﻿1
00:00:11,320 --> 00:00:13,040
‫نصل إلى ختام برنامجنا اليوم

2
00:00:13,160 --> 00:00:18,120
‫ولكن أريد أولًا أن أدعوكم
‫لتنضموا إلينا في توديع...

3
00:00:18,560 --> 00:00:24,120
‫"الطاهي السعيد" (ليو باسكال)
‫الذي يلف الان وعاء إعداد الفطير...

4
00:00:24,240 --> 00:00:27,080
‫ويتجه جنوباً ناحية (سانتافي) المشرقة

5
00:00:27,240 --> 00:00:31,000
‫(ليو)، لقد قلّبت مشاعرنا
‫بإحساسك المتدفق

6
00:00:31,200 --> 00:00:34,520
‫وأذبتنا بسحرك وأضفت التوابل
‫على حياتنا

7
00:00:35,560 --> 00:00:38,760
‫الان وأنت على وشك
‫الانصراف بسرعة...

8
00:00:39,800 --> 00:00:43,240
‫دعنا لا نقول
‫"وداعاً" بل "حتى نلتقي"

9
00:00:45,960 --> 00:00:49,280
‫هنا د.(فريزر كرين)
‫من (كى إيه سي إل)، 780

10
00:00:50,360 --> 00:00:53,800
‫على الاقل أنك لم تسرف في استعارات
‫الطهي ومزجها بالوداع!

11
00:00:55,840 --> 00:00:58,000
‫- أمستعد للذهاب إلى حفل (ليو)؟
‫- رباه!

12
00:00:58,160 --> 00:01:01,880
‫لا يوجد ما أكرهه أكثر
‫من حفلات وداع (كى إيه سي إل)

13
00:01:02,040 --> 00:01:06,760
‫كلها تتشابه، النبيذ الجيد
‫ومجموعة من الناس تقف تائهة

14
00:01:06,960 --> 00:01:10,040
‫تحاول أن تبدي بعض العاطفة تجاه
‫شخص تكاد لا تعرفه

15
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
‫وتنتهي دائماً بترك انطباع قوي بالنفاق

16
00:01:12,480 --> 00:01:15,520
‫ماذا سنفعل يا دكتور؟ سيتركنا!

17
00:01:16,400 --> 00:01:20,360
‫- (بولدوغ) و(ليو) كانا حميمين
‫- بل (بولدوغ) هو "المحموم"!

18
00:01:21,040 --> 00:01:24,840
‫أنا أحب هذا الرجل!
‫كان يعطيني كل فضلات الطعام

19
00:01:25,080 --> 00:01:27,960
‫حذرت (ليو) أنه لن يتركه
‫إذا واصل إطعامه

20
00:01:28,600 --> 00:01:31,160
‫- أستذهب إلى الحفل؟
‫- في الواقع لن أذهب

21
00:01:31,400 --> 00:01:34,240
‫على الاقل تناول مشروباً واحضنه مرة

22
00:01:34,360 --> 00:01:37,760
‫هذا ما أحاول تفاديه بالتحديد، منذ
‫متى أصبحنا مجتمعاً من "الحاضنين"؟

23
00:01:38,360 --> 00:01:40,840
‫إننا نحضن أي شخص في أي مناسبة
‫هذه الايام، "مرحباً"... حضن

24
00:01:41,640 --> 00:01:44,160
‫"مبروك"، حضن...
‫"قَصّة شعر لطيفة"، حضن

25
00:01:45,360 --> 00:01:50,520
‫أمر لا يعقل!إذا أراد المرء أن يعبر
‫عن شعور حقيقي... ماذا سيفعل؟

26
00:01:50,840 --> 00:01:53,200
‫حالفني الحظ في الخزانة

27
00:01:54,680 --> 00:01:58,040
‫- إنك تبالغ في تشددك
‫- لا، أرى وجهة نظره

28
00:01:58,360 --> 00:02:00,560
‫كلنا له أساليب مختلفة في التوديع

29
00:02:00,680 --> 00:02:03,040
‫أنا أفضل هذا الاسلوب... اخرجا!

30
00:02:03,920 --> 00:02:05,520
‫لديّ عرض أقدمه!

31
00:02:07,520 --> 00:02:10,760
‫أعتقد أن الحضن مفيد صحياً،
‫فقد قرأت في مكان ما...

32
00:02:10,880 --> 00:02:15,200
‫أن التلامس الجسماني إذا حدث بشكل
‫منتظم قد يطيل عمرك

33
00:02:15,320 --> 00:02:18,200
‫في هذه الحالة لابد أنك ستعيشين
‫أكثر من مادة (الستايروفوم)

34
00:02:23,320 --> 00:02:25,160
‫لقد جئت يا (فريزر)!

35
00:02:25,320 --> 00:02:30,240
‫- لم يكن ليفوتني وداعك أبداً!
‫- كم سأفتقدك يا (ليو)!

36
00:02:31,120 --> 00:02:34,440
‫كلنا، أعطني حضناً!

