﻿1
00:00:10,520 --> 00:00:13,560
‫أريد فنجان قهوة وسآخذه معي
‫واحتفظ بالفكّة

2
00:00:13,680 --> 00:00:16,920
‫أنا منشغل جدّاً
‫سأقوم بمشروع مثير جدّاً

3
00:00:17,040 --> 00:00:18,520
‫- حقّاً؟
‫- أجل

4
00:00:18,640 --> 00:00:20,520
‫إنّه عيد (كاي.أي.سي.أل) الـ 15

5
00:00:20,640 --> 00:00:25,040
‫أجريت بعض الابحاث ووجدت أنّهم
‫كانوا مختصّين بالمسلسلات الدراميّة

6
00:00:25,160 --> 00:00:28,360
‫- سأقوم بذلك، مؤكّد أنّك تتذكّر ذلك
‫- طبعاً

7
00:00:28,480 --> 00:00:33,480
‫كان جيل والدنا يجلس ليلًا
‫ويستمع إلى الراديو وهو مفتون كليّاً

8
00:00:33,600 --> 00:00:37,120
‫- كنّا بسطاء
‫- حسناً يا أبي

9
00:00:37,240 --> 00:00:40,080
‫حادثت مدير المحطّة
‫وسيمنحني 30 دقيقة

10
00:00:40,200 --> 00:00:43,560
‫لاعادة بثّ أوّل رواية بوليسيّة
‫بثّتها (كاي.أي.سي.أل)

11
00:00:43,680 --> 00:00:45,600
‫"فندق الكوابيس!"

12
00:00:45,720 --> 00:00:51,920
‫لا تخبرني، علقَت مجموعة وسط عاصفة
‫والجميع يتساءل من سيقتَل أوّلًا

13
00:00:52,040 --> 00:00:56,240
‫- تماماً، سأخرجها بنفسي
‫- يمكننا الكفّ عن التعجّب إذاً

14
00:00:58,120 --> 00:01:00,000
‫ألا تعتقد أنّ شقيقك يجيد الاخراج؟

15
00:01:00,520 --> 00:01:02,760
‫لا، المشكلة أنّه لا يعرف
‫كيفيّة التوقّف عن التوجيه

16
00:01:03,720 --> 00:01:08,680
‫عندما مثّلنا (ريتشارد الثالث) في المدرسة
‫أثارَ جنون الجميع بانتقاداته المستمرّة

17
00:01:08,800 --> 00:01:13,880
‫أذكر تأخّر حفلة الافتتاح لانّ
‫(ريتشارد) طارد (فرايزر) وضربه بالعصا

18
00:01:15,280 --> 00:01:19,160
‫كنّا نلهو في الكواليس
‫لتخفيف وطأة الضغط

19
00:01:19,280 --> 00:01:22,760
‫لديك عقدة (أورسون ويلز)
‫ستخرج المسرحيّة في نهاية الاسبوع

20
00:01:22,880 --> 00:01:24,400
‫وتعيد كتابة النصّ
‫وتلعب الدور الرئيسيّ

21
00:01:24,520 --> 00:01:30,080
‫لا أنوي التمثيل، اقتطعت بعض
‫الاجزاء كي نقوم بها في 30 دقيقة

22
00:01:30,200 --> 00:01:35,400
‫- "فندق كوابيس" (فرايزر كراين)؟!
‫- إنّه مجرّد عنوان مبدئيّ

23
00:01:37,000 --> 00:01:41,480
‫انتهى برنامجنا
‫ولكن تذكّروا أن تستمعوا إلينا ليلة السبت

24
00:01:41,640 --> 00:01:46,560
‫ستقدّم (كاي.أي.سي.أل)
‫مسرحيّة "فندق الكوابيس"

25
00:01:46,680 --> 00:01:49,120
‫جهّزوا أنفسكم للشعور بالقشعريرة

26
00:01:49,960 --> 00:01:52,360
‫إلى اللقاء
‫أنا الدكتور (فرايزر كراين) وأذكّركم

27
00:01:52,480 --> 00:01:58,680
‫أنتم لا تعرفون ماذا ينسلّ في الظلال

28
00:02:04,840 --> 00:02:10,480
‫مؤكّد أنّ ذلك سيريح المرأة
‫التي اتّصلت بشأن جنون الارتياب

29
00:02:10,600 --> 00:02:13,360
‫- هل لدينا ممثّل رئيسيّ؟
‫- لا

30
00:02:13,480 --> 00:02:15,560
‫- يمكنك القيام بذلك
‫- لا تتحامقي يا (روز)

31
00:02:15,680 --> 00:02:20,040
‫إنّه دور مهمّ ويتطلّب صوتاً قويّاً
‫ولكنّني منشغل جدّاً

32
00:02:20,200 --> 00:02:23,920
‫(فرايزر)!
‫ألقيت نظرة سريعة على النصّ

33
00:02:24,040 --> 00:02:28,720
‫وأعتقد أنّ دور (بول كرايغن)
‫حارس الطرائد المتوحّش يناسبني جدّاً

