﻿1
00:00:08,516 --> 00:00:09,775
‫(روز)، (روز)

2
00:00:10,992 --> 00:00:14,469
‫رائع! (روز)، فاتك أفضل مقلب في التاريخ

3
00:00:14,597 --> 00:00:17,641
‫- أعترف، كانت هذه قطعتي الفنية
‫- من؟ من؟ من كان ضحيتك؟

4
00:00:17,726 --> 00:00:19,552
‫- حسناً...
‫- أحسنت يا (بولدوغ)

5
00:00:20,507 --> 00:00:22,680
‫- ها هو
‫- (كين)

6
00:00:24,461 --> 00:00:29,110
‫لدي صديق في مرآب السيارات المصادرة
‫وجد سيارة (بي إم دبليو) محطمة

7
00:00:29,196 --> 00:00:30,717
‫نفس طراز سيارة (فرايجر)

8
00:00:30,847 --> 00:00:33,063
‫- كلا! خدعت (فرايجر)؟
‫- نعم

9
00:00:33,194 --> 00:00:36,278
‫أخرجت سيارته من المرآب
‫ووضعت السيارة المحطمة مكانها

10
00:00:38,407 --> 00:00:40,058
‫أصيب الدكتور بالذعر حين رآها

11
00:00:40,188 --> 00:00:43,186
‫بدأ أولاً بكيل الشتائم
‫ثم بدأ يتوسل إلى السماء

12
00:00:43,316 --> 00:00:46,749
‫وحين بدأت شفتاه ترتعشان
‫خرج (بولدوغ)، وأخبره بأنه مقلب

13
00:00:46,879 --> 00:00:49,312
‫يحتفظ (بولدوغ) بدور الرحمة

14
00:00:50,529 --> 00:00:52,396
‫كما أني صورت كل ذلك في الفيديو

15
00:00:57,610 --> 00:00:59,695
‫اعترف يا دكتور، لقد تمكنت منك

16
00:01:00,868 --> 00:01:02,520
‫هيا، قلها

17
00:01:03,128 --> 00:01:04,605
‫(بولدوغ) هو الأفضل

18
00:01:05,951 --> 00:01:08,385
‫حسناً، حسناً، ماذا عن رقصة الحقيرات
‫التي علمتها لك

19
00:01:10,991 --> 00:01:12,730
‫على الأقل، صافحني مصافحة عالية واحدة

20
00:01:12,860 --> 00:01:17,378
‫هيا، هيا، لا تتركني أنتظر يا دكتور
‫أين روح الهالوين؟

21
00:01:18,638 --> 00:01:20,549
‫لا تقلق، ستكون يدي بانتظارك هنا

22
00:01:24,286 --> 00:01:27,892
‫للعلم، عرفت فوراً أنها ليست سيارتي

23
00:01:28,978 --> 00:01:32,845
‫سيارتي عليها ملصق يقول
‫"أنا أحب الأوبرا وأنتخب"

24
00:01:33,844 --> 00:01:36,625
‫(فرايجر)، عليك أن تعترف
‫كان مقلباً ذكياً

25
00:01:36,755 --> 00:01:40,318
‫لن أعترف بشيء، وهذا آخر ما سنقوله بشأن ذلك
‫علينا تقديم برنامجنا

26
00:01:41,534 --> 00:01:42,794
‫مساء الخير يا (سياتل)

27
00:01:42,925 --> 00:01:45,922
‫وأهلًا بكم في نسخة الهالوين
‫لبرنامج دكتور (كرين)

28
00:01:46,053 --> 00:01:50,267
‫سنناقش اليوم موضوع المخاوف

29
00:01:50,526 --> 00:01:55,568
‫هل هي عوائق لاعقلانية
‫أم أدوات تطورية؟

30
00:01:56,436 --> 00:01:59,955
‫الإجابة المفاجئة بعد هذه الكلمات

31
00:02:01,607 --> 00:02:05,473
‫"سيارتي، ليست سيارتي"

32
00:02:05,647 --> 00:02:09,296
‫"ماذا فعلوا لك يا حبيبتي؟"