37
00:02:37,360 --> 00:02:41,280
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫كم يصعب الامر عليّ!

38
00:02:43,800 --> 00:02:47,200
‫"ربطات عنق تصيب بالعمى"

39
00:02:48,360 --> 00:02:49,920
‫شكراً

40
00:02:50,480 --> 00:02:53,240
‫(نايلز)، ربطة عنقك
‫ملفتة للنظر للغاية

41
00:02:53,400 --> 00:02:56,280
‫أشكرك، إنها هدية من (ماريس)،
‫طلبت صنعها من أجلي خصيصاً

42
00:02:56,440 --> 00:02:59,560
‫لتخلد ذكرى ذاك الشتاء الفظيع
‫الذي أرعبها فيه الوزن الزائد

43
00:03:01,800 --> 00:03:06,000
‫أتذكر صراعها من أجل فقدان
‫الرطل الذي اكتسبته في العطلة

44
00:03:09,120 --> 00:03:14,000
‫بعدما استعادت قوامها، أمرت (يوشي)
‫بإحراق الشجيرة بشكل فرس النهر

45
00:03:14,160 --> 00:03:16,520
‫التي كانت تراها تسخر منها

46
00:03:16,640 --> 00:03:18,920
‫وكشيء مرئي يذكرها
‫بألا تعود إلى البدانة...

47
00:03:19,040 --> 00:03:22,920
‫طلبت صنع هذه الربطة لي
‫من سيقان سروال البدانة التحتاني

48
00:03:25,760 --> 00:03:29,880
‫ولكن ارتداء ربطة عنق أعطتك (ماريس)
‫إياها قد تشعرك بالحزن

49
00:03:30,320 --> 00:03:34,920
‫بالعكس، فكل الاسباب تشير
‫إلى أننا على طريق الصلح

50
00:03:35,080 --> 00:03:37,120
‫- حقاً؟
‫- تناولنا الغداء سوياً اليوم

51
00:03:37,240 --> 00:03:39,840
‫قلت لها إنني
‫لم أعد أطيق هذا الانفصال المعلق...

52
00:03:39,960 --> 00:03:43,160
‫وإن علينا الذهاب إلى استشارة نفسانية
‫للمتزوجين إلا إذا أرادت الطلاق

53
00:03:43,320 --> 00:03:47,160
‫- ووافقت؟
‫- قالت "سأفكر في الامر"، ولكن...

54
00:03:47,800 --> 00:03:53,560
‫رأيت في عينيها بريقاً لم أرَه منذ
‫اكتشف أطفال الجيران سورنا المكهرب

55
00:03:55,480 --> 00:03:57,560
‫- مبروك
‫- أشكرك

56
00:03:58,440 --> 00:04:04,280
‫- الرغوة هابطة قليلًا اليوم
‫- (تشاد) هو مسؤول آلة البخار اليوم

57
00:04:05,240 --> 00:04:07,360
‫أنت قوي الملاحظة!

58
00:04:07,560 --> 00:04:10,200
‫- معذرة، د.(نايلز كرين)؟
‫- هذا أنا

59
00:04:10,440 --> 00:04:11,960
‫تفضل

60
00:04:13,200 --> 00:04:18,200
‫من أرسل لي هذا؟ "إعلان، التماس...
‫بغرض الطلاق؟"

61
00:04:18,320 --> 00:04:21,120
‫آسف، ربطة عنق لطيفة

62
00:04:23,440 --> 00:04:25,120
‫لا أعرف ماذا أقول

63
00:04:26,160 --> 00:04:27,600
‫لا عليك

64
00:04:27,720 --> 00:04:31,240
‫كنت أفضل لو جرّبنا الاستشارة
‫النفسانية، ولكن لا بأس

65
00:04:31,880 --> 00:04:35,520
‫يجب أن أشيد بأسلوبك
‫في تقبل هذا الامر برمته

66
00:04:35,640 --> 00:04:38,440
‫- أي رجل آخر كان سيشعر بهلع
‫- انتظر، سأجعلها تعود!

67
00:04:40,240 --> 00:04:43,040
‫- كرامتك تمنعك من التوسل!
‫- أعد لي هاتفي

68
00:04:43,160 --> 00:04:44,800
‫- لا
‫- أرجوك!

69
00:04:44,920 --> 00:04:47,120
‫- أرجوك
‫- كفى!

70
00:04:47,360 --> 00:04:50,280
‫أعلم أنك متكدر ولكن تذكر
‫لماذا تركتها في المقام الاول

71
00:04:50,400 --> 00:04:54,040
‫- لقد تعبت من الذل
‫- ولكنّي ارتحت الان

72
00:04:57,080 --> 00:05:00,920
‫حسناً، لتعد كالطفل إلى (ماريس)

73
00:05:01,360 --> 00:05:03,600
‫دعها تفرمك تحت كعب حذائها
‫لمدة 12 عاماً آخر...