34
00:02:30,200 --> 00:02:34,520
‫(غيل)، أعتقد أنّ الدور لا يناسبك

35
00:02:34,640 --> 00:02:38,280
‫يمكنك أن تلعب دور (نايجل فيرسرفيس)

36
00:02:38,400 --> 00:02:43,600
‫الذي طردَ من الطيران الحربيّ الملكيّ
‫في ظروف غامضة

37
00:02:43,720 --> 00:02:47,360
‫إذا لعبَ الدور
‫لن تبدو الظروف غامضة جدّاً

38
00:02:47,480 --> 00:02:53,960
‫سألعب الدور، يلقي (نايجل) خطاباً رائعاً
‫في المقطع الثاني عن طفولته في (ساراي)

39
00:02:54,080 --> 00:02:57,840
‫ألهو مع رفاق المدرسة
‫في المستنقعات والغياض

40
00:02:58,000 --> 00:03:02,160
‫حيث وشّح الشفق الوشيعَ كشعلة رشيقة

41
00:03:03,200 --> 00:03:06,160
‫في الواقع، قرأت النصّ بتمعّن

42
00:03:08,280 --> 00:03:10,760
‫يجب أن نبحث
‫عن ممثّلي الادوار الثانويّة

43
00:03:10,880 --> 00:03:16,000
‫أعمل على ذلك، (جنيفر) بفرع المحاسبة
‫متزوّجة بممثّل اختصاصيّ باللهجات

44
00:03:16,120 --> 00:03:18,640
‫سأطلب منه
‫أن يلعب 6 أو 7 أدوار ثانويّة

45
00:03:18,800 --> 00:03:22,440
‫- أيّها الدكتور، أتحتاج إلى ممثّلين؟
‫- طبعاً يا (بولدوغ)

46
00:03:22,560 --> 00:03:24,440
‫طالما أنّك تروّج له في برنامجك

47
00:03:24,560 --> 00:03:28,800
‫لم أكن أتحدّث عن نفسي
‫كنت أتحدّث عن إحدى الصديقات

48
00:03:28,920 --> 00:03:31,120
‫- ألديها خبرة؟
‫- هل تمزح؟

49
00:03:31,280 --> 00:03:35,480
‫لو أنّها تأخذ دولاراً كلّما صعدت إلى
‫خشبة المسرح، مهلًا، ينطبق ذلك عليها

50
00:03:37,680 --> 00:03:40,520
‫ما زال لدينا دور الخادمة
‫وهي تقول جملة واحدة

51
00:03:40,680 --> 00:03:42,840
‫- هل تتخلّلها كلمات معقّدة؟
‫- لا، إنّها بسيطة

52
00:03:42,960 --> 00:03:44,680
‫توخّوا الحذر! لديه مسدّس!

53
00:03:44,840 --> 00:03:47,920
‫- يمكن لـ(ماكسين) القيام بذلك بسهولة
‫- حسناً

54
00:03:48,040 --> 00:03:53,360
‫ولكن يجب أن تقبل بلعب أحد الادوار
‫لدينا دور تاجر الحرير الشرّير

55
00:03:53,480 --> 00:03:56,680
‫موافق، ستشعر (ماكسين) بحماس كبير

56
00:03:56,800 --> 00:04:00,400
‫يجب أن أحضر لها زيّ الخادمة
‫الفرنسيّة الظريف عندما أعود إلى البيت

57
00:04:00,520 --> 00:04:02,640
‫إنّه برنامج إذاعيّ
‫لا يتوجّب عليها ارتداء زيّ

58
00:04:02,760 --> 00:04:04,240
‫ربّما ليس عليها ارتداؤه هنا

59
00:04:06,680 --> 00:04:09,320
‫- نحن نبلي جيّداً
‫- باستثناء دور البطولة

60
00:04:09,440 --> 00:04:13,520
‫لم أجد أحداً مؤهّلًا ولو قليلًا
‫للعب دور محقّق "سكوتلاند يارد"

61
00:04:13,640 --> 00:04:17,400
‫قد تكونين محقّة
‫يجب أن ألعب الدور بنفسي

62
00:04:17,520 --> 00:04:22,200
‫المعذرة، دكتور (فرايزر)
‫أيمكنني الخضوع لتجربة أداء دور المحقّق؟

63
00:04:22,320 --> 00:04:25,560
‫للاسف، منحنا الدور لاحدهم

64
00:04:29,200 --> 00:04:33,120
‫"برنامج إذاعيّ"

65
00:04:34,160 --> 00:04:37,080
‫- تفضّلا
‫- مرحباً، (دافني)

66
00:04:37,200 --> 00:04:39,000
‫- جئتما في الوقت المناسب
‫- مرحباً

67
00:04:39,120 --> 00:04:42,000
‫يجب أن نكون متيقّظين الليلة
‫معنا ممثّل محترف

68
00:04:42,120 --> 00:04:44,400
‫(ميل رايت)
‫الرجل صاحب الالف صوت

69
00:04:44,520 --> 00:04:47,920
‫- تشرّفت
‫- سيلعب (ميل) دور الخادم الالمانيّ

70
00:04:48,040 --> 00:04:51,440
‫ودور الاختين (مكاليستر)
‫ودور (بيبو) القزم

71
00:04:51,560 --> 00:04:53,320
‫الرجل الصغير صاحب السرّ الكبير!

