﻿1
00:00:10,320 --> 00:00:12,280
‫"ومن الناحية الايجابية
‫أنها فقدت من وزنها رطلين"

2
00:00:12,440 --> 00:00:16,240
‫(روز)، استطعت حجز أماكن
‫في (سان جانيرو) الليلة

3
00:00:16,520 --> 00:00:18,360
‫خطر لي أن نحتفل بعيد ميلادك

4
00:00:18,840 --> 00:00:23,000
‫هذا لطف منك ولكن الليلة واعدت
‫النادل الذي قابلناه بغداء الامس

5
00:00:23,240 --> 00:00:26,400
‫- أستخرجين مع هذا الرجل؟
‫- لم أملك بقشيشاً كافياً

6
00:00:27,440 --> 00:00:30,200
‫تذكري أن الخدمة
‫لم تكن بهذه الجودة

7
00:00:30,320 --> 00:00:32,840
‫لن يضيع الحجز،
‫يمكنني أخذ (نايلز)

8
00:00:32,960 --> 00:00:37,840
‫(نايلز) ثانيةً؟ حياتك الاجتماعية
‫تقوم على خروجك مع أخيك

9
00:00:38,400 --> 00:00:40,920
‫ألا ترى أنك تنتهج نمطاً سقيماً؟

10
00:00:41,040 --> 00:00:44,480
‫مازلت شاباً، تحتاج للخروج
‫والشرب حتى الثمالة

11
00:00:44,760 --> 00:00:47,680
‫وتستيقظ في فراش امرأة غريبة ناسياً
‫كيف دخلته في المقام الاول

12
00:00:47,800 --> 00:00:50,320
‫بمعنى آخر أن أبدل نمطي
‫السقيم بنمطك السقيم

13
00:00:50,880 --> 00:00:52,720
‫افعل ما تشاء ولكن أتعلم شيئاً؟

14
00:00:52,840 --> 00:00:56,400
‫بوسعك أن تنشط حياتك بين حين
‫وآخر وتفعل شيئاً وليد اللحظة

15
00:00:56,840 --> 00:01:00,320
‫مرة أنهيت عملي يوم الجمعة
‫وركبت طائرة إلى (أكابولكو)

16
00:01:00,440 --> 00:01:02,640
‫دون أن أجمع شيئاً سوى
‫فرشاة أسناني

17
00:01:02,840 --> 00:01:07,560
‫أتذكر أنك أبلغت أنك مريضة يوم
‫الاثنين والموسيقى تعزف في الخلفية

18
00:01:08,120 --> 00:01:10,160
‫كنت مريضة بالفعل

19
00:01:14,040 --> 00:01:15,800
‫- د.(كرين)
‫- (دافني)

20
00:01:15,920 --> 00:01:18,720
‫أنا سعيدة لقدومك
‫فقد تعطلت سحّابتي

21
00:01:21,280 --> 00:01:22,880
‫حسناً...

22
00:01:25,840 --> 00:01:28,320
‫من حسن الحظ أنني أتيت في هذا
‫التوقيت المناسب

23
00:01:29,080 --> 00:01:32,640
‫لا تخشَ أن تمسك جيداً
‫وتجذب بكل ما لديك من قوة

24
00:01:33,560 --> 00:01:35,600
‫حسناً

25
00:01:36,280 --> 00:01:39,000
‫أحياناً يفيد الجذب إلى أسفل

26
00:01:39,680 --> 00:01:41,760
‫حسناً

27
00:01:46,960 --> 00:01:50,760
‫يا إلهي! لقد علقت ربطة عنقي بثوبك

28
00:01:52,480 --> 00:01:55,040
‫- إنها لا تنفك
‫- دعني أرى

29
00:01:56,560 --> 00:01:59,480
‫- آسفة، لقد علقت بالفعل
‫- أليس هذا غريباً؟

30
00:01:59,600 --> 00:02:02,240
‫ربما يفكها الصابون السائل،
‫سآتي به من الحمّام

31
00:02:15,120 --> 00:02:18,880
‫(نايلز)... هناك شيء عالق
‫بربطة عنقك

32
00:02:21,720 --> 00:02:24,480
‫د.(كرين) كان يساعدني في إغلاق
‫سحّابة ثوبي ثم علق هو

33
00:02:24,600 --> 00:02:28,840
‫- نعم، لقد علق بالفعل، اسمحا لي
‫- احترس

34
00:02:28,960 --> 00:02:31,720
‫حسناً، انتهينا

35
00:02:32,200 --> 00:02:37,080
‫استرحت الان! أوشكت أن أخلع
‫الثوب وأحرج د.(كرين) حتى الموت

36
00:02:39,320 --> 00:02:41,760
‫كلنا سنموت لسبب أو لاخر

37
00:02:45,000 --> 00:02:49,360
‫حجزت أماكن في (سان جانيرو)
‫الليلة، أتشعر برغبة في جو إيطالي؟

38
00:02:49,520 --> 00:02:54,000
‫سأخرج مع (ماريس)، يمكنك
‫القول أنني أرغب جو الكنيسة الاسقفية

39
00:02:56,680 --> 00:02:58,800
‫- أتريد (الشيري)؟
‫- نعم شكراً

40
00:02:58,920 --> 00:03:04,160
‫- يبدو أن الجلسات العلاجية ناجحة
‫- نعم، الليلة محاولة...