74
00:05:03,720 --> 00:05:07,920
‫لتحرمك من احترام الذات الذي بقى
‫لديك كي نعاود هذا الحديث ثانيةً

75
00:05:10,200 --> 00:05:12,600
‫- لم أكن سعيداً، أليس كذلك؟
‫- كنت بائساً

76
00:05:15,280 --> 00:05:17,040
‫آسف

77
00:05:17,480 --> 00:05:19,640
‫ولكن الامر كبير ويصعب تقبله

78
00:05:19,840 --> 00:05:22,440
‫12 عاماً من حياتي راحت هدراً

79
00:05:22,720 --> 00:05:26,400
‫لا تعتبرها خسارة بل فرصة للنمو

80
00:05:26,600 --> 00:05:31,160
‫- ليست نهاية بل...
‫- اعذرني ولكني أعرف كل هذا

81
00:05:32,360 --> 00:05:35,160
‫لقد تسلمت أوراق الطلاق لتوي وأحتاج
‫لبعض الوقت لاستوعب ما يحدث

82
00:05:35,280 --> 00:05:38,120
‫لو لم تمانع، دعنا لا نناقش
‫الموضوع لفترة

83
00:05:38,240 --> 00:05:40,320
‫- بالطبع
‫- هل آتيكما بشيء؟

84
00:05:40,440 --> 00:05:43,400
‫لا شكراً، لقد أتانا كل شيء

85
00:05:46,720 --> 00:05:48,640
‫آسف

86
00:05:58,520 --> 00:06:01,160
‫- لقد عدت!
‫- لم ينبغي عليّ الذهاب

87
00:06:01,280 --> 00:06:06,560
‫المنتزه كان سيئاً، أتتذكرين ماحاكته
‫سيدة (فوستر) لـ(إيدي) في عيد الميلاد؟

88
00:06:06,760 --> 00:06:10,000
‫قابلتها في البهو وقالت
‫إنها ستذهب إلى المنتزه

89
00:06:10,120 --> 00:06:13,680
‫فخطر لي أن أجعله يرتديه مرة
‫على الاقل

90
00:06:15,240 --> 00:06:17,120
‫ادخل يا (إيدي)

91
00:06:25,080 --> 00:06:28,120
‫انظري إلى هذا المسكين،
‫لقد اهين

92
00:06:29,760 --> 00:06:32,720
‫ثم لم تذهب حتى إلى المنتزه ولكن
‫أتعرفين من كان موجوداً؟

93
00:06:32,840 --> 00:06:35,080
‫(ديوك) ورجلان من قسم الشرطة القديم

94
00:06:35,320 --> 00:06:38,120
‫"(مارتي)، يسعدنا أن نراك
‫تفعل شيئاً بعد التقاعد"!

95
00:06:38,240 --> 00:06:41,880
‫"(مارتي)، هلا تحيك لي شيئاً
‫إذا اشتريت لك الصوف؟"

96
00:06:42,520 --> 00:06:46,480
‫كان يمكن أن يسوء الامر،
‫كأن ترتدي القبعة التي صنعتها لك

97
00:06:47,520 --> 00:06:49,400
‫رباه!

98
00:06:50,600 --> 00:06:54,040
‫اخلعي عنه هذا، فمنظره يثير الشفقة

99
00:06:54,160 --> 00:06:57,080
‫- تعالَ أيها الصغير المسكين
‫- ماذا بالصندوق؟

100
00:06:57,200 --> 00:07:00,040
‫لا شيء، بعض الاشياء القديمة
‫كنت سآخذها إلى غرفة التخزين

101
00:07:00,480 --> 00:07:03,760
‫- عظيم، خذي هذه أيضاً
‫- ضعها فوق الصندوق

102
00:07:03,880 --> 00:07:06,200
‫لا، ستقع لو فعلت

103
00:07:06,880 --> 00:07:10,160
‫- هذه حاجياتي!
‫- إنها نفايات

104
00:07:10,280 --> 00:07:14,160
‫- لا
‫- هراء، إنها آلات لا فائدة منها...

105
00:07:14,280 --> 00:07:15,960
‫ولم تستخدمها منذ سنوات

106
00:07:16,080 --> 00:07:19,520
‫جهاز التحكم عن بعد هذا لا نعرف
‫لاي جهاز ينتمي، لا فائدة منه

107
00:07:19,880 --> 00:07:23,440
‫- مثل هذا، أياً كان
‫- إنه جهاز ضخ البخار...

108
00:07:23,600 --> 00:07:26,760
‫كالذي ظهر بإعلان التلفاز
‫"عش حياتك بدون تجاعيد"

109
00:07:26,880 --> 00:07:30,240
‫يأتي معه ملحق لطهي الخضروات
‫الصينية

110
00:07:32,480 --> 00:07:35,280
‫هذا (نايلز)، سأصطحبه لتناول الغداء
‫كي ينسى همومه

111
00:07:35,400 --> 00:07:38,600
‫- أهذا أمر لا ينبغي علينا مناقشته؟
‫- لا سبب يدعونا لعدم الحديث عنه

112
00:07:38,760 --> 00:07:41,400
‫آسف يا أبي ولكنه غير مستعد للحديث
‫عنه، لذا لن نتحدث عنه

113
00:07:41,560 --> 00:07:45,520
‫أيمكنكم مناقشة الموضوع
‫بصوت أكثر انخفاضاً؟

114
00:07:47,840 --> 00:07:49,760
‫- (نايلز)
‫- طاب يومكم

115
00:07:49,920 --> 00:07:52,880
‫- مرحباً د.(كرين)
‫- أقدر لكم قلقكم ولكنّي...