33
00:02:11,904 --> 00:02:13,250
‫حين تكون مستعداً

34
00:02:20,071 --> 00:02:23,766
‫"هل حلّ 31 أكتوبر ثانية؟"

35
00:02:25,980 --> 00:02:29,413
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أتظنهم يقبلون مغلفات صلصة الصويا؟

36
00:02:30,151 --> 00:02:32,541
‫- من يقرع الجرس باستمرار؟
‫- أمي؟؟

37
00:02:33,496 --> 00:02:36,190
‫- إنهم أطفال يريدون التحلية أو التسلية
‫- لا بأس، لقد ذهبوا

38
00:02:36,321 --> 00:02:41,187
‫- لماذا لم تفتح لهم الباب؟
‫- لأن أحدهم نسي شراء حلوى الهالوين

39
00:02:41,317 --> 00:02:44,966
‫رغم أن إحداهن كان يمكنها شراءها
‫بما أنها كانت في المتجر

40
00:02:45,096 --> 00:02:49,746
‫لكنّ ذلك سيبطل قائمة الواجبات
‫التي أصرّ أحدهم على تطبيقها

41
00:02:50,528 --> 00:02:54,176
‫إن كنتما تعتبران هذا شجاراً
‫فأنتما لا تصلحان لتكونان متزوجين

42
00:02:55,828 --> 00:02:58,913
‫في إحدى المرات،
‫ثبّتت رأس والدك تحت الماء و...

43
00:02:59,564 --> 00:03:04,603
‫بحق السماء!
‫ليس لدينا حلوى، انصرفوا من هنا

44
00:03:06,125 --> 00:03:08,210
‫رائع، الآن عرفوا أننا هنا

45
00:03:09,296 --> 00:03:14,684
‫هذه هي مشكلة هذه البلاد
‫يخشى الجميع مواجهة الأطفال

46
00:03:15,901 --> 00:03:19,680
‫- تحلية أم تسلية؟
‫- ألم تسمع؟ ليس لدينا حلوى

47
00:03:19,810 --> 00:03:21,765
‫يمكننا إعطاؤك صابون الفنادق

48
00:03:23,156 --> 00:03:26,588
‫لكنّ هذا هو الهالوين
‫أنا أرتدي زياً تنكرياً، وأنتم تعطونني الحلوى

49
00:03:26,718 --> 00:03:31,150
‫- هل يفترض أن يكون هذا الزي مخيفاً؟
‫- لا، ماذا عن زيّك؟

50
00:03:32,930 --> 00:03:37,015
‫تستحق قضمة من البصل لهذا الفم

51
00:03:37,145 --> 00:03:39,752
‫إن لم يكن لديك تحلية
‫فستحصلين على تسلية

52
00:03:39,883 --> 00:03:42,750
‫افعل أسوأ ما لديك، لست خائفة منك

53
00:03:43,792 --> 00:03:45,053
‫صدقاً!

54
00:03:47,398 --> 00:03:50,526
‫حسناً، ربما علي الذهاب لشراء الحلوى

55
00:04:04,821 --> 00:04:08,121
‫حسناً، سأحضر معطف المطر ونظارة السكواش

56
00:04:11,945 --> 00:04:15,117
‫"حسناً، ماذا لو كان البالون أزرق؟"

57
00:04:15,248 --> 00:04:18,679
‫- صباح الخير يا (روز)، أيمكنني الانضمام إليك؟
‫- بالتأكيد يا (فرايجر)

58
00:04:18,984 --> 00:04:20,939
‫أنا سعيدة لأنك لست حزيناً اليوم

59
00:04:21,069 --> 00:04:26,022
‫نعم، حظيت بوقت للتفكير في الأمر
‫وقررت أن أنسى مقلب (بولدوغ)

60
00:04:26,631 --> 00:04:28,716
‫- هذا يدل على نضجك
‫- لم أنته

61
00:04:29,976 --> 00:04:34,494
‫سأرتب له مقلباً أكثر خسّة مما فعله بـ10 مرات
‫انظري إلى هذا

62
00:04:39,230 --> 00:04:42,184
‫- تبدو كسيارة رُبط فيها بالون
‫- تماماً

63
00:04:42,314 --> 00:04:48,223
‫سأعلق بالوناً أحمر في هوائي سيارة (بولدوغ)
‫كلما خسر فريقه المفضل (سيهوكس) مباراة

64
00:04:49,745 --> 00:04:52,873
‫مع الوقت، سيترسخ رد الفعل المشروط
‫في عقله

65
00:04:52,958 --> 00:04:56,609
‫وفي النهاية، مجرد رؤية البالون الأحمر...

