل الخطاب.

388
00:25:15,349 --> 00:25:18,727
أوقعت به. لكن لا، لقد أوقع بي.

389
00:25:19,394 --> 00:25:22,940
أراد مهزلة عامة.

390
00:25:23,440 --> 00:25:27,778
هذا ليس خطابي. وضعت نجمة على خطابي.

391
00:25:28,737 --> 00:25:30,531
بدّل "إدغار" الخطاب.

392
00:25:30,614 --> 00:25:32,950
"إدغار" السبب منذ البداية، الدواء،

393
00:25:33,033 --> 00:25:38,372
والموسيقى والرجل المعدني ومنصة القفز.

394
00:25:38,455 --> 00:25:40,499
كلّ الناس في كلّ مكان.

395
00:25:40,582 --> 00:25:42,751
للأسف، أنت مريضة عقلياً.

396
00:25:43,752 --> 00:25:45,087
خذوها.

397
00:25:45,170 --> 00:25:47,047
"الوصي - (إيزابيل مينوز) مجنونة"

398
00:25:47,130 --> 00:25:48,590
هذا ليس خطابي.

399
00:25:50,092 --> 00:25:53,804
إذا قلت إنه تم تبديل خطابي، فسأبدو مجنونة.

400
00:25:53,887 --> 00:25:57,099
إذا قرأت ما كتبه لي، فسيكون قدري نفسه.

401
00:25:57,182 --> 00:26:02,688
فاخترت أسهل الشرّين. الطريقة الوحيدة
للخروج من المأزق كانت بالتحمّل.

402
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
"يخوض المرء علاقات كثيرة في حياته.

403
00:26:06,733 --> 00:26:09,361
تصمد منها علاقة أو اثنتين.

404
00:26:10,487 --> 00:26:12,698
يعيش المرء معاناة الحياة وألمها،

405
00:26:12,781 --> 00:26:16,785
ثم يعود ويرى أنها انقضت بسرعة.

406
00:26:17,995 --> 00:26:21,415
أجل، انقضت بسرعة كبيرة.

407
00:26:22,791 --> 00:26:25,085
فتمسك بمن يهتمون فعلاً.

408
00:26:25,627 --> 00:26:27,754
في النهاية، لن يبقى سواهم.

409
00:26:28,380 --> 00:26:32,134
وحين تكبر ويبدأ شعرك بالتساقط،

410
00:26:33,468 --> 00:26:39,308
هل تخبرني من سيهتم؟"

411
00:26:59,203 --> 00:27:04,041
أجل!

412
00:27:12,549 --> 00:27:13,467
أجل.

413
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
رباه!

414
00:27:17,596 --> 00:27:19,264
ألم تتفوهي بالهراء وحسب؟

415
00:27:19,348 --> 00:27:22,643
- وهل كانت تلك كلمات "إممبوب"؟
- نعم.

416
00:27:22,726 --> 00:27:25,145
- أحب "هانسون".
- حقاً؟

417
00:27:25,229 --> 00:27:27,481
أحبهم "ألكسندر" كثيراً.

418
00:27:45,916 --> 00:27:47,042
في أي حال.

419
00:27:47,125 --> 00:27:49,002
سأرسل لك نقاط الصفقة على الفور.

420
00:27:49,086 --> 00:27:51,046
- المزيد لاحقاً.
- نعم، المزيد لاحقاً.

421
00:27:51,797 --> 00:27:53,632
سأحلل تلك البيانات على الفور.

422
00:27:53,715 --> 00:27:56,134
يجب أن أنهي الاتصال يا أمي.
إلى اللقاء. قبلاتي.

423
00:27:56,760 --> 00:27:58,720
ماذا تريد يا "ترافيس"؟

424
00:27:58,804 --> 00:28:00,347
حسناً، إذاً بدايةً،

425
00:28:01,390 --> 00:28:04,810
أجل، ظننت أن "إدغار" يحاول
أن يطبّق خطة للهروب.

426
00:28:04,893 --> 00:28:06,728
يزيّف موته ويسرق المال.