72
00:04:56,120 --> 00:05:00,000
‫- أسيلعب شخص واحد كلّ هذه الادوار؟
‫- أجل، سيلعب دور (بول كرايغن)

73
00:05:00,120 --> 00:05:02,160
‫ودور (أوتول)
‫أتعتقد أنّ بوسعك القيام بذلك؟

74
00:05:02,280 --> 00:05:04,240
‫أجل، شرط ألّا يتكلّموا معاً

75
00:05:05,520 --> 00:05:08,760
‫أليس من الجميل
‫العمل مع محترف؟

76
00:05:09,280 --> 00:05:13,120
‫- حسناً (بولدوغ)، أين (ماكسين)؟
‫- في البيت، أصيبت بتسمّم

77
00:05:13,240 --> 00:05:17,400
‫ليس الامر خطيراً
‫أعتقد أنّها لاكمت وسط هلام سيّىء

78
00:05:20,760 --> 00:05:25,240
‫لا بأس، ستقول جملة واحدة
‫توخّوا الحذر! لديه مسدّس

79
00:05:25,360 --> 00:05:29,360
‫- أتعتقدين أنّ بوسعك القيام بذلك؟
‫- سأبذل جهدي

80
00:05:29,480 --> 00:05:33,880
‫(فرايزر)! يبدو أنّ هناك
‫جملة مفقودة من دور (نايجل)

81
00:05:34,000 --> 00:05:35,560
‫أجل
‫اقتطعت 20 دقيقة من المسرحيّة

82
00:05:35,680 --> 00:05:39,240
‫أجل، ولكن هذه الجملة
‫تصف شخصيّة (نايجل) وصفاً دقيقاً

83
00:05:39,360 --> 00:05:41,480
‫أتعني قوله "يرحمكَ اللّه"
‫للخادم عندما عطس؟

84
00:05:41,640 --> 00:05:45,840
‫- هذا يدلّ على اهتمامه
‫- حذفنا الجملة، دعك من ذلك

85
00:05:45,960 --> 00:05:50,720
‫حسناً، ما زال لديّ الخطاب اللطيف
‫عن طفولتي في (ساراي)

86
00:05:50,840 --> 00:05:54,880
‫- أجل، لا يزال موجوداً
‫- ألهو مع رفاق المدرسة في المستنقعات

87
00:05:55,000 --> 00:05:58,160
‫أجل، هذا هو، شكراً!

88
00:05:58,320 --> 00:06:02,200
‫حسناً، أخشى
‫أنّ وقت المسرحيّة لا يزال طويلًا

89
00:06:02,320 --> 00:06:04,400
‫لذا طلبت من (دافني) التوقيت

90
00:06:04,560 --> 00:06:10,200
‫لم ينته (نول) من المؤثّرات الصوتيّة
‫لذا سأطلب من (دافني) أن تقرأها

91
00:06:10,320 --> 00:06:14,320
‫هذه مسؤوليّة كبيرة يا (دافني)
‫أمتأكّدة من أنّ بوسعك القيام بذلك؟

92
00:06:16,640 --> 00:06:19,720
‫حسناً، شغّلي الساعة

93
00:06:19,840 --> 00:06:23,040
‫- تعليمات المسرح
‫- نسمح صوت باب يفتَح

94
00:06:23,160 --> 00:06:25,560
‫حضرة المفتّش
‫الحمد للّه على حضورك

95
00:06:25,680 --> 00:06:28,840
‫أوقفي الساعة، (روز)!

96
00:06:28,960 --> 00:06:33,840
‫لديّ جملة تقول:
‫عندما تكلّمَت شعرت بلكنة غريبة

97
00:06:33,960 --> 00:06:39,160
‫لاحظي أنّه لم يقل:
‫عندما تكلّمت وقعَت الجبنة

98
00:06:40,200 --> 00:06:46,720
‫حسناً، شغّلي الساعة
‫هذا أمر مخيف يا آنسة (ثورندايك)

99
00:06:46,840 --> 00:06:48,560
‫صوت باب يقفل

100
00:06:48,680 --> 00:06:52,480
‫لا أصدّق أنّ أيّاً من ضيوفي
‫هو مجرم كبير

101
00:06:52,600 --> 00:06:54,120
‫يسهل عليك قول ذلك

102
00:06:54,240 --> 00:06:57,960
‫ولكن تقضي وظيفتي بأن أشكّ
‫في الجميع، عرّفيني بضيوفك، من فضلك

103
00:06:58,080 --> 00:07:00,880
‫أعرّفك بتاجر الحرير السيّد (وانغ)

104
00:07:03,040 --> 00:07:06,120
‫أوقفي الساعة!
‫ما هي مشكلتك؟

105
00:07:06,280 --> 00:07:07,760
‫(وانغ)؟!