41
00:03:04,280 --> 00:03:07,840
‫- لاعادة تمثيل أول مواعدة لنا
‫- كم هذا لطيف!

42
00:03:08,560 --> 00:03:12,000
‫مرحباً يا أبي، ذاك اليوم
‫كانت سيارتي رهن التصليح...

43
00:03:12,160 --> 00:03:14,680
‫لذا جئت لاستعير سيارة
‫أبي كما فعلت وقتها

44
00:03:14,880 --> 00:03:18,480
‫هذا القول يشعرني أنني صغير السن
‫"أيمكنني أن أستعير السيارة يا أبي؟"

45
00:03:19,120 --> 00:03:22,640
‫قلت هذا مرتين على الهاتف
‫ولم أجد في ذلك مرحاً

46
00:03:22,960 --> 00:03:24,760
‫- تفضل
‫- أشكرك

47
00:03:27,080 --> 00:03:30,360
‫لا أتخيل (ماريس) في سيارة أبي
‫(الامبالا) طراز 82

48
00:03:31,080 --> 00:03:35,960
‫وهي أيضاً، لن أنسى تعبير وجهها
‫عندما لمست (الفنيل) لاول مرة

49
00:03:37,600 --> 00:03:41,560
‫قالت إنها تشعرها أنها رخيصة وقذرة،
‫وقد أعجبها هذا الشعور

50
00:03:43,920 --> 00:03:46,320
‫أنا كنت أول فتى سيء في حياتها

51
00:03:48,200 --> 00:03:52,600
‫أتذكر عندما كنت تحمل بخاخة
‫الاستنشاق لها في كم قميصك

52
00:03:58,280 --> 00:04:00,840
‫ماذا عنكما، أتريدان تناول العشاء
‫معي الليلة؟

53
00:04:01,040 --> 00:04:04,440
‫- آسف، (شيري) ستطهو لي العشاء
‫- وأنا لديّ موعد مع (غريغ)

54
00:04:04,520 --> 00:04:07,200
‫- لا أعتقد أنني قابلته بعد
‫- أنا قابلته، إنه رائع

55
00:04:09,800 --> 00:04:12,000
‫نعم، رائع

56
00:04:12,560 --> 00:04:15,040
‫إنه أوسم رجل واعدته

57
00:04:15,160 --> 00:04:17,840
‫لكنه بالطبع خاوي الدماغ

58
00:04:18,360 --> 00:04:21,040
‫قد يكون هو الرجل المنتظر

59
00:04:22,520 --> 00:04:25,200
‫قد أطلب من (شيري)
‫أن تطهو لي في وقت آخر

60
00:04:25,320 --> 00:04:28,200
‫لا داعي لان تغيّر خططك
‫من أجلي يا أبي

61
00:04:28,720 --> 00:04:32,200
‫- هل أنصتّ لهذه الرسالة؟
‫- لا، أنا لا ألمس هذا الجهاز

62
00:04:33,560 --> 00:04:38,160
‫"مرحباً أنا (لورا)، ستمتد تجربة الاداء
‫يوماً آخر لذا سآتي الليلة وليس غداً

63
00:04:38,480 --> 00:04:41,040
‫خطوط (أمريكان) الرحلة 11
‫التي تصل الساعة 10:30

64
00:04:41,160 --> 00:04:42,880
‫لا أكاد أنتظر، إلى اللقاء"

65
00:04:43,000 --> 00:04:45,960
‫- خبر عظيم! (لورا) في البلدة!
‫- من هي (لورا)؟

66
00:04:46,080 --> 00:04:49,200
‫غريبة اتصلت بجهاز الرد الالي لديّ
‫على سبيل الخطأ

67
00:04:55,240 --> 00:04:57,840
‫ها هي، مائدة لاثنين باسم
‫د.(فريزر كرين)

68
00:04:59,240 --> 00:05:01,560
‫- من الاذاعة، أليس كذلك؟
‫- نعم

69
00:05:01,840 --> 00:05:04,720
‫في الواقع أن رفيقتي ألغت موعدنا
‫وسأكون وحدي

70
00:05:05,120 --> 00:05:07,920
‫فهمت يا سيدي،
‫مائدة لشخص واحد

71
00:05:10,960 --> 00:05:13,440
‫لا داعي لخفض صوتك

72
00:05:14,800 --> 00:05:16,640
‫لا أخجل من العشاء بمفردي

73
00:05:16,760 --> 00:05:21,960
‫بل باعتبار أنني مشهور نوعاً ما فقد
‫أضرب مثلًا لمن يخشى هذا الفعل

74
00:05:22,120 --> 00:05:25,080
‫في بعض الحالات يفضل أن يتعشى
‫المرء وحده...