116
00:07:53,040 --> 00:07:56,680
‫في أفضل حال وأتعامل مع الموضوع
‫جيداً، كل شيء سيكون على ما يرام

117
00:07:56,800 --> 00:08:00,240
‫هذا حسن، آمل أن تكلف محام طلاق
‫جيد لان زواجك دام مدة...

118
00:08:00,360 --> 00:08:02,480
‫ويجب أن تتأكد أنك ستحصل
‫على حقك بالقسطاط

119
00:08:02,920 --> 00:08:06,920
‫وفقاً لشروط اتفاقية ما قبل الزواج،
‫أعتقد أنني أرتدي حقي بالقسطاط

120
00:08:07,920 --> 00:08:14,560
‫خذ نصيحة مني، اجمع ممتلكاتك
‫قبل أن يضعوها في صندوق ويرموها

121
00:08:14,880 --> 00:08:17,800
‫متى ستعترف أن هذه النفايات
‫مكانها سلة المهملات؟

122
00:08:17,920 --> 00:08:21,480
‫عملت في قضية كانت تلح فيها الزوجة
‫على زوجها طوال الوقت...

123
00:08:21,640 --> 00:08:24,560
‫"لماذا لا تضع شيئاً في سلة القمامة؟
‫لماذا لا تضع شيئاً في سلة القمامة؟"

124
00:08:25,160 --> 00:08:28,400
‫- كان يجب أن يصغي لها
‫- لقد فعل، وهناك وجدناها

125
00:08:32,280 --> 00:08:35,280
‫(دافني) تخوض معركة مضنية
‫بهذا المشروع

126
00:08:38,840 --> 00:08:40,840
‫- ما هذا؟
‫- يوميات

127
00:08:41,560 --> 00:08:43,480
‫انظر

128
00:08:44,440 --> 00:08:46,120
‫أهذا خط يد أمي؟

129
00:08:46,240 --> 00:08:49,440
‫لابد أنها مذكرات
‫من أحد مشاريعها البحثية

130
00:08:51,200 --> 00:08:56,160
‫"يصعب تخيل أخين مختلفين
‫أكثر من (فريزر) و(نايلز)"

131
00:08:56,720 --> 00:09:00,000
‫- رباه، إنها عنّا
‫- "كلاهما ذكي جداً...

132
00:09:00,120 --> 00:09:04,760
‫(فريزر) هو الاقوى شخصيةً
‫بينما (نايلز) سلبي"، مذهل

133
00:09:08,080 --> 00:09:12,360
‫"(فريزر) لا يشبع أبداً،
‫حجمه ضعف حجم (نايلز)...

134
00:09:12,520 --> 00:09:16,480
‫وهو يسرق طعام أخيه
‫إذا ظن أنني لا أراه"

135
00:09:19,200 --> 00:09:26,200
‫"ما يفتقد إليه (نايلز) من ثقة
‫يعوضه بهندمة نفسه بشكل مفرط"

136
00:09:28,120 --> 00:09:31,320
‫"(فريزر) أظهر علامات واضحة
‫على العداء الاجتماعي...

137
00:09:31,520 --> 00:09:36,320
‫إنه لا يحب التلامس على الاطلاق
‫ويهرب من أية فرصة لملامسة الاخرين"

138
00:09:36,440 --> 00:09:40,280
‫- أين هذا النص؟
‫- زدت "على الاطلاق"، ولكن ها هو

139
00:09:42,120 --> 00:09:43,800
‫رباه...

140
00:09:44,240 --> 00:09:46,360
‫هذه التصريحات قريبة
‫للغاية من الواقع

141
00:09:46,480 --> 00:09:49,200
‫(روز) بالامس اتهمتني بنفس الشيء

142
00:09:49,320 --> 00:09:53,120
‫طالما ظننته عدم قبول لحضن
‫الاخرين في المناسبات

143
00:09:53,280 --> 00:09:55,360
‫ولكن من الواضح أن الامر
‫أعمق من ذلك

144
00:09:55,480 --> 00:09:59,160
‫ربما يكون عليّ أن أعمل
‫على علاج هذا الامر، ما رأيك؟

145
00:10:02,760 --> 00:10:04,680
‫(نايلز)؟

146
00:10:04,840 --> 00:10:08,440
‫"3 أبريل، (نايلز)
‫مازال لين العريكة...