427
00:28:06,812 --> 00:28:09,398
لكن أظن أنني الآن
على وشك اكتشاف الخطة الحقيقية.

428
00:28:09,481 --> 00:28:12,025
حقاً؟ نوّرني.

429
00:28:12,609 --> 00:28:14,027
إليك رأيي يا "بول نيومن".

430
00:28:14,111 --> 00:28:15,988
كم سيستغرق هذا الأمر؟

431
00:28:16,071 --> 00:28:18,866
يبدو لي أن "إدغار" كان يضخّم القيمة

432
00:28:18,949 --> 00:28:24,663
لـ"بيزيفيليبس" عبر استثمار
أصوله الخاصة بواسطة شركاته الوهمية.

433
00:28:24,746 --> 00:28:28,375
والآن ها أنت تسارع لبيع كلّ شيء

434
00:28:28,458 --> 00:28:31,712
لأنك تعرف أن خبر موته سينتشر.

435
00:28:31,795 --> 00:28:35,174
ثم عملته المشفرة لن تساوي شيئاً.

436
00:28:35,924 --> 00:28:38,677
يجب أن أعترف

437
00:28:39,261 --> 00:28:41,221
بأنه باستثناء إساءة لفظك لـ"بوسيفالوس"،

438
00:28:41,305 --> 00:28:43,390
كلامك كلّه صحيح.

439
00:28:43,473 --> 00:28:46,977
أنا منبهر. لكن هذا لا يهم.

440
00:28:47,060 --> 00:28:49,813
طبعاً هذا مهم.
هذا مهم للناس الذين وثقوا بك.

441
00:28:49,897 --> 00:28:53,233
هذا مهم للناس الذين آمنوا بـ"بوسيب"…

442
00:28:53,317 --> 00:28:54,401
"بوسيفالوس."

443
00:28:54,484 --> 00:28:56,945
أتعلم؟ يظن الأثرياء أمثالك
أنهم يستطيعون الإفلات بأي شيء، صحيح؟

444
00:28:57,029 --> 00:28:58,447
لأننا نستطيع ذلك.

445
00:28:59,740 --> 00:29:03,785
"ترافيس". إليك نصيحة مني، إذا قبلتها.

446
00:29:05,287 --> 00:29:07,497
صاحب الدار يفوز دائماً.

447
00:29:07,581 --> 00:29:09,166
ليس عليك أن تفعل ذلك.

448
00:29:09,249 --> 00:29:13,504
فلا تحاول أن تغلب صاحب الدار.

449
00:29:13,587 --> 00:29:15,255
بل كن أنت صاحب الدار.

450
00:29:24,806 --> 00:29:26,016
كان هذا رائعاً.

451
00:29:26,099 --> 00:29:29,770
ووجدت أنني أفلتّ من فخه.

452
00:29:30,562 --> 00:29:31,939
لكنني عرفت أنه لن يستسلم.

453
00:29:33,524 --> 00:29:35,651
ما زال يريد مالي.

454
00:29:35,734 --> 00:29:38,612
كان عليه إبعادي من الطريق للحصول عليه.

455
00:29:39,238 --> 00:29:42,407
وكان لدى "إدغار" دائماً طريقتان للفوز.

456
00:30:00,759 --> 00:30:03,136
كشفت ألاعيبك يا "إدغار".

457
00:30:03,220 --> 00:30:07,057
أمي! أنت مرتابة. أنت متوهمة.

458
00:30:07,641 --> 00:30:10,352
كفى تعنتاً وكلي الكعكة.

459
00:30:10,435 --> 00:30:11,645
ماذا فعلت بها؟

460
00:30:13,438 --> 00:30:16,358
طلبية خاصة.
يريدك السيد "فانغ" أن تتذوق هذه.

461
00:30:17,025 --> 00:30:18,026
لا، شكراً.

462
00:30:19,278 --> 00:30:21,738
قال السيد "فانغ"
إنه لا يمكنني أن أقبل رفضك.

463
00:30:21,822 --> 00:30:23,031
قال لا للا.