66
00:04:57,173 --> 00:05:01,822
‫يسبب له شعور لا يمكن تفسيره في الفقد؟؟

67
00:05:03,994 --> 00:05:06,688
‫وهذا هو انتقامي

68
00:05:08,339 --> 00:05:11,119
‫- أليس هذا جنونياً؟
‫- هذا هو الهدف

69
00:05:11,250 --> 00:05:13,856
‫بالطبع، يمكنني اللجوء إلى المقالب العادية

70
00:05:13,987 --> 00:05:17,724
‫وضع اليد في الماء الدافىء وغير ذلك
‫صدقيني، جربت كل ذلك

71
00:05:18,288 --> 00:05:21,851
‫لكن ما أبحث عنه هو شيء يعبّر عني بوضوح

72
00:05:21,981 --> 00:05:24,674
‫مقلب مميز إن جاز التعبير

73
00:05:25,153 --> 00:05:28,801
‫لِم لا تنس الانتقام
‫وتتركه يفرح بما فعله لمدة قصيرة؟

74
00:05:28,933 --> 00:05:31,235
‫- على حسابي
‫- انظر إلى حياته

75
00:05:31,365 --> 00:05:36,623
‫كنتما في نفس المستوى، وهو الآن عالق
‫في القبو في الأرشيف المظلم العفن

76
00:05:36,751 --> 00:05:38,968
‫لا شك أنك تشفق عليه، أليس كذلك؟

77
00:05:39,098 --> 00:05:42,052
‫أرشيف مظلم عفن، يمكنني الاستفادة من ذلك

78
00:05:43,966 --> 00:05:45,093
‫- مرحباً
‫- مرحباً

79
00:05:45,268 --> 00:05:47,527
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- لِم علينا التوقف هنا؟

80
00:05:47,658 --> 00:05:49,308
‫يمكنني إعداد القهوة في المنزل

81
00:05:49,439 --> 00:05:55,217
‫اهدأي، من المفيد الخروج من المنزل
‫واستنشاق الهواء النقي وتمرين الرئتين

82
00:05:55,825 --> 00:05:58,389
‫رئتاي في أقوى حالاتهما

83
00:05:58,520 --> 00:06:01,648
‫البارحة، أنهيت سيجارة كاملة بشفطتين

84
00:06:04,385 --> 00:06:06,296
‫وحطمت رقمي القياسي

85
00:06:07,948 --> 00:06:12,203
‫- ما هذا؟
‫- أصمم مقلباً للانتقام من (بولدوغ)

86
00:06:12,291 --> 00:06:15,593
‫احذر من مخاطر المزايدة الصبيانية

87
00:06:15,723 --> 00:06:21,372
‫الليلة الماضية، تحدت السيدة (مون)
‫أحد الأطفال، فرد بقذف البيض على بابنا

88
00:06:22,414 --> 00:06:28,584
‫نعم، لكني انتقمت من ذلك الوحش الصغير
‫بوضع كومة زلقة من الفازلين على مقبض بابه

89
00:06:29,713 --> 00:06:31,452
‫قلتِ إنك ستنهين الموضوع

90
00:06:31,930 --> 00:06:35,622
‫- لذلك استخدمت الفازلين
‫- أمي، إنه طفل

91
00:06:35,753 --> 00:06:40,531
‫حان الوقت ليتعلم أنه لا يعبث
‫مع (غيرترود مون) بدون أن يواجه غضبي

92
00:06:41,791 --> 00:06:45,181
‫والآن، المعذرة، أريد الكاكاو

93
00:06:47,005 --> 00:06:49,264
‫أظن سلوكها هو الصائب

94
00:06:49,394 --> 00:06:53,392
‫إن أردت أن يتركني (بولدوغ) وشأني فعلي أن
‫أبين له أنه يتعامل مع شخص يفوقه ذكاءً