147
00:10:08,720 --> 00:10:13,160
‫وهو يسمح للاخرين بقيادته
‫والتحكم فيه خاصةً الاناث"

148
00:10:15,400 --> 00:10:18,400
‫لاتدع هذا يزعجك،
‫فقد تغلبت على هذا النمط

149
00:10:18,520 --> 00:10:22,240
‫كان يمكنك أن تستسلم وتعود زاحفاً
‫إلى (ماريس) ولكنك لم تفعل ذلك

150
00:10:22,400 --> 00:10:26,160
‫لم أفخر بك قدر ما أشعر بالفخر الان

151
00:10:33,680 --> 00:10:37,720
‫- هذا فظيع يا (فريزر)
‫- اعذرني فمازلت مستجداً

152
00:10:39,480 --> 00:10:42,440
‫أنت لا تفهم،
‫لقد عدت زاحفاً إلى (ماريس)

153
00:10:42,600 --> 00:10:45,720
‫- ماذا؟
‫- أعدت لها أوراق الطلاق دون توقيع

154
00:10:45,880 --> 00:10:48,640
‫- وتوسلت إليها بأن تقبل عودتي
‫- لا!

155
00:10:48,800 --> 00:10:51,880
‫بل فعلت، ألم تقرأ المذكرات؟
‫هكذا شخصيتي

156
00:10:52,960 --> 00:10:56,680
‫- وماذا كان ردها؟
‫- لم ترد بعد فقد أرسلتها هذا الصباح

157
00:10:56,880 --> 00:11:00,080
‫إنه يوم ذهابها إلى المنتجع
‫ولن تعود قبل...

158
00:11:03,040 --> 00:11:06,120
‫- مازال لديّ وقت لاستعادة الخطاب
‫- سأذهب معك

159
00:11:06,240 --> 00:11:11,240
‫أنت أخ طيب، هذه فرصتي الاخيرة
‫لاثبات أنني لست الرجل الذي...

160
00:11:11,720 --> 00:11:13,160
‫أياً كان ما قالته أمي

161
00:11:13,280 --> 00:11:16,360
‫"يسمح للاخرين بقيادته
‫والتحكم فيه خاصةً الاناث"

162
00:11:16,480 --> 00:11:19,360
‫كان يجب أن أتوقع منك
‫حفظها عن ظهر قلب!

163
00:11:20,720 --> 00:11:24,560
‫- أنت محق، كانت هذه قسوة، تعال
‫- ابتعد عني!

164
00:11:28,800 --> 00:11:30,600
‫"حمداً لله أن الثلاثاء
‫ليس هو يوم الحساء"

165
00:11:30,960 --> 00:11:33,160
‫(نايلز) مازلت قلقاً،
‫ماذا لو رآنا أحد الخدم؟

166
00:11:33,320 --> 00:11:36,520
‫مستحيل، فهم يستغلون غياب
‫(ماريس) في المنتجع ليخرجوا

167
00:11:36,760 --> 00:11:39,080
‫أرجو فقط ألا تكون قد غيرت الاقفال

168
00:11:41,920 --> 00:11:44,000
‫ما رأيك!

169
00:11:46,760 --> 00:11:52,240
‫هذا مثير، حتى وأنا طفل كنت
‫أتخيل نفسي لصاً من الدرجة الاولى

170
00:11:52,440 --> 00:11:55,640
‫- أعتقد أنني كنت محقاً
‫- نعم، الامر يتطلب السرية...

171
00:11:55,840 --> 00:11:58,440
‫والدهاء ومفتاح الباب

172
00:12:01,240 --> 00:12:04,320
‫لابد أن الخطاب هنا مع بقية بريد
‫(ماريس) الذي لم يفتح بعد

173
00:12:04,600 --> 00:12:07,160
‫نعم ها هو، هيا بنا

174
00:12:09,960 --> 00:12:15,800
‫انظر كلابي الصغار يا (فريزر)! لقد
‫افتقدتكما يا (جشتالت) و(غرهارت)

175
00:12:18,280 --> 00:12:23,600
‫- ألا يبدوان هائجين بعض الشيء؟
‫- من فرحتهما بعودة اللورد إلى ضيعته

176
00:12:23,800 --> 00:12:25,640
‫مرحباً يا صبيان

177
00:12:27,280 --> 00:12:30,200
‫رباه! إنها لم تغيّر الاقفال
‫بل غيّرت الكلاب!

178
00:12:30,920 --> 00:12:33,640
‫- ربما يمكننا الخروج من الباب الامامي
‫- حسناً

179
00:12:46,960 --> 00:12:49,680
‫- إنهما يلاعباننا
‫- ماذا سنفعل؟

180
00:12:49,800 --> 00:12:54,920
‫علينا الانتظار حتى تعود الليدي
‫(باسكرفيل) من المنتجع!