464
00:30:23,532 --> 00:30:26,201
في البداية، ظننت أنه يعني "لا ليلاً"
أي في الليل، لكنني استخدمت أدلة سياقية

465
00:30:26,285 --> 00:30:28,495
- ولقد أرادني أن…
- إليك دليل سياقي.

466
00:30:28,579 --> 00:30:32,207
أقحم تحليتك في مؤخرتك وادّع أنك شجرة
يا فتى المثلجات.

467
00:30:32,833 --> 00:30:33,750
ارحل!

468
00:30:38,797 --> 00:30:39,756
كعكة!

469
00:31:08,118 --> 00:31:09,953
مات "إدغار" في وقت لاحق من تلك الليلة.

470
00:31:10,579 --> 00:31:13,248
لذا، كما ترون. أعرف من قتله…

471
00:31:14,875 --> 00:31:16,210
لأنني قتلته.

472
00:31:16,793 --> 00:31:19,421
لكن هذا لأنه كان يحاول أن يقتل أمه.

473
00:31:20,005 --> 00:31:21,965
لكن الكعكة وصلت إلى الهدف الخطأ.

474
00:31:22,549 --> 00:31:24,593
إذاً، مهلاً. كنت تعرفين هذا،

475
00:31:24,676 --> 00:31:28,472
لكنك أمضيت اليوم بطوله تتهمين "غرايس".
لماذا؟

476
00:31:29,056 --> 00:31:32,684
رباه! اهدئي! كنت خائفة.
ألم تشعري بالخوف قط؟

477
00:31:32,768 --> 00:31:36,271
ولم أكن أعرف إن كنت أتخيل الأمر كلّه.

478
00:31:36,355 --> 00:31:38,357
جعلني أرتبك كثيراً.

479
00:31:39,024 --> 00:31:41,193
لو أخبرتكم أنني أشك

480
00:31:41,276 --> 00:31:44,112
بأن "إدغار" كان يبدّل أدويتي،

481
00:31:44,196 --> 00:31:47,157
وتعمّد دفعي إلى الجنون وحاول التلاعب بي،

482
00:31:47,241 --> 00:31:49,368
لظننتم أن العجوز المجنونة

483
00:31:49,451 --> 00:31:54,289
التي تتحدثون عنها هي مخبولة رسمياً.

484
00:31:55,582 --> 00:32:01,255
لذا اخترت المشتبه بها المنطقية التالية،
وكنت أنت.

485
00:32:02,673 --> 00:32:04,466
لكن في وقت لاحق من هذا الصباح…

486
00:32:05,133 --> 00:32:06,969
تجري الأمور بسلاسة.

487
00:32:07,052 --> 00:32:09,555
لا عثرات بعد. سننهي الأمر.

488
00:32:09,638 --> 00:32:11,473
يجب أن يحصل ذلك الآن.

489
00:32:11,557 --> 00:32:12,558
- أجل.
- الآن.

490
00:32:16,353 --> 00:32:17,354
أنا "سيباستيان".

491
00:32:20,315 --> 00:32:21,650
لم هذا الباب مفتوح؟

492
00:32:22,484 --> 00:32:25,028
مرحباً؟

493
00:32:26,947 --> 00:32:28,448
هل من أحد هنا؟

494
00:32:38,417 --> 00:32:39,501
ابني.

495
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
وجدتك!

496
00:33:08,280 --> 00:33:09,781
"خدمات البريد - (إيزابيل مينوز)"

497
00:33:15,078 --> 00:33:17,414
"زفاف (إدغار) و(غرايس)"

498
00:33:22,127 --> 00:33:25,672
أترون؟ عرفت أنني طلبت المناديل الصحيحة.

499
00:33:26,465 --> 00:33:28,717
- تباً!
- لا بد أن "إدغار" بدّلها.

500
00:33:28,800 --> 00:33:31,386
كان ابني الوحيد قاسياً من البداية.

501
00:33:31,470 --> 00:33:35,933
رباه! لا أصدق أنني كدت أتزوج هذا الرجل.