75
00:05:25,200 --> 00:05:29,160
‫عن أن ينصت إلى شخص آخر مولع
‫بصوته، لا يكف عن الحديث

76
00:05:31,080 --> 00:05:33,480
‫لقد أقنعتني يا سيدي

77
00:05:33,800 --> 00:05:36,280
‫سأرى إن كانت مائدتك جاهزة

78
00:05:38,160 --> 00:05:41,480
‫د.(كرين) مائدتك لشخص
‫واحد جاهزة

79
00:05:46,200 --> 00:05:53,760
‫أيمكن أن تعطيني مائدة في مكان آخر؟
‫أشعر أنني ملفت للنظر هنا

80
00:05:54,120 --> 00:05:56,520
‫آسف، ولكن الموائد كلها محجوزة

81
00:05:57,080 --> 00:06:00,560
‫ولكن لا تخشَ شيئاً فمعظم زوارنا
‫لا يحدقون سوى برفقائهم

82
00:06:00,680 --> 00:06:02,360
‫حسناً

83
00:06:11,600 --> 00:06:14,000
‫- آسف جداً يا سيدي
‫- لا داع للاسف

84
00:06:14,640 --> 00:06:17,040
‫كوني بمفردي لا يعني أنني وحيد

85
00:06:17,200 --> 00:06:21,280
‫- أريد كأساً من نبيذ (كابرنيه) لديكم
‫- حسناً يا سيدي

86
00:06:34,920 --> 00:06:37,280
‫- مرحباً
‫- أهلًا

87
00:06:37,520 --> 00:06:39,600
‫- ما اسمك؟
‫- (جوني)

88
00:06:39,840 --> 00:06:42,480
‫لماذا لا يشاركك أحد المائدة؟

89
00:06:45,320 --> 00:06:48,400
‫الامر معقد بعض الشيء يا (جوني)

90
00:06:48,800 --> 00:06:51,560
‫أبي وأمي قالا إنه يمكنك
‫مشاركتنا المائدة

91
00:06:51,800 --> 00:06:54,280
‫هذا عرض لطيف

92
00:06:54,800 --> 00:06:58,120
‫أعلم كيف يمكن أن يصعب الفهم
‫على صبي صغير...

93
00:06:58,280 --> 00:07:01,040
‫ولكن لا يضير أن يأكل المرء بمفرده

94
00:07:01,720 --> 00:07:06,280
‫في مرة أسأت التصرف في المدرسة
‫فجعلتني المدرّسة آكل غدائي وحدي

95
00:07:07,000 --> 00:07:10,560
‫لابد أن هذا أعطاك فرصة للتفكير
‫في أفعالك، أليس كذلك؟

96
00:07:10,680 --> 00:07:12,800
‫لا، بل بكيت فحسب

97
00:07:15,160 --> 00:07:17,120
‫اجر يا (جوني)

98
00:07:20,240 --> 00:07:22,880
‫- كأس الـ(كابرنيه) يا سيدي
‫- أشكرك

99
00:07:23,040 --> 00:07:26,960
‫- أرى شمعتك انطفأت، (انريكو)!
‫- كفى!

100
00:07:33,280 --> 00:07:37,120
‫أفضل أن أتعشى في الظل الليلة،
‫أشكرك

101
00:07:51,360 --> 00:07:54,440
‫معذرة، هل أنت هنا وحدك؟

102
00:07:54,560 --> 00:07:57,640
‫- نعم
‫- تمنيت أن يكون هذا ردك

103
00:07:57,760 --> 00:08:01,800
‫- أتمانع لو...
‫- بالطبع، تمنيت لو جاء أحد و...

104
00:08:04,200 --> 00:08:07,320
‫- استغل هذا الكرسي استغلالًا جيداً
‫- شكراً

105
00:08:08,960 --> 00:08:11,600
‫بالطبع سأتزوجك!

106
00:08:12,800 --> 00:08:16,560
‫آسف على الضجة يا رفاق، رباه!
‫أهذه غلطتنا؟

107
00:08:16,720 --> 00:08:19,560
‫- دعني أدفع ثمن المغسلة
‫- لا تقلق

108
00:08:19,760 --> 00:08:23,640
‫تهانئي لكما، نخب الحب الفتي

109
00:08:24,000 --> 00:08:27,080
‫بما أننا جميعاً نشارك
‫أخبارنا الطيبة...