181
00:12:55,160 --> 00:12:57,480
‫وكيف سنفسر وجودنا؟

182
00:12:58,440 --> 00:13:00,040
‫فهمت وجهة نظرك

183
00:13:00,160 --> 00:13:02,960
‫يجب أن نجد طريقة لتحويل انتباه
‫هذين الوحشين كي نتمكن من الهرب

184
00:13:06,320 --> 00:13:09,680
‫مهلًا، الثلاثاء هو ليلة كرات اللحم
‫للعاملين

185
00:13:09,800 --> 00:13:11,800
‫الطاهي دائماً يحتفظ بها في الثلاجة

186
00:13:12,000 --> 00:13:14,520
‫لا يمكننا أن نطعمهما لحماً نيئاً
‫وإلا سنزيد من تعطشهما للدماء

187
00:13:14,680 --> 00:13:17,320
‫اسمع، أحد كلابنا القديمة كان
‫يخاف من العواصف الرعدية

188
00:13:17,440 --> 00:13:19,880
‫الطبيب البيطري قال إن نصف حبة
‫من حبات (ماريس) الخضراء...

189
00:13:20,040 --> 00:13:24,200
‫كفيلة بأن تنيمه أثناء العاصفة،
‫أحضر اللحم وسأحضر الحبة

190
00:13:24,440 --> 00:13:27,640
‫ماذا لو كانت حبوب (ماريس)
‫قد نفذت؟

191
00:13:29,880 --> 00:13:32,760
‫- فهمت
‫- شكراً، كنت بحاجة إلى هذا

192
00:13:38,120 --> 00:13:42,800
‫(نايلز)، هذه ثالث كرة لحم تلقي
‫بها في البركة!

193
00:13:43,480 --> 00:13:49,480
‫كف عن محاولة الرمي، ألق بها
‫على الارض، ألا يمكنك ذلك؟

194
00:13:52,000 --> 00:13:56,320
‫- أكان هذا صوت فلطحة أم رش الماء؟
‫- فلطحة، أعد

195
00:13:58,120 --> 00:14:00,600
‫ممتاز! إنهما يأكلانها، هذا يكفي

196
00:14:00,920 --> 00:14:03,960
‫أحسنتما، نعم كلا واستمتعا

197
00:14:04,120 --> 00:14:06,880
‫لقد فاتتكما واحدة بجانب
‫زهور (التيوليب)

198
00:14:07,120 --> 00:14:11,400
‫وهناك المزيد في البركة إلى جانب...
‫السمك النائم

199
00:14:22,080 --> 00:14:26,480
‫(نايلز)، هل كانت هذه اللوحة دائماً
‫هنا في غرفة الجلوس؟

200
00:14:26,760 --> 00:14:30,520
‫أنا و(ماريس) في الحديقة؟ كلفنا
‫رساماً برسمها في ذكرى زواجنا الثالثة

201
00:14:30,640 --> 00:14:33,600
‫لابد أن هذه لوحة مختلفة، فهذه
‫(ماريس) إلى جانب شجرة ضخمة

202
00:14:33,720 --> 00:14:36,160
‫لا توجد شجرة في تلك اللوحة...

203
00:14:37,400 --> 00:14:41,440
‫يا إلهي!
‫لقد رسمت فوق صورتي!

204
00:14:43,840 --> 00:14:46,240
‫لا أعتقد أنني أقدر على احتمال المزيد

205
00:14:46,400 --> 00:14:51,400
‫في هذه الحالة، لا تدقق النظر
‫في وجه الظربان بحوض الزهور

206
00:14:59,880 --> 00:15:04,720
‫يناسبني أن يتذكرني هذا البيت
‫بصفتي أضحوكة الجميع

207
00:15:05,560 --> 00:15:07,960
‫كانت دائماً تعاملني بخشونة

208
00:15:08,320 --> 00:15:12,360
‫انظر حولك، الغرفة كلها بمثابة نصب
‫تذكاري يخلد ضعف شخصيتي

209
00:15:12,880 --> 00:15:14,360
‫كيف؟

210
00:15:15,520 --> 00:15:18,840
‫راعية الغنم من (درسدن) هي رمز
‫للسلام اشتريتها لـ(ماريس)...

211
00:15:19,000 --> 00:15:22,840
‫بعد فعل أحمق عندما لفتت نظرها إلى
‫مقطع زائد في القصيدة التي كتبتها

212
00:15:22,960 --> 00:15:24,760
‫اختر أي شيء آخر

213
00:15:25,320 --> 00:15:26,840
‫هذا الشمعدان

214
00:15:26,960 --> 00:15:31,520
‫طراز (لويس الرابع عشر)، أهناك طريقة
‫أفضل للاعتذار عن محاولة تربية شاربي؟

215
00:15:32,240 --> 00:15:35,480
‫أعتقد أنك تدين لكل منا بشمعدان
‫لهذا السبب

216
00:15:36,000 --> 00:15:39,320
‫انظر يا (نايلز)، يبدو أننا نجحنا
‫فالكلبان دائخان

217
00:15:40,320 --> 00:15:44,480
‫لو لم تصر (ماريس) على رأيها مرة
‫واحدة طوال تلك السنين...