106
00:07:09,480 --> 00:07:12,000
‫يجب أن تعطيني اسماً آخر
‫سأنفجر ضحكاً كلّما سمعت ذلك

107
00:07:12,200 --> 00:07:14,800
‫حسناً، حسناً!

108
00:07:15,960 --> 00:07:20,000
‫ما رأيك باسم (وينغ)؟
‫إنّه اسم صينيّ رائع

109
00:07:20,120 --> 00:07:23,400
‫حسناً، ليغيّر الجميع اسم (وانغ)
‫إلى (وينغ) في النصّ

110
00:07:23,520 --> 00:07:27,760
‫صوت الشعب
‫غيّرنا اسم (وانغ) إلى (وينغ)

111
00:07:30,880 --> 00:07:36,440
‫- ابدأي بجملتك
‫- أعرّفك بتاجر الحرير السيّد (وينغ)

112
00:07:36,560 --> 00:07:41,720
‫- أرأيتَ شيئاً يدعو إلى الريبة؟
‫- لم أرَ شيئاً، ذهبت لتناول الطعام

113
00:07:41,840 --> 00:07:46,560
‫توقّف!
‫ستتّصل بنا السفارة الصينيّة

114
00:07:46,680 --> 00:07:51,560
‫- لا يمكنك قول ذلك
‫- لا بأس، سأعدّل حواره لاحقاً

115
00:07:51,680 --> 00:07:55,040
‫- ابدأ
‫- أنا (نايجل فيرسيرفيس)، أيّها التحرّي

116
00:07:55,200 --> 00:07:58,440
‫كنت أتنزّه في الحديقة
‫عندما وقعَت هذه المأساة البشعة

117
00:07:58,560 --> 00:08:02,440
‫- هل رآك أحد؟
‫- الكثيرون، (هانس) الخادم الالمانيّ

118
00:08:02,560 --> 00:08:05,320
‫- أجل، رأيت السيّد
‫- توقّفي!

119
00:08:05,440 --> 00:08:12,480
‫هذا رائع يا (ميل)
‫ولكن بدا أنّه نمساويّ أكثر منه ألمانيّاً

120
00:08:12,600 --> 00:08:16,720
‫أدّيت هذه اللهجة
‫على مسارح (برودواي) و(لندن)!

121
00:08:16,840 --> 00:08:19,520
‫ربّما لديهم معايير مختلفة

122
00:08:20,520 --> 00:08:25,040
‫حسناً، سنبدأ مجدّداً
‫أرجوكم تعمّقوا في الدور هذه المرّة

123
00:08:25,160 --> 00:08:28,920
‫وحاولوا تأديته بصدق
‫سيدخل القزم الان

124
00:08:30,920 --> 00:08:34,480
‫أقفلَت القضيّة
‫وبارتجاف كبير

125
00:08:34,600 --> 00:08:41,480
‫أقسمت إنّني لن أعود
‫مجدّداً إلى "فندق الكوابيس!"

126
00:08:41,600 --> 00:08:44,760
‫- 32 دقيقة و40 ثانية
‫- اللعنة!

127
00:08:44,880 --> 00:08:46,600
‫يجب أن نختصر
‫قبل أن نعيد القراءة

128
00:08:46,720 --> 00:08:50,400
‫- مجدّداً، أعدنا ذلك 4 مرّات
‫- ...إلى أن أقتنع كلّياً

129
00:08:50,520 --> 00:08:53,040
‫بالمناسبة، (ميل)

130
00:08:54,320 --> 00:08:57,240
‫ما زلت غير راض
‫عن أدائك لدور الاخت (مكاليستر)

131
00:08:59,400 --> 00:09:03,200
‫- لا تبدو عانساً بما يكفي
‫- مفهوم

132
00:09:03,320 --> 00:09:06,400
‫أخبرتَني أيضاً
‫أنّ حارس الطرائد يبدو مثقّفاً جدّاً

133
00:09:06,520 --> 00:09:09,480
‫وأنّ لهجتي الايرلنديّة
‫تبدو بروتيستانتيّة، لا كاثوليكيّة

134
00:09:09,600 --> 00:09:13,280
‫وأنّ القزم يبدو طويلًا!

135
00:09:13,400 --> 00:09:16,560
‫دعني أجرّب دور (هانس) مجدّداً
‫وأخبرني كيف تبدو لهجتي الالمانيّة

136
00:09:16,680 --> 00:09:21,320
‫- إنّني أستقيل!
‫- مهلًا! لا يمكنك...

137
00:09:21,480 --> 00:09:24,360
‫صوت باب يصفع

138
00:09:26,080 --> 00:09:29,080
‫- ماذا سنفعل الان؟
‫- لا تقلق!

139
00:09:29,200 --> 00:09:32,600
‫صحيح، يفترض بنا
‫أن نقوم بالمسرحيّة غداً مساءً

140
00:09:32,720 --> 00:09:37,120
‫أين ستجد غبيّاً
‫يؤدّي 6 لهجات بدون تمرين؟

141
00:09:37,240 --> 00:09:40,240
‫- (نايلز)!
‫- صوت موسيقى أرغن مشؤومة...