110
00:08:28,080 --> 00:08:30,920
‫زوجتي أخبرتني للتو أنها ستنجب توأماً

111
00:08:34,800 --> 00:08:40,200
‫بما أنني قاطعت تناولكم وجباتكم،
‫أريد أن أشارككم كلكم فرحتي

112
00:08:41,320 --> 00:08:44,080
‫نخب (أماندا) زوجتي المستقبلية

113
00:08:44,520 --> 00:08:46,840
‫سأحبك كل يوم في حياتي

114
00:08:47,040 --> 00:08:54,480
‫أرجو أن نموت في نفس اللحظة كي
‫لا يمضي أحدنا ثانية واحدة وحيداً

115
00:09:17,480 --> 00:09:19,280
‫مرحباً

116
00:09:19,960 --> 00:09:23,040
‫(جوني) قال إنه يمكنني
‫تناول العشاء معكم

117
00:09:24,080 --> 00:09:27,440
‫"الحب وسط الحطام"

118
00:09:31,440 --> 00:09:33,640
‫كيف كان عشاؤك يا (فريزر)؟

119
00:09:33,760 --> 00:09:36,760
‫لم يحدث منذ طاف (كوازيمودو) شوارع
‫(باريس) القرون الوسطى...

120
00:09:36,880 --> 00:09:40,560
‫أن نطق هذا العدد من الناس عبارة...
‫"هذا المسكين"!

121
00:09:43,080 --> 00:09:45,680
‫أنا واثقة أنه لم يكن بهذا السوء

122
00:09:47,880 --> 00:09:49,640
‫رباه!

123
00:09:49,840 --> 00:09:53,800
‫كانت قمة الامسية عندما أتى فريق
‫الخدمة كله...

124
00:09:54,640 --> 00:09:58,240
‫بكعكة عيد الميلاد التي طلبتها
‫من أجل (روز) ونسيت إلغاءها

125
00:10:03,040 --> 00:10:05,040
‫وغنوا لي

126
00:10:06,000 --> 00:10:09,880
‫- اليوم ليس عيد ميلادك
‫- تابعت القصة كعادتك يا أبي

127
00:10:11,760 --> 00:10:15,200
‫على أي حال،
‫تمشيت طويلًا بعد العشاء

128
00:10:16,240 --> 00:10:18,200
‫وفجأة اتضحت لي الحقيقة...

129
00:10:18,320 --> 00:10:20,200
‫أنا وحداني

130
00:10:20,760 --> 00:10:24,360
‫اعتدت أن أرى نفسي كمطلّق حديثاً

131
00:10:24,600 --> 00:10:27,200
‫ولكن كان هذا منذ خمس سنوات

132
00:10:27,680 --> 00:10:30,160
‫عمري 43 سنة وأنا وحدي

133
00:10:31,080 --> 00:10:34,000
‫لديّ شيء سيرفع من معنوياتك

134
00:10:34,360 --> 00:10:37,760
‫أحضرت لك بعضاً من فطيرة التفاح
‫المقلدة التي أعدتها (شيري)

135
00:10:39,440 --> 00:10:43,000
‫وهي مقلدة لانها استخدمت البسكويت
‫بدلًا من التفاح

136
00:10:44,720 --> 00:10:48,360
‫هذا حسن فلا شيء يفسد فطيرة التفاح
‫مثل التفاح

137
00:10:51,280 --> 00:10:53,320
‫- (نايلز)
‫- (فريزر)، ماذا حدث؟

138
00:10:53,440 --> 00:10:59,200
‫دعني أخمن، لون قوي ورائحة الفواكه،
‫هذا نبيذ (مرلو) المسلي

139
00:10:59,640 --> 00:11:02,560
‫- (كابرنيه)
‫- مازال مسلياً

140
00:11:03,640 --> 00:11:06,920
‫هل استمتعت أنت والسيدة (كرين)
‫بتمثيل لقائكما الاول؟

141
00:11:07,080 --> 00:11:09,680
‫نعم، (ماريس) تذكرت تفاصيل
‫كنت نسيتها أنا

142
00:11:09,800 --> 00:11:14,000
‫مثلًا عندما اصطحبتها إلى البيت
‫بعد المطعم وتمشينا في المكان

143
00:11:14,160 --> 00:11:18,640
‫فجأة ظهرت (مارتا) في الشرفة ولعبت
‫دور والد (ماريس) الراحل

144
00:11:19,120 --> 00:11:24,320
‫كانت ثملة من شرب (روب رويز)
‫وقذفتني بكرات اللحم من بندقية أثرية

145
00:11:28,080 --> 00:11:31,640
‫أبي، هل أنا الوحيد بالبيت
‫الذي يسمع هذا الجهاز؟

146
00:11:33,080 --> 00:11:35,680
‫- (مولي)، هذه (لورا) مرة أخرى
‫- ثانيةً؟

147
00:11:36,400 --> 00:11:39,280
‫أهذا صوت (توم)؟ يبدو لطيفاً

148
00:11:39,520 --> 00:11:42,600
‫على أي حال، اتصلت لاذكرك أنني
‫سآتي بآلة (التشيللو)