95
00:06:53,609 --> 00:06:55,390
‫أرهم السيارة بالبالون

96
00:07:01,429 --> 00:07:04,774
‫أنا متأكد أن ملاحظات (دافنشي) الأولى
‫واجهت الكثير من الضحك أيضاً

97
00:07:05,209 --> 00:07:07,512
‫المعذرة، علي متابعة تصميمي

98
00:07:09,683 --> 00:07:14,594
‫- الثمن هو 3،32
‫- ثمناً لمشروب واحد؟

99
00:07:14,724 --> 00:07:17,678
‫طلب حفيدك عدة قطع كعك
‫وقال إنها على حسابك

100
00:07:18,069 --> 00:07:20,415
‫شكراً على الحلويات يا جدتي

101
00:07:28,149 --> 00:07:31,407
‫فلنر الوقح الصغير
‫يذهب إلى المدرسة بدون هذه

102
00:07:31,929 --> 00:07:33,926
‫هذا سينهي الأمر

103
00:07:39,791 --> 00:07:44,397
‫7"غرفة التخزين المرعبة"

104
00:07:46,048 --> 00:07:47,916
‫هل من أحد هنا؟

105
00:07:49,872 --> 00:07:52,695
‫زومبي، الأموات الأحياء

106
00:07:52,827 --> 00:07:55,519
‫النجدة، النجدة

107
00:07:56,475 --> 00:07:58,518
‫توقفوا جميعاً من فضلكم

108
00:08:01,211 --> 00:08:02,992
‫زومبي رقم 2، ماذا تفعل؟

109
00:08:03,731 --> 00:08:06,989
‫- أنا أخيف (بولدوغ)
‫- فهمت

110
00:08:08,902 --> 00:08:11,726
‫أهذا ما يفعله الزومبي؟ يخيف الناس؟

111
00:08:12,202 --> 00:08:13,245
‫خطأ

112
00:08:14,245 --> 00:08:17,460
‫يأكلون الدماغ، وذلك ما يخيف الناس

113
00:08:19,198 --> 00:08:21,979
‫أعرف أن هذا تدريب الزيّ
‫لذا فلنحاول فعل هذا بالطريقة الصحيحة

114
00:08:22,239 --> 00:08:26,931
‫سيدخل (بولدوغ)، سيسمع أصواتاً
‫فيلاحق الزومبي دماغه

115
00:08:28,191 --> 00:08:31,537
‫وسنصور رعبه على شريط فيديو
‫لنستمتع به لاحقاً

116
00:08:32,492 --> 00:08:34,491
‫فلنجرب هذا ثانية، عودوا لأماكنكم

117
00:08:34,621 --> 00:08:38,748
‫يا إلهي! (فرايج)، هذه رابع مرة
‫أيمكن أن يمثل غيري دور (بولدوغ)؟

118
00:08:38,879 --> 00:08:41,790
‫- أبي، قلت إنك ستساعدني في هذا
‫- لأنك قلت إننا سنرتب مزحة ثقيلة

119
00:08:41,920 --> 00:08:44,483
‫- ظننت ذلك سيكون ممتعاً
‫- ومن أين لك بتلك الفكرة؟

120
00:08:46,655 --> 00:08:50,870
‫(تود)، أرى منك صفات الميت

121
00:08:51,609 --> 00:08:53,216
‫لكني لا أرى الميت الحي

122
00:08:55,432 --> 00:08:56,475
‫؟؟
‫حتى الآن

123
00:08:59,036 --> 00:09:00,906
‫فلنجرب هذا إذن

124
00:09:01,080 --> 00:09:04,686
‫بعد التدريب، أريد من كل منكم
‫أن يكتب فقرة

125
00:09:05,946 --> 00:09:10,160
‫للتحدث بالتفصيل عن شخصيته
‫حين كان على قيد الحياة

126
00:09:11,768 --> 00:09:15,939
‫وكيف مات، ولماذا يستهدف الآن
‫دماغ (بولدوغ)