142
00:09:40,360 --> 00:09:43,400
‫...تشير إلى وقوع المتاعب لاحقاً

143
00:09:45,000 --> 00:09:48,960
‫هذا شقيقك!
‫هل سيستمتع بلعب 6 أدوار؟

144
00:09:49,080 --> 00:09:53,240
‫لا يعرف بذلك في الواقع
‫لو أخبرته لما وافق

145
00:09:53,360 --> 00:09:56,280
‫(فرايزر)! أخبرتني بأنّك
‫سترسل إليّ النص هذا الصباح!

146
00:09:56,400 --> 00:10:01,880
‫آسف جدّاً! كنت أحاول تعديله حتّى
‫اللحظة الاخيرة، لا تقلق فأنت موهوب

147
00:10:02,000 --> 00:10:04,080
‫انظر إلى هذا

148
00:10:04,200 --> 00:10:06,720
‫سيقدّم لنا (نول) شرحاً للمؤثّرات الصوتيّة
‫ماذا لديك؟

149
00:10:06,840 --> 00:10:12,320
‫حسناً، هذا صوت الباب
‫وهذا صوت الرعد

150
00:10:12,440 --> 00:10:17,880
‫بالونات للطلقات الناريّة
‫وهذه الالة تؤدّي أصواتاً مختلفة للارغن

151
00:10:19,440 --> 00:10:22,000
‫أجل، هذا جميل

152
00:10:22,120 --> 00:10:26,480
‫ولديّ صندوق حصى وجرس
‫وعصا بحريّة وترمس للقهوة

153
00:10:26,600 --> 00:10:28,760
‫- ما حاجتك إليه؟
‫- يبقي قهوتي دافئة

154
00:10:30,440 --> 00:10:32,120
‫أعرّفكم جميعاً بـ(ماكسين)

155
00:10:32,240 --> 00:10:34,480
‫- أهلًا بك، (ماكسين)
‫- مرحباً

156
00:10:34,600 --> 00:10:36,680
‫أحتاج إلى مكان هادىء لاحفظ دوري

157
00:10:36,800 --> 00:10:40,440
‫كما تشائين يا عزيزتي
‫لمَ لا تذهبين إلى الحجرة؟

158
00:10:40,560 --> 00:10:44,080
‫(بولدوغ)! أستحفظ دورها؟!
‫إنّه جملة واحدة

159
00:10:44,200 --> 00:10:49,000
‫أجل، إنّها مصابة بـ...
‫يبدأ بحرف السين

160
00:10:49,120 --> 00:10:54,320
‫- سوء المزاج؟
‫- عسر القراءة، أجل، هذه علّتها

161
00:10:54,440 --> 00:10:57,280
‫- أنت تخبرني بذلك الان!
‫- لا، ستبلي حسناً

162
00:10:57,400 --> 00:11:00,640
‫إنّني قلق بشأن نفسي
‫أشعر بارتجاف في معدتي

163
00:11:00,760 --> 00:11:02,480
‫لكنّك تبثّ على الراديو دائماً

164
00:11:02,600 --> 00:11:06,680
‫أجل، أتكلّم على سجيّتي
‫ولكن هذا تمثيل وهو يخيفني

165
00:11:08,440 --> 00:11:12,840
‫اسمع، هذا جزء من إثارة البثّ المباشر
‫تشعر بارتجاف في معدتك

166
00:11:12,960 --> 00:11:17,280
‫تتعرّق أصابعك وتتقلّص حنجرتك
‫ويقرع قلبك، أفترض أنّك تعاني ذلك

167
00:11:17,400 --> 00:11:20,160
‫أعاني ذلك الان!

168
00:11:21,360 --> 00:11:26,560
‫آسفة على تأخّري يا (فرايزر)
‫أمضيت ساعتين لدى طبيب الاسنان

169
00:11:28,160 --> 00:11:31,720
‫- كانت حالة طارئة
‫- ما الخطب؟

170
00:11:31,840 --> 00:11:34,880
‫إنّه (نوفاكين)!
‫قال إنّ مفعوله سيزول الان!

171
00:11:36,320 --> 00:11:38,960
‫إنّني أعضّ شفتي باستمرار

172
00:11:40,520 --> 00:11:44,480
‫- يا إلهي! لدينا 60 ثانية
‫- لا أعرف أيّ دور سألعب

173
00:11:44,600 --> 00:11:47,960
‫- لا تقلق، سأخبرك متى تتكلّم
‫- ألا يجدر بي التحضير؟

174
00:11:48,080 --> 00:11:50,880
‫اسمع، تلقائيّتكَ هي رأسمالك كممثّل

175
00:11:51,040 --> 00:11:53,120
‫ماذا قالت "يال دايلي نيوز"
‫عن دورك في (طرطوف)؟

176
00:11:53,240 --> 00:11:56,160
‫مَن يتذكّر ذلك؟
‫أملك جاذبيّة (مارلون براندو)

177
00:11:56,320 --> 00:11:59,640
‫سحر (داني كاي)
‫وأسلوب (لورانس أوليفيه)