218
00:15:44,640 --> 00:15:46,440
‫لوجدت أملًا في زواجنا

219
00:15:46,560 --> 00:15:48,520
‫ولكنها لم تتزحزح بوصة

220
00:15:48,760 --> 00:15:52,200
‫حتى في المناسبات النادرة
‫التي أخبرتك فيها أن رأيي ساد

221
00:15:53,080 --> 00:15:54,960
‫كنت أعرف

222
00:15:55,640 --> 00:15:59,520
‫لماذا خطر لي أنني سأقنعها بفكرة
‫العلاج النفساني للزوجين؟

223
00:16:04,720 --> 00:16:07,480
‫لن أكون الصبي
‫الذي تجلده بالسوط بعد الان

224
00:16:07,640 --> 00:16:11,000
‫- ماذا تفعل؟
‫- أوقع أوراق الطلاق

225
00:16:11,120 --> 00:16:14,320
‫إذا كانت تريد بدء إجراءات الطلاق،
‫فلنبدأ

226
00:16:14,440 --> 00:16:18,360
‫تعلم أنني سأساندك في أي قرار
‫تتخذه ولكن هل أنت واثق؟

227
00:16:20,680 --> 00:16:22,640
‫تماماً

228
00:16:30,240 --> 00:16:33,760
‫- انتهى الامر
‫- هل أنت بخير؟

229
00:16:35,800 --> 00:16:37,920
‫سأكون بخير

230
00:16:39,080 --> 00:16:41,760
‫- يبدو أن الكلبين ناما، هلا نذهب؟
‫- لا أعلم...

231
00:16:42,040 --> 00:16:46,000
‫- ربما يدعيان النوم
‫- بصراحة لا أبالي...

232
00:16:46,760 --> 00:16:49,600
‫بعدما فعلته، أتظن أنني
‫سأدع كلبين يخيفاني؟

233
00:16:49,960 --> 00:16:54,360
‫هذه آخر مرة سأغادر فيها هذا المنزل
‫وسأغادر ورأسي مرفوعة

234
00:16:54,720 --> 00:16:58,120
‫- حسن، أنا سأجري من الباب الامامي
‫- انتظر

235
00:17:01,800 --> 00:17:05,480
‫أجمل ما في "ساخن ومرتغ" هو
‫التسخين السريع

236
00:17:06,000 --> 00:17:09,920
‫فقط أدخليه في القابس وبعدها بدقيقتين
‫خمني ماذا ستجدين؟

237
00:17:10,240 --> 00:17:15,400
‫الإجابة المنطقية هي كريم الحلاقة،
‫إذاً فالجواب هو... الموسيقى؟

238
00:17:15,920 --> 00:17:22,000
‫لقد تهكمت على جهاز الكي بالبخار
‫أيضاً، ولكن ألم تجدي البازلاء لذيذة؟

239
00:17:24,400 --> 00:17:27,120
‫مرحباً، إلى أين ذهبتما؟

240
00:17:27,480 --> 00:17:30,440
‫كان يجب أن أوقع بعض الاوراق، شكراً

241
00:17:31,760 --> 00:17:34,360
‫(نايلز) قرر بدء إجراءات الطلاق

242
00:17:34,760 --> 00:17:38,400
‫- آسفة يا د.(كرين)
‫- لا عليك، أنا أؤيد هذه الخطوة

243
00:17:38,600 --> 00:17:43,080
‫خطر لنا أن نتناول عشاءً عائلياً الليلة
‫في (شى شيه)

244
00:17:43,240 --> 00:17:46,760
‫- وجئنا لندعوكما
‫- سيكون هذا لطيفاً

245
00:17:46,920 --> 00:17:49,000
‫- سأغتسل وأستعد
‫- عظيم

246
00:17:49,280 --> 00:17:54,360
‫(نايلز) أنا فخور بك، الامر صعب
‫ولكنك ستكون أسعد على المدى الطويل

247
00:17:54,880 --> 00:17:57,840
‫أنا واثق أنني سأكون أسعد

248
00:17:58,840 --> 00:18:01,480
‫لا أصدق أن الزواج انتهى بالفعل

249
00:18:01,720 --> 00:18:04,080
‫وإذا أردت فلن تضطر
‫إلى رؤية (ماريس) مرة أخرى

250
00:18:04,840 --> 00:18:09,120
‫أرجوك، نصف الوقت لم أرها
‫وهي واقفة أمام عينيّ!

251
00:18:17,840 --> 00:18:19,880
‫لا أستطيع التنفس

252
00:18:20,800 --> 00:18:24,760
‫لا حقاً، لا أستطيع التنفس، (فريزر)
‫ماذا دهاني لاوقع أوراق الطلاق؟

253
00:18:24,920 --> 00:18:27,240
‫- هل عاودت التفكير في الامر؟
‫- لا أعلم

254
00:18:27,560 --> 00:18:31,040
‫كنت بخير ومعدل الادرينالين عال،
‫ولكن الان في وضح النهار...