127
00:09:16,894 --> 00:09:20,675
‫صدقاً يا (روز)، لم تقدمي إلي شيئاً مفيداً هنا
‫هؤلاء أسوأ ممثلين رأيتهم في حياتي

128
00:09:21,021 --> 00:09:26,974
‫آسفة، لكنّ فرقة الزومبي الملكية غادرت البلدة
‫مع ممثلي مسرحية (هامليت) من الزومبي

129
00:09:29,537 --> 00:09:31,360
‫كم مرة سنفعل هذا؟

130
00:09:31,622 --> 00:09:36,228
‫لماذا كلما رتب (بولدوغ) مزحة ثقيلة
‫تصفقون له جميعاً

131
00:09:36,358 --> 00:09:39,702
‫كأنه فاز ببطولة أو بكأس رياضي؟

132
00:09:40,182 --> 00:09:42,397
‫لكن حين أطلب منكم التخلي
‫عن يوم أحد واحد لا أسمع سوى التذمر؟

133
00:09:42,528 --> 00:09:45,786
‫لأنك تحوله إلى عمل
‫يفترض أن يكون هذا ممتعاً

134
00:09:45,917 --> 00:09:47,481
‫كقضاء يوم على الشاطىء

135
00:09:47,611 --> 00:09:49,696
‫- تفعل هذا دائماً
‫- مثل متى؟

136
00:09:49,827 --> 00:09:52,259
‫كآخر مرة ذهبنا فيها إلى الشاطىء

137
00:09:53,476 --> 00:09:55,779
‫الكثيرون يأخذون معهم مِدمة

138
00:09:58,082 --> 00:10:00,731
‫(فرايجر)، لم يفت الأوان على التراجع عن هذا

139
00:10:00,862 --> 00:10:03,512
‫- ماذا؟
‫- واجه الواقع، المزاح ليس من تخصصك

140
00:10:03,643 --> 00:10:07,509
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- تعني يا بنيّ أن كلًا منا لديه مواهب مختلفة

141
00:10:07,639 --> 00:10:11,289
‫(بولدوغ) ماهر في المقالب والمرح
‫وأنت ماهر في...

142
00:10:12,201 --> 00:10:13,809
‫في القراءة، و..

143
00:10:14,199 --> 00:10:16,372
‫إخبار الآخرين عن الأشياء التي قرأتها

144
00:10:17,327 --> 00:10:19,197
‫أتقصدان أنكما تعتقدان
‫أني لا أستطيع النجاح في هذا؟

145
00:10:19,326 --> 00:10:21,672
‫- لن أقول ذلك بهذه الطريقة
‫- أنا سأفعل

146
00:10:22,672 --> 00:10:25,713
‫لكني خططت لهذا بالتفصيل
‫لا يمكن أن يسير بشكل خاطىء

147
00:10:25,843 --> 00:10:27,712
‫كل شيء سيسير بشكل خاطىء

148
00:10:27,842 --> 00:10:31,969
‫أولًا، سيعرف (بولدوغ) أن ثمة شيء ما
‫لأن (كيني) لا يطلب منه العمل في الليل

149
00:10:32,099 --> 00:10:35,141
‫وانظر إلى كل هذه الكاميرات والأسلاك
‫ماذا لو رآها؟

150
00:10:35,271 --> 00:10:39,833
‫والزومبي، فور أن يراهم، سيعرف أنه مقلب
‫لأنه رتب مقلباً ضدك للتو

151
00:10:39,963 --> 00:10:42,570
‫ولا وجود لشيء اسمه زومبي

152
00:10:51,433 --> 00:10:55,387
‫أنت يا سيدي، مُعفى!