178
00:11:59,760 --> 00:12:02,040
‫حسناً، ليأخذ الجميع مكانه

179
00:12:02,560 --> 00:12:05,480
‫- أسرع، ستبدأ الان
‫- حسناً

180
00:12:05,600 --> 00:12:08,120
‫مساء الخير
‫معكم (فرايزر كراين)

181
00:12:08,240 --> 00:12:12,760
‫وأرحّب بكم من (كاي.أي.سي.أل)
‫في إعادة للمسرح البوليسيّ الاصليّ

182
00:12:12,880 --> 00:12:16,440
‫أعرف الحبكة
‫ولكن سأحاول ألّا أخبرك باسم القاتل

183
00:12:16,560 --> 00:12:20,560
‫رائع، بصفتي شرطيّاً
‫أكره أن يقوم أحدهم بذلك

184
00:12:21,760 --> 00:12:26,200
‫طيلة سنوات عملي في المباحث
‫لم أصادف ليلة أسوأ من هذه الليلة

185
00:12:27,440 --> 00:12:34,080
‫طلبَ منّي التحقيق في جريمة مزدوجة
‫في الفندق القديم في المستنقع

186
00:12:38,320 --> 00:12:41,800
‫فتحَت الباب الانسة (كارلوتا ثورندايك)

187
00:12:43,560 --> 00:12:50,200
‫كان وجهها غير مألوف
‫وعندما تكلّمَت شعرت بلكنة غريبة

188
00:12:50,320 --> 00:12:52,560
‫حضرة المفتّش

189
00:12:54,000 --> 00:12:57,680
‫الحمد للّه على حضورك

190
00:13:04,400 --> 00:13:07,440
‫هذا أمر مخيف يا آنسة (ثورندايك)

191
00:13:07,560 --> 00:13:13,240
‫لا أصدّق أنّ أيّاً
‫من ضيوفي هو مجرم كبير

192
00:13:19,160 --> 00:13:22,640
‫يسهل عليك قول ذلك

193
00:13:23,760 --> 00:13:28,560
‫ولكن تقتضي وظيفتي أن أشكّ
‫في الجميع، عرّفيني من فضلك...

194
00:13:28,680 --> 00:13:34,040
‫لا! دعك من ذلك
‫أعرف ضيوفك من خلال سمعتهم

195
00:13:34,160 --> 00:13:38,680
‫مؤكّد أنّ هذا تاجر الحرير السيّد (وينغ)
‫أرأيتَ شيئاً يدعو إلى الريبة؟

196
00:13:41,280 --> 00:13:46,760
‫بالطبع، السيّد (وينغ) المبهم والابكم

197
00:13:48,080 --> 00:13:53,000
‫وهو... يضع جرساً على قبّعته

198
00:13:53,160 --> 00:13:56,120
‫أرأيتَ شيئاً يدعو إلى الريبة؟

199
00:13:58,200 --> 00:14:00,440
‫لا؟ أذكر أنّك قلتَ ذلك

200
00:14:02,040 --> 00:14:04,240
‫أنا (نايجل فيرسيرفيس)
‫أيّها التحرّي

201
00:14:04,360 --> 00:14:07,960
‫كنت أتنزّه في الحديقة
‫عندما وقعت هذه المأساة البشعة

202
00:14:08,080 --> 00:14:12,800
‫- هل رآك أحد؟
‫- الكثيرون، (هانس) الخادم الالمانيّ

203
00:14:13,720 --> 00:14:19,000
‫- أجل، رأيت السيّد
‫- وعامل الحديقة (أوتول)

204
00:14:21,240 --> 00:14:24,440
‫كان هو بدون أدنى شكّ

205
00:14:24,960 --> 00:14:28,040
‫إضافة إلى (برودنس مكاليستر)

206
00:14:30,960 --> 00:14:34,360
‫أجل، كنت أتنزّه في الهواء الطلق

207
00:14:35,200 --> 00:14:39,080
‫حاولت التشكيك في شهود (نايجل)
‫ولكن كان جميعهم صلباً

208
00:14:39,200 --> 00:14:40,920
‫- (أوتول)!
‫- إنّه يقول الحقيقة

209
00:14:41,040 --> 00:14:44,840
‫- (هانس)! آنسة (مكاليستر)
‫- ربّاه! أجل

210
00:14:44,960 --> 00:14:48,800
‫ثمّة مشتبه به
‫لم يعرف مكانه بعد

211
00:14:48,920 --> 00:14:51,800
‫القزم (بيبو)
‫وهو عامل سيرك متقاعد

212
00:14:54,400 --> 00:14:58,400
‫تماماً! أين كنتَ يا (بيبو)
‫عندما وقعَت هذه الجرائم؟

213
00:15:07,280 --> 00:15:09,760
‫(بيبو)! أين كنتَ؟

214
00:15:09,880 --> 00:15:12,120
‫كنت في السينما

215
00:15:13,760 --> 00:15:19,360
‫أتقول إنّك كنتَ في السينما؟
‫حسناً، اتّصال هاتفيّ صغير سيؤكّد ذلك

216
00:15:20,280 --> 00:15:25,960
‫ما هذا؟! ربّاه!
‫قطعَ أحدهم خطوط الهاتف!