149
00:11:42,720 --> 00:11:46,960
‫أي من الافضل أن تنظفي سيارتك هذه
‫المرة لتفسحي لها مكاناً

150
00:11:47,080 --> 00:11:51,040
‫أعلم، دائماً الاخت الكبرى!
‫لا أكاد أنتظر رؤيتك

151
00:11:51,240 --> 00:11:53,080
‫لقد أمضيت وقتاً طويلًا وحدي
‫في الفترة الاخيرة

152
00:11:53,200 --> 00:11:56,960
‫سأراك في العاشرة والنصف الرحلة
‫11، أحبك، إلى اللقاء

153
00:11:58,920 --> 00:12:01,000
‫للاسف أنه لا توجد وسيلة لمعاودة
‫الاتصال بها

154
00:12:01,120 --> 00:12:04,960
‫- لن تجد من ينتظرها بالمطار
‫- لا تقلقي، ستستقل سيارة بالاجرة

155
00:12:05,120 --> 00:12:07,840
‫كثيراً ما يحدث أن يترك الناس
‫رسائل خاطئة...

156
00:12:08,000 --> 00:12:12,040
‫وكثيراً ما أتساءل عن شخصيتهم
‫وشكلهم عندما أسمع صوتاً كهذا

157
00:12:12,160 --> 00:12:14,840
‫لا يمكنك الحكم على الشخص
‫من مجرد الصوت

158
00:12:14,960 --> 00:12:19,080
‫صحيح، قيل لي مرة أن صوتي يدل
‫على، وتخيل الوقاحة، التزمّت!

159
00:12:24,640 --> 00:12:28,480
‫وأنا، قد تتخيل عجوزاً عصبي المزاج!

160
00:12:29,600 --> 00:12:32,200
‫نسيت الغرض من هذا الحديث

161
00:12:33,440 --> 00:12:37,120
‫يبدو لي أنها امرأة مثيرة للاهتمام،
‫ذكية...

162
00:12:37,360 --> 00:12:39,200
‫وتتحدث الفرنسية

163
00:12:39,480 --> 00:12:41,520
‫طالما أعجبني اسم (لورا)

164
00:12:41,640 --> 00:12:43,760
‫كنا سنطلق عليك هذا الاسم
‫لو كنت بنتاً

165
00:12:43,880 --> 00:12:46,760
‫- حقاً؟
‫- نعم، أمك أرادت (بريسيلا)...

166
00:12:46,880 --> 00:12:50,200
‫- لكن لم يعجبني اسم التدليل (بريسي)
‫- ولا أنا

167
00:12:58,640 --> 00:13:03,000
‫د.(كرين)، إنها تبدو
‫كالرفيقة المناسبة لك

168
00:13:03,520 --> 00:13:06,760
‫- إذا غادرت الان سيمكنك استقبالها
‫- حقاً يا (دافني)!

169
00:13:06,880 --> 00:13:10,240
‫- مكالمتان وتخططين لعلاقة بيننا
‫- فكر في الامر...

170
00:13:10,560 --> 00:13:14,280
‫- عازفة (تشيللو) وهذا سيعجبك
‫- وتقدّر النظافة

171
00:13:14,880 --> 00:13:18,280
‫ولا تجد صعوبة في التعبير
‫عن إحساسها وهذا شيء جيد

172
00:13:20,960 --> 00:13:23,640
‫اعذروني لانني نضجت قليلًا!

173
00:13:26,360 --> 00:13:29,680
‫وقد ذكرت أنها تمضي وقتاً طويلًا
‫وحدها، إذاً فهي ليست مرتبطة

174
00:13:31,360 --> 00:13:34,760
‫التكهن متعة ولكن لا يمكن
‫أن تكونوا جادين في اقتراحكم...

175
00:13:34,920 --> 00:13:38,400
‫لمَ لا؟ لا أتخيل وسيلة للقاء
‫أكثر إثارةً من هذه!

176
00:13:38,600 --> 00:13:42,600
‫امرأة أحلامك تخرج من طائرة
‫وتكون أنت موجوداً لانقاذها

177
00:13:42,760 --> 00:13:45,560
‫لا يوجد أفضل من اللقاء الرومانسي

178
00:13:45,760 --> 00:13:50,320
‫- هكذا كان لقائي مع أمك
‫- قابلتها على رسم ضحية جريمة قتل!

179
00:13:51,440 --> 00:13:54,640
‫ثم؟ كان لقاءً رومانسياً بالنسبة لنا

180
00:13:54,800 --> 00:13:58,680
‫ألم تتساءل لماذا كانت تعد عرائس
‫كعك الزنجبيل في ذكرى زواجنا...