153
00:10:57,038 --> 00:10:58,949
‫وأنت أيضاً

154
00:10:59,949 --> 00:11:02,990
‫سأفعل هذا بمفردي
‫وسأثبت أنكما لا تعرفان ما تتحدثان عنه

155
00:11:03,511 --> 00:11:04,988
‫لا أحتاج إلى أحد منكم

156
00:11:05,120 --> 00:11:07,031
‫انتظروا أيها الزومبي، أحتاج إليكم

157
00:11:07,856 --> 00:11:09,637
‫لكني لا أحتاج إلى أحد آخر

158
00:11:09,898 --> 00:11:15,024
‫سأريكم، تذكروا كلماتي
‫ليلة الغد، سأحصل على انتقامي

159
00:11:19,151 --> 00:11:24,409
‫جيد، جهاز المؤثرات عاد للعمل
‫حسناً، عودوا إلى أماكنكم الأولى

160
00:11:28,754 --> 00:11:32,359
‫- أين كنت؟
‫- آسف، وجدت صعوبة في إيجاد هذا المنزل

161
00:11:32,664 --> 00:11:37,139
‫بحثت في الدليل عن (كرين)
‫لكني وجدت "العجوز الشمطاء" بقرب رقم هذه الشقة

162
00:11:39,094 --> 00:11:41,353
‫هذا واضح، لكن ليس سيئاً

163
00:11:42,570 --> 00:11:47,479
‫أريدك أن توصل هذه الدمية
‫التي تقول "أريد الذهاب إلى الحمام"

164
00:11:47,871 --> 00:11:52,127
‫إلى (جيسون وايت)
‫في مدرسة (فلويد) الإعدادية

165
00:11:52,257 --> 00:11:56,602
‫هذا هو العنوان، يفترض أن يكون
‫في حصة الرياضة الآن

166
00:11:58,210 --> 00:12:00,555
‫لا أظن أنه يُسمح لي
‫بدخول المدرسة يا سيدتي

167
00:12:00,687 --> 00:12:03,250
‫لا بأس، أنا جدته

168
00:12:03,554 --> 00:12:05,292
‫وعليك أن تقول هذا

169
00:12:05,597 --> 00:12:08,681
‫"طلبت أمك إرسال هذا إليك في المدرسة
‫لرفع معنوياتك"

170
00:12:09,680 --> 00:12:12,025
‫"هل ترى؟ دميتك تتعرض لحوادث أيضاً"

171
00:12:14,111 --> 00:12:17,413
‫- أتريدينني أن أقول ذلك حقاً؟
‫- نعم، وبصوت مرتفع جداً

172
00:12:17,543 --> 00:12:19,716
‫المسكين لا يسمع جيداً

173
00:12:22,365 --> 00:12:23,407
‫نعم!

174
00:12:26,363 --> 00:12:29,100
‫"قصص من السرداب"

175
00:12:29,231 --> 00:12:33,922
‫(تود)، اخلع قبّعة البيسبول

176
00:12:34,270 --> 00:12:36,312
‫أنت ميت حي، ولست حي أخرق

177
00:12:38,005 --> 00:12:40,310
‫حسناً، تحركوا بنشاط

178
00:12:41,092 --> 00:12:44,046
‫استعدوا، اقترب وقت العرض

179
00:12:44,177 --> 00:12:47,825
‫والآن، أمنحوني فرصة لتفقد الغرفة
‫وقفوا في أماكنكم

180
00:12:47,956 --> 00:12:49,086
‫مرحباً يا (فرايج)

181
00:12:51,345 --> 00:12:52,387
‫مرحباً

182
00:12:52,778 --> 00:12:56,602
‫- أظنكما جئتما لمشاهدتي أفشل
‫- لا، أردنا الحضور والانضمام إليك

183
00:12:56,732 --> 00:12:58,947
‫نعم، نعتذر عما قلناه البارحة

184
00:12:59,295 --> 00:13:02,554
‫نعم، جئنا لرؤيتك تحصل على انتقامك
‫لقد تأخر ذلك كثيراً

185
00:13:03,075 --> 00:13:05,074
‫ربما لا أريدكما هنا

186
00:13:06,030 --> 00:13:08,463
‫- ماذا تعني؟
‫- تخليتما عني في حاجتي إليكما

187
00:13:08,593 --> 00:13:12,156
‫والآن، جئتما لتنعما بنجاحي
‫مثل (باولز لايف أوف جونسون)