255
00:18:31,200 --> 00:18:35,080
‫لا، من الطبيعي أن تشعر أنك مهزوز
‫قليلًا، ولكنك اتخذت القرار الصحيح

256
00:18:35,240 --> 00:18:38,440
‫- وما أدراني؟
‫- لنراجع ما الذي حثنا على ذلك

257
00:18:38,560 --> 00:18:43,880
‫ها هو:"(نايلز) غير قادر على تأكيد
‫ثقته بنفسه خاصةً في حضور الاناث"

258
00:18:44,200 --> 00:18:46,480
‫- واصل، هذا يساعدني
‫- "وهو، أثناء كتابتي لهذه السطور...

259
00:18:46,600 --> 00:18:50,640
‫يستلقي محدقاً النظر من النافذة
‫وهو يلعق نفسه"

260
00:18:57,440 --> 00:18:59,160
‫ماذا؟

261
00:18:59,600 --> 00:19:03,240
‫"لقد أصبح خانعاً مؤخراً لدرجة أنه حين
‫ينتهي من هندمة نفسه...

262
00:19:03,400 --> 00:19:06,040
‫يبدأ بلعق (فريزر)"

263
00:19:10,160 --> 00:19:12,520
‫لا أتذكر هذا

264
00:19:14,200 --> 00:19:17,200
‫"14 أبريل، يوم رهبت
‫حلوله منذ أسابيع...

265
00:19:17,880 --> 00:19:20,920
‫(فريزر) مات هذا الصباح...

266
00:19:22,240 --> 00:19:27,600
‫لم أتخيل أن قلبي سينفطر حزناً بهذه
‫الصورة على فراق جرذ تجاربي الحبيب

267
00:19:28,640 --> 00:19:32,080
‫عزائي الوحيد هو علمي
‫أنني سأنجب قريباً...

268
00:19:32,960 --> 00:19:35,200
‫أول مولود لي"

269
00:19:36,600 --> 00:19:38,960
‫(فريزر)...

270
00:19:41,320 --> 00:19:43,320
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟

271
00:19:43,440 --> 00:19:46,200
‫أمنا أسمتنا على أسماء قوارض

272
00:19:48,280 --> 00:19:51,760
‫لا، بل يعني أنني أنهيت زواجي
‫من المرأة التي أحبها...

273
00:19:52,080 --> 00:19:55,560
‫على أساس دراسة حالة
‫جرذ جبان!

274
00:19:56,240 --> 00:19:58,000
‫- يا إلهي!
‫- (نايلز)...

275
00:19:58,120 --> 00:20:00,360
‫لقد فات الاوان ورأت (ماريس) الاوراق

276
00:20:00,600 --> 00:20:04,440
‫- منطقك كان سليماً
‫- كان يقوم على هوس أمي...

277
00:20:04,880 --> 00:20:06,920
‫بالحيوانات المؤذية!

278
00:20:07,080 --> 00:20:09,480
‫- ماذا يجري؟
‫- (نايلز) منفعل قليلًا

279
00:20:09,600 --> 00:20:12,040
‫منفعل؟ لقد انتهت حياتي!

280
00:20:12,160 --> 00:20:15,360
‫- لا تقل هذا، يجب أن تهدأ
‫- حسناً

281
00:20:15,800 --> 00:20:18,800
‫- سأرش وجهي ببعض الماء البارد
‫- نعم

282
00:20:19,880 --> 00:20:21,560
‫هل سيكون بخير؟
‫لم أرَه هكذا من قبل!

283
00:20:21,680 --> 00:20:25,840
‫بالطبع يا أبي، تذكر يا (نايلز)
‫أن تواصل التنفس...

284
00:20:26,520 --> 00:20:30,400
‫ثق بي... هذه ليست النهاية،
‫حياتك لم تنته

285
00:20:31,400 --> 00:20:34,320
‫(نايلز)! (نايلز)!

286
00:20:38,320 --> 00:20:40,200
‫يا إلهي!

287
00:20:55,400 --> 00:20:57,600
‫هل أنت بخير يا د.(كرين)؟

288
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
‫أنا بخير

289
00:21:01,000 --> 00:21:03,720
‫أشعر أنني ساخن قليلًا...

290
00:21:05,360 --> 00:21:07,680
‫ومرتغ

291
00:21:08,040 --> 00:21:11,800
‫لابد أن جهازي "ساخن ومرتغ"
‫قد انفجر

292
00:21:12,680 --> 00:21:14,840
‫لقد كان مخبراً!

293
00:21:22,120 --> 00:21:24,920
‫معذرة... آلو؟

294
00:21:26,600 --> 00:21:28,560
‫نعم، (ماريس)؟

295
00:21:29,600 --> 00:21:34,360
‫أحقاً تقولين؟ أستفعلين؟ حقأ؟

296
00:21:35,960 --> 00:21:39,640
‫هذا رائع! سأحضر في الحال،
‫مع السلامة

297
00:21:40,360 --> 00:21:44,360
‫أوراق الطلاق كانت مجرد حيلة
‫وعندما وقعتها فوجئت واندهشت

298
00:21:44,480 --> 00:21:46,320
‫إنها مستعدة للذهاب للاستشارة النفسانية

299
00:21:46,520 --> 00:21:49,480
‫- كم أنا سعيد من أجلك!
‫- أشكرك!