181
00:13:58,840 --> 00:14:02,320
‫بأرجل مثنية ورأس معوجة؟

182
00:14:05,720 --> 00:14:08,480
‫حسبنا عرائس الكعك ترقص!

183
00:14:12,680 --> 00:14:14,800
‫قابلت فتى بطريقة لطيفة مرة

184
00:14:14,960 --> 00:14:17,440
‫كنت في الثامنة عشر من عمري أزور
‫(ستون هنج)

185
00:14:17,600 --> 00:14:21,840
‫وجاءني شاب وسيم وأخبرني أنه
‫من سلالة الكهنة القدماء

186
00:14:22,240 --> 00:14:25,480
‫إنه المكان الوحيد الذي يسمح
‫بمثل هذا الغزل

187
00:14:26,040 --> 00:14:28,240
‫قابلت امرأة مرة على الطائرة
‫وأنا عائد إلى بيتي من الكلية

188
00:14:28,280 --> 00:14:32,080
‫جلست بجانب هذه الحسناء
‫في الدرجة الاولى

189
00:14:32,400 --> 00:14:35,000
‫كانت أكبر مني سناً بعض الشيء
‫وكنت أحاول يائساً أن أتصرف برقي

190
00:14:35,120 --> 00:14:38,320
‫فعندما مالت عليّ واقترحت أن ننضم
‫إلى (نادي ارتفاع الميل)...

191
00:14:38,440 --> 00:14:41,440
‫همست في أذنها،
‫بدلًا من الاعتراف بجهلي بالمصطلح...

192
00:14:41,680 --> 00:14:45,920
‫"أنا لا أسافر بما يكفي
‫لكي يفي الانضمام بغرضه"

193
00:14:49,640 --> 00:14:52,520
‫كان هذا منذ عشرين عاماً!

194
00:14:52,920 --> 00:14:56,360
‫لا، مازلت لا أقدر على الضحك
‫على الموضوع

195
00:15:02,600 --> 00:15:07,560
‫(مولي)، هذه (لورا) مرة أخرى، أهذا
‫صوت (توم)؟ يبدو لطيفاً، على أي حال

196
00:15:10,480 --> 00:15:12,360
‫صوتي أعجبها

197
00:15:13,760 --> 00:15:17,840
‫اتصلت بي مرتين اليوم،
‫هذه أفضل علاقة خضتها هذا العام

198
00:15:20,960 --> 00:15:22,400
‫إذاً، هل ستذهب؟

199
00:15:23,560 --> 00:15:26,160
‫ربما... لا أعلم

200
00:15:26,480 --> 00:15:29,600
‫لا يوجد ما هو أسوأ من الندم
‫على فرصة ضاعت

201
00:15:30,800 --> 00:15:33,200
‫- وما الضرر!
‫- هذا شيء مثير!

202
00:15:33,320 --> 00:15:35,680
‫- لا أصدق أنني أفعل هذا
‫- قبل أن تذهب يا (فريزر)...

203
00:15:35,800 --> 00:15:38,240
‫توقف يا (نايلز)،
‫لا تزد كلمة أخرى

204
00:15:38,400 --> 00:15:40,760
‫لن أفعل شيئاً وليد اللحظة أبداً
‫لو توقفت للتفكير مرة أخرى

205
00:15:40,880 --> 00:15:43,440
‫دعني أخرج قبل أن أغيّر رأيي

206
00:15:47,320 --> 00:15:50,160
‫ولكن ليس قبل أن أغيّر قميصي

207
00:15:59,240 --> 00:16:02,480
‫"(لورا)"

208
00:16:07,840 --> 00:16:10,800
‫شكراً على المساعدة،
‫سآخذها هنا

209
00:16:12,160 --> 00:16:15,800
‫- (لورا)، أتبحثين عن (مولي)؟
‫- نعم

210
00:16:16,520 --> 00:16:19,760
‫- هل أرسلت (مولي) سائقاً؟
‫- لا، لست سائقاً

211
00:16:19,880 --> 00:16:22,360
‫أنا طبيب نفساني، جئت لمساعدتك

212
00:16:24,120 --> 00:16:26,360
‫- (مولي) ستودعني مصحة نفسية؟
‫- لا، لا...

213
00:16:27,200 --> 00:16:30,400
‫- أنا د.(فريزر كرين)
‫- من الاذاعة!

214
00:16:30,640 --> 00:16:34,040
‫- نعم، أتعرفينني؟
‫- نعم، سمعت برنامجك ووجدته رائعاً

215
00:16:34,560 --> 00:16:36,840
‫ولكن الغريب أنك تعرفني!