502
00:33:36,016 --> 00:33:38,560
- لقد تزوجته بالفعل.
- نعم.

503
00:33:39,770 --> 00:33:41,313
هل فاتني شيء؟

504
00:33:41,396 --> 00:33:43,023
"إيزابيل" قتلت "إدغار".

505
00:33:43,649 --> 00:33:44,816
حقاً؟

506
00:33:46,443 --> 00:33:48,445
حسناً. أهذا كلّ شيء؟

507
00:33:48,529 --> 00:33:51,406
- هل حللنا الجريمة؟
- أجل. أُقفلت القضية.

508
00:33:51,490 --> 00:33:55,077
قتلت "إيزابيل" ابنها الذي قتل نفسه أيضاً.

509
00:33:55,827 --> 00:33:57,120
مهلاً.

510
00:33:58,330 --> 00:33:59,665
حصلنا على اعتراف.

511
00:33:59,748 --> 00:34:01,250
أعرف، هذا… إنه…

512
00:34:02,501 --> 00:34:05,629
هل تمّ تبديل الكعكة في حفل الزفاف؟

513
00:34:05,712 --> 00:34:06,797
بعد الزفاف مباشرة؟

514
00:34:06,880 --> 00:34:11,510
أجل، كم مرة تريدني أن أشرح لك
أنني قتلت ابني؟

515
00:34:11,592 --> 00:34:12,678
لكنك لم تقتليه.

516
00:34:12,761 --> 00:34:14,388
- لا.
- لا!

517
00:34:14,972 --> 00:34:19,016
بدأ "إدغار" يهلوس قبل أن يموت،
وهذا من أعراض "بوق الشيطان".

518
00:34:19,101 --> 00:34:21,395
- هذا صحيح.
- وبفضل "ترافيس"…

519
00:34:22,603 --> 00:34:23,730
ماذا فعلت؟

520
00:34:23,813 --> 00:34:26,440
تأكدنا أن الهلوسات تبدأ

521
00:34:26,525 --> 00:34:29,069
بعد 15 دقيقة من تناول السم.

522
00:34:29,152 --> 00:34:33,657
ليس له أعراض جانبية كثيرة
عدا بعض الكوابيس النهارية.

523
00:34:33,739 --> 00:34:35,742
لكن كانت هناك 90 دقيقة أخرى من الرقص

524
00:34:35,826 --> 00:34:38,328
بعد أن أكل "إدغار" الكعكة
قبل أن تبدأ الحفلة بعد الزفاف حتى.

525
00:34:38,411 --> 00:34:39,746
التوقيت غير مطابق.

526
00:34:39,830 --> 00:34:42,498
حسناً، لكن ربما كان السم في الكعكة مختلفاً.

527
00:34:42,583 --> 00:34:44,835
- لم تأكل "روكسانا" الكعكة.
- صحيح.

528
00:34:44,918 --> 00:34:47,629
قال "إدغار" بوضوح إنها لا تحب الكعك.

529
00:34:47,713 --> 00:34:49,172
- صحيح.
- حسناً.

530
00:34:49,255 --> 00:34:53,010
إذا لم تكن "إيزابيل" من قتلت "إدغار"،
فمن قتله؟

531
00:34:53,092 --> 00:34:55,679
"إيزي"؟ هل أنت هنا؟

532
00:34:57,181 --> 00:34:58,599
هل هذا "هاوي"؟

533
00:35:00,142 --> 00:35:01,602
مرحباً يا جميلة.

534
00:35:03,478 --> 00:35:05,772
الشرطة؟ لماذا وصلوا الآن؟

535
00:35:05,856 --> 00:35:08,066
أنهيت أعمالي فاتصلت بهم.

536
00:35:09,026 --> 00:35:12,029
حسناً يا جماعة. عرفت أنه وقعت جريمة قتل.

537
00:35:12,112 --> 00:35:14,698
أجل. والعروس هي القاتلة.

538
00:35:17,284 --> 00:35:20,954
بحقك!

539
00:35:47,314 --> 00:35:49,316
ترجمة "موريال ضو"