217
00:15:28,960 --> 00:15:36,080
‫أصبحنا محاصرين الان
‫نحن منعزلون تماماً عن العالم الخارجيّ

218
00:15:37,720 --> 00:15:41,240
‫استديو رقم 5، آسف!

219
00:15:45,760 --> 00:15:50,120
‫أتقول إنّهم أصلحوا خطوط الهاتف؟
‫آلو!

220
00:15:50,240 --> 00:15:52,440
‫مهلًا! لقد تعطّلت مجدّداً!

221
00:15:54,160 --> 00:15:57,640
‫مَن يدري أيّ مفاجآت أخرى
‫تخبّئها لنا هذه الليلة؟

222
00:15:57,760 --> 00:16:00,920
‫لا أذكر أنّ الحبكة
‫كانت سخيفة بهذا القدر

223
00:16:01,040 --> 00:16:04,280
‫لم يكن السيّد (وينك) أبكم البارحة

224
00:16:05,880 --> 00:16:09,360
‫6 أدوار بـ 6 لهجات مختلفة؟!
‫أفكّر في المغادرة فوراً

225
00:16:09,480 --> 00:16:15,120
‫آسف يا (نايلز)، أنت تبلي حسناً
‫ولكن بوسع (هانس) أن يكون أكثر فظاظة

226
00:16:15,240 --> 00:16:18,800
‫- لا توجّهني!
‫- آسف

227
00:16:18,920 --> 00:16:22,560
‫أخشى أنّنا سنتعدّى الوقت المحدّد
‫(غيل)!

228
00:16:22,680 --> 00:16:28,560
‫في أسفل الصفحة 14، عندما تطلَق عليك
‫النار قل إنّك متّ ولا تكمل الباقي

229
00:16:29,560 --> 00:16:32,840
‫- هذا خطابي عن طفولتي في (ساراي)
‫- أعرف ذلك

230
00:16:32,960 --> 00:16:34,640
‫لا يمكنك أن تقتطع هذا الجزء!

231
00:16:34,800 --> 00:16:38,400
‫كفّ عن الانتحاب
‫لدينا مسرحيّة!

232
00:16:40,680 --> 00:16:44,600
‫حسناً، فليصمت الجميع، 10 ثوان
‫(ماكسين)!

233
00:16:44,720 --> 00:16:49,560
‫انتبهي عندما يحين وقت جملتك
‫وأرجوكم، أسرعوا قليلًا

234
00:16:52,600 --> 00:16:56,160
‫"فندق الكوابيس"، الفصل الثاني

235
00:16:56,280 --> 00:16:59,880
‫كنت مرتبكاً
‫كان الجميع يملك حجّة غياب

236
00:17:00,000 --> 00:17:03,760
‫وفجأة أشارت الانسة (ثورندايك)
‫والرعب يرتسم في عينيها

237
00:17:03,920 --> 00:17:07,360
‫- ثمّة شخص قرب النافذة
‫- صحيح يا آنسة (ثورندايك)

238
00:17:07,480 --> 00:17:11,160
‫يبدو أنّها...

239
00:17:15,480 --> 00:17:19,080
‫عربة المثلجات!

240
00:17:20,280 --> 00:17:22,000
‫ولكن دعك من ذلك

241
00:17:23,680 --> 00:17:29,000
‫فجأة... أطفأت العاصفة المصابيح

242
00:17:31,240 --> 00:17:34,200
‫وخيّم الظلام

243
00:17:34,320 --> 00:17:36,600
‫ثمّ دوّت صرخة!

244
00:17:37,840 --> 00:17:40,840
‫توخّوا الحذر! لديه "مدسّس"!

245
00:17:50,120 --> 00:17:53,920
‫مسدّس! لديه مسدّس!

246
00:17:55,520 --> 00:17:59,400
‫عندما أضيئت المصابيح مجدّداً
‫كان هناك مسدّس على الطاولة

247
00:17:59,920 --> 00:18:03,640
‫ماتت الخادمة قبل أن تتلفّظ باسم قاتلها

248
00:18:03,760 --> 00:18:07,360
‫و(نايجل فيرسرفيس) مصاب بجراح مميتة

249
00:18:07,480 --> 00:18:10,600
‫- إنّني أحتضر
‫- مات المسكين

250
00:18:10,720 --> 00:18:15,200
‫لن أتمكّن من زيارة
‫مسرح طفولتي في (ساراي)

251
00:18:15,320 --> 00:18:19,120
‫ألهو مع رفاق المدرسة
‫في المستنقعات والغياض...

252
00:18:19,240 --> 00:18:24,920
‫فجأة، انطفأت المصابيح مجدّداً
‫أصيبَ (نايجل فيرسرفيس) بطلقة أخرى

253
00:18:25,040 --> 00:18:31,960
‫لم تصبني
‫حيث وشّح الشفق الوشيع كشعلة...