216
00:16:36,960 --> 00:16:41,440
‫في الواقع أنك تركت رسالتين على
‫جهاز الرد الالي لديّ بسبيل الخطأ

217
00:16:42,160 --> 00:16:45,040
‫لا! لابد أنني أخطأت كتابة
‫رقم أختي الجديد

218
00:16:45,200 --> 00:16:47,600
‫لم أردك أن تنتظري شخصاً لن يأتي

219
00:16:47,920 --> 00:16:52,120
‫فجئت كل هذه المسافة إلى هنا؟
‫من أنت؟ ألطف رجل في العالم؟

220
00:16:52,280 --> 00:16:54,160
‫نعم

221
00:16:54,640 --> 00:16:59,000
‫بمناسبة اللطف، سيسرني
‫أن أصطحبك إلى بيت شقيقتك

222
00:16:59,240 --> 00:17:02,960
‫- لا، سأستقل سيارة بالاجرة
‫- أأنت واثقة؟ لا مشكلة

223
00:17:03,120 --> 00:17:08,080
‫إنها على بعد ساعة، ولكن أيمكنني
‫أن أدعوك لتناول مشروب كي أشكرك؟

224
00:17:08,560 --> 00:17:11,280
‫يسرني هذا، أيمكنني أن أحمل
‫لك آلة (التشيللو)؟

225
00:17:11,720 --> 00:17:15,600
‫(التشيللو) مع الامتعة،
‫هذه حقيبة يدي

226
00:17:16,520 --> 00:17:19,560
‫أعتقد أن هذا مضحك،
‫لماذا لا يضحك أحد؟

227
00:17:20,280 --> 00:17:22,760
‫إنه مضحك بالفعل، اسمحي لي

228
00:17:24,400 --> 00:17:29,200
‫- هل تعزفين بأوركسترا؟
‫- فرقة موسيقى الحجرات في الواقع

229
00:17:29,520 --> 00:17:32,280
‫مركزنا في (لوس أنجلوس)
‫لكننا نسافر كثيراً

230
00:17:32,640 --> 00:17:35,920
‫نشأت هنا لذا أسعد بالعودة
‫أفتقد المكان

231
00:17:36,040 --> 00:17:40,120
‫- ماذا ستشربين؟
‫- كأساً من (الشيري)

232
00:17:40,760 --> 00:17:45,200
‫- كأسين
‫- ليس لان (شيري) المطار جيد

233
00:17:46,160 --> 00:17:50,280
‫- ألا أبدو متكبرة بحديثي هذا!
‫- نعم

234
00:17:52,000 --> 00:17:55,720
‫أعني... أتفق معك بشأن (الشيري)

235
00:17:56,800 --> 00:17:58,520
‫إذاً...

236
00:17:59,240 --> 00:18:01,920
‫لماذا اخترت آلة (التشيللو)؟

237
00:18:02,120 --> 00:18:06,280
‫أخذني أبي لسماع سيمفونية
‫وأنا في الحادية عشر

238
00:18:06,400 --> 00:18:09,640
‫قد يبدو أمراً تافهاً ولكنني
‫حينما سمعت آلة (التشيللو)...

239
00:18:09,760 --> 00:18:12,720
‫شعرت أنها حزينة وكأنها تحتاج إليّ

240
00:18:12,840 --> 00:18:15,120
‫هذه ليست تفاهة، بل إحساس رائع

241
00:18:15,240 --> 00:18:18,880
‫كنت دائماً الطفلة الشاذة، كل صديقاتي
‫كن يعلقن صورة (دافيد كاسيدي)...

242
00:18:19,000 --> 00:18:21,920
‫- وأنا علقت (بابلو كاسال)
‫- وأنا (سيغموند فرويد)

243
00:18:22,040 --> 00:18:24,400
‫ولكن هل كنت تقبله كل ليلة
‫قبل النوم؟

244
00:18:24,560 --> 00:18:27,200
‫كنت أشعر بهذا الاغراء ولكن...

245
00:18:28,080 --> 00:18:30,480
‫كان سيسيء فهمي

246
00:18:32,320 --> 00:18:36,120
‫- شكراً
‫- لم أشارك طبيباً نفسانياً الشراب قبلاً

247
00:18:36,280 --> 00:18:38,640
‫أخشى أن تكون تحلل نفسيتي

248
00:18:38,760 --> 00:18:41,160
‫تشخيصي حتى الان هو...

249
00:18:41,280 --> 00:18:44,640
‫إنني لم أجد ما يعيبك إطلاقاً

250
00:18:50,560 --> 00:18:53,200
‫- في الواقع أنه طيب للغاية
‫- نعم

251
00:18:53,680 --> 00:18:56,480
‫هذه ثاني مفاجأة حلوة هذا المساء

252
00:18:57,480 --> 00:19:01,920
‫(فريزر)، قد أكون أسأت فهمك
‫ولكنّي متزوجة

253
00:19:08,000 --> 00:19:11,360
‫لا أعرف لماذا قفزت إلى الاستنتاج
‫أنك وحدانية

254
00:19:11,920 --> 00:19:17,280
‫ألم تذكري شيئاً في رسالتك أنك قضيت
‫وقتاً طويلًا وحدك مؤخراً؟

255
00:19:17,600 --> 00:19:20,760
‫قضيت وقتاً طويلًا مسافرة
‫في جولة مع الفرقة الموسيقية

256
00:19:21,800 --> 00:19:27,400
‫لابد أنك أدركت أن حضوري لم يكن
‫مجرد لفعل الخير

257
00:19:30,000 --> 00:19:32,320
‫بل أنا فاعل خير وحداني

258
00:19:32,880 --> 00:19:35,000
‫هذا يجعلني أبدو يائساً

259
00:19:35,160 --> 00:19:37,760
‫بل يجعلك تبدو رومانسياً

260
00:19:38,320 --> 00:19:41,280
‫كنت أفعل أشياءً كهذه وأنا وحدانية،
‫كنت أستمتع بهذا!

261
00:19:41,400 --> 00:19:45,840
‫- كنت أفضل مني وأنت وحدانية
‫- لا، دعني أسألك سؤالًا

262
00:19:46,320 --> 00:19:48,360
‫كيف كان شعورك وأنت قادم إلى هنا؟

263
00:19:48,760 --> 00:19:54,520
‫شعرت بانتعاش تام، بل كان
‫أمتع وقت أمضيته حسبما أتذكر

264
00:19:54,720 --> 00:20:00,480
‫تماماً، التوقع والاثارة والامل،
‫الزواج هو الموت لكل هذا

265
00:20:03,240 --> 00:20:06,200
‫أرجو ألا تكوني كتبت
‫عهد الزواج بنفسك

266
00:20:06,480 --> 00:20:11,520
‫أنا لا أبخس قدر الزواج فقد يكون رائعاً،
‫وكذلك العزوبية

267
00:20:12,360 --> 00:20:13,920
‫أفترض ذلك

268
00:20:14,320 --> 00:20:22,160
‫أنت ذكية ورائعة وموهوبة ومتفائلة،
‫خيبة أملي تزداد لحظة بلحظة

269
00:20:23,800 --> 00:20:26,000
‫آسفة أن الامور لم تسر كما اشتهيت

270
00:20:26,120 --> 00:20:28,680
‫لا تأسفي، لقد استمتعت بالفعل

271
00:20:29,120 --> 00:20:32,320
‫فأنا لا أتصرف باندفاع كثيراً

272
00:20:32,640 --> 00:20:34,880
‫ربما يجب أن تفعل هذا

273
00:20:36,920 --> 00:20:40,480
‫- يجب أن أذهب
‫- اسمحي لي

274
00:20:41,480 --> 00:20:43,560
‫أنا ألطف رجل في العالم، أتذكرين؟

275
00:20:43,680 --> 00:20:45,280
‫سأتذكر هذا

276
00:20:46,320 --> 00:20:48,000
‫ها نحن

277
00:20:49,040 --> 00:20:51,680
‫قد يكون هذا قولًا سخيفاً ولكن...

278
00:20:52,520 --> 00:20:55,160
‫- إذا لم أكن متزوجة...
‫- لا تكملي الجملة...

279
00:20:56,000 --> 00:20:58,560
‫ولكن شكراً لك على بدئها

280
00:20:58,720 --> 00:21:00,520
‫حسناً

281
00:21:01,920 --> 00:21:04,040
‫سأضع هذا مكانه، معذرة

282
00:21:05,320 --> 00:21:07,320
‫إذا عاودت التفكير في هذا الموقف
‫أيمكنك أن...

283
00:21:07,440 --> 00:21:10,440
‫- سأقتطع هذا الجزء
‫- أشكرك

284
00:21:18,920 --> 00:21:22,040
‫معذرة، أسمعت الإعلان
‫عن تغيير البوابة؟

285
00:21:22,240 --> 00:21:26,240
‫لا آسف، ربما يمكنهم مساعدتك
‫عند طاولة إصدار التذاكر

286
00:21:26,360 --> 00:21:29,520
‫- فكرة جيدة، أشكرك
‫- إلى أين تذهبين؟

287
00:21:30,480 --> 00:21:32,120
‫إلى (المكسيك)

288
00:21:32,240 --> 00:21:36,000
‫- وأنت؟
‫- سأنتهي من شرابي ثم أذهب إلى...

289
00:21:38,600 --> 00:21:40,440
‫سأذهب إلى (المكسيك)!

290
00:21:40,560 --> 00:21:44,760
‫- حقاً؟ (أكابولكو)؟
‫- ممتاز!

291
00:21:45,720 --> 00:21:48,200
‫- هيا، بأي فندق تنزلين؟
‫- (فيا فيردي)

292
00:21:48,320 --> 00:21:51,640
‫هذا الفندق الذي أنزل به!
‫إنك تخيفيني!