254
00:18:32,080 --> 00:18:36,960
‫الطلقة الاخيرة
‫اقتلعت رأسه من بين كتفيه

255
00:18:39,960 --> 00:18:47,080
‫لنحاول أن نبقى هادئين رغم أنّ
‫ذلك صعب لانّ القاتل ما زال بيننا

256
00:18:47,960 --> 00:18:55,080
‫مرحباً، أنا (سيدريك) شقيق (نايجل)
‫لم أره منذ أيّام الطفولة

257
00:18:55,200 --> 00:19:01,360
‫ومات آخر عضو من عائلة (فيرسيرفيس)

258
00:19:01,480 --> 00:19:03,920
‫ربّاه! لم أتوقّع حصول ذلك

259
00:19:04,040 --> 00:19:06,960
‫مرحباً، أنا بائع المثلجات

260
00:19:07,080 --> 00:19:11,640
‫منذ سنوات، كنت زميل
‫(نايجل فيرسيرفيس) في المدرسة

261
00:19:11,760 --> 00:19:14,720
‫كنّا نلهو في المستنقعات والغياض...

262
00:19:18,200 --> 00:19:21,440
‫تحوّل الامر إلى حمّام دم!

263
00:19:21,600 --> 00:19:26,120
‫لهذا السبب أفضّل التلفزيون
‫أريد رؤية هذه الامور

264
00:19:26,240 --> 00:19:31,360
‫أصبحت الان مشوّشاً أكثر من السابق
‫لذا تبعت حسّي الباطنيّ

265
00:19:31,480 --> 00:19:34,960
‫(هانس)! أيمكنني رؤية أظافرك؟

266
00:19:35,120 --> 00:19:39,280
‫- لماذا؟
‫- تبدو خشنة بالنسبة إلى خادم

267
00:19:39,400 --> 00:19:42,840
‫حسناً، لست كما أبدو
‫ينطبق ذلك على جميعنا

268
00:19:42,960 --> 00:19:47,240
‫لست خادماً
‫لست ألمانيّاً حتّى

269
00:19:50,200 --> 00:19:53,000
‫اجلس أيّها المفتّش
‫ستسمع خبراً مثيراً

270
00:19:53,120 --> 00:19:57,160
‫كلّ منّا يحمل قطعة من اللغز
‫وسنخبركَ بها

271
00:19:57,280 --> 00:20:02,120
‫عندما ننتهي
‫ستعرف سرّ "فندق الكوابيس" كلّه

272
00:20:02,240 --> 00:20:04,800
‫أأنت واثق بأنّه علينا القيام بذلك؟

273
00:20:06,320 --> 00:20:09,120
‫اصمتي يا أمّي

274
00:20:10,800 --> 00:20:14,120
‫عندما كنت صغيراً، انتقلت
‫وأمّي إلى هنا بعد...

275
00:20:14,240 --> 00:20:17,320
‫...موت والدي المأساويّ

276
00:20:17,480 --> 00:20:23,480
‫أخفيت هذا الالم في قلبي
‫كأفعى ملتفّة في قبو رطب

277
00:20:23,600 --> 00:20:25,400
‫حسناً، هذا كلّ ما لديّ

278
00:20:26,240 --> 00:20:29,920
‫دعكم من ذلك
‫سأرفع المسدّس عن الطاولة

279
00:20:30,040 --> 00:20:33,720
‫آسف يا (أوتول)
‫لن نسمع روايتك المدهشة

280
00:20:35,760 --> 00:20:38,080
‫وكذلك رواية (كرايغن) و(بيبو)

281
00:20:40,920 --> 00:20:44,840
‫هلّا تقف الاخت (مكاليستر)
‫خلف الاخت الاخرى، نفدت الرصاصات

282
00:20:46,280 --> 00:20:48,480
‫شكراً، ما اسمك يا عزيزتي؟

283
00:20:48,640 --> 00:20:50,200
‫- آنسة (ثورندايك)
‫- شكراً

284
00:20:53,560 --> 00:20:55,680
‫إضافة إلى السيّد (وينغ)

285
00:21:00,760 --> 00:21:06,200
‫وبالطبع رصاصة أخيرة لي
‫كي يموت السرّ معي

286
00:21:17,600 --> 00:21:19,120
‫حسناً

287
00:21:20,200 --> 00:21:24,000
‫هذا يضع خاتمة للامور

288
00:21:24,120 --> 00:21:28,000
‫كان (هانس) قاتلًا جماعيّاً
‫وتفاجأ الجميع بذلك

289
00:21:29,320 --> 00:21:33,280
‫أقفلَت القضيّة وبارتجاف كبير

290
00:21:33,400 --> 00:21:38,000
‫أقسم إنّني لن أعود
‫مجدّداً إلى "فندق الكوابيس!"

291
00:21:45,800 --> 00:21:48,520
‫حسناً

292
00:21:48,640 --> 00:21:53,880
‫ما زال لدينا 9 دقائق

293
00:21:57,760 --> 00:22:01,840
‫ربّما يمكننا مناقشة المسرحيّة