188
00:13:13,937 --> 00:13:17,586
‫- ماذا؟
‫- كان ذلك شيء قرأته

189
00:13:20,324 --> 00:13:23,321
‫أظن أننا نستحق ذلك
‫أياً كان يعني

190
00:13:25,058 --> 00:13:28,665
‫هيا يا (فرايجر)، نحن آسفان
‫دعنا نشاهد فحسب

191
00:13:28,796 --> 00:13:31,271
‫حسناً، قبلت اعتذاركما

192
00:13:31,533 --> 00:13:34,053
‫يمكنكما المشاهدة بصمت

193
00:13:34,661 --> 00:13:36,355
‫اجلسا وارتاحا

194
00:13:36,442 --> 00:13:41,829
‫واستعدا لمشاهدة رجل يصل إلى حافة الجنون

195
00:13:45,218 --> 00:13:46,869
‫أظنه مجنون أصلًا

196
00:13:51,561 --> 00:13:55,558
‫- أمي، سنذهب إلى السمفونية
‫- ألم يعاقبنا الألمان بما يكفي؟

197
00:13:57,643 --> 00:13:59,336
‫تباً!

198
00:13:59,512 --> 00:14:01,858
‫من أين جاء هذا؟

199
00:14:02,206 --> 00:14:04,595
‫لا شك أنك أغضبت أحداً

200
00:14:06,985 --> 00:14:08,244
‫أمي

201
00:14:08,852 --> 00:14:12,893
‫يا إلهي! أنا آسف جداً
‫كنا قادمان في الممر، ورأيناكم تفتحا الباب

202
00:14:13,023 --> 00:14:15,239
‫- هذه سلة القمامة الخاصة بنا
‫- لماذا وُضعت هنا؟

203
00:14:15,369 --> 00:14:17,455
‫(جيسون)، عد إلى هنا

204
00:14:17,586 --> 00:14:21,278
‫يبدو أن طفلينا تشاجرا
‫نحن محرجان جداً

205
00:14:21,409 --> 00:14:23,624
‫أنت محرجة؟ أعرّفك على ابنتنا

206
00:14:28,532 --> 00:14:29,750
‫مرحباً

207
00:14:30,837 --> 00:14:33,009
‫- لدي الكثير من الواجبات المنزلية
‫- انتظر

208
00:14:33,139 --> 00:14:35,485
‫(جيسون)، هل تشاجرت مع هذه المرأة؟

209
00:14:35,615 --> 00:14:39,395
‫لقد كسرت دراجتي
‫وأجبرتني على رؤية مستشار في المدرسة

210
00:14:41,829 --> 00:14:44,609
‫- أظن أني تركت شيئاً في المطبخ
‫- انتظري

211
00:14:45,000 --> 00:14:47,867
‫أنا بالغة، يمكنني فعل ما أريده

212
00:14:48,649 --> 00:14:51,952
‫لا، ما دمت تعيشين في منزلنا
‫ستتبعين قوانيننا

213
00:14:53,819 --> 00:14:55,818
‫عليكما أن تخجلا من نفسيكما

214
00:14:55,948 --> 00:14:57,729
‫- ماذا لو أصيب أحد بأذى؟
‫- جيد

215
00:14:57,860 --> 00:15:02,379
‫(جيسون)، إن لم تصمت
‫فستفقد اتصالك بالإنترنت

216
00:15:03,029 --> 00:15:05,593
‫والآن، اعتذر وصافحها

217
00:15:08,417 --> 00:15:09,678
‫مقزز

218
00:15:09,808 --> 00:15:13,023
‫ماذا لو قلت لك إنك لا تستطيعين تدخين
‫الغليون في غرفتك بعد الآن؟

219
00:15:14,673 --> 00:15:16,151
‫آسفة، أنا...

220
00:15:17,541 --> 00:15:19,497
‫والآن، كلاكما ستنظفان هذه الفوضى

221
00:15:19,625 --> 00:15:21,972
‫و(جيسون)، عد إلى المنزل مباشرة
‫حين تنتهي

222
00:15:22,102 --> 00:15:24,839
‫وأريد أن يكون هذا المكان نظيفاً حين نعود

223
00:15:28,707 --> 00:15:32,922
‫أتمنى لو كنت كبيراً
‫وغير مضطر لاتباع قوانينهما السخيفة

224
00:15:33,052 --> 00:15:35,789
‫لا شيء يتغير، صدقني

225
00:15:39,352 --> 00:15:44,173
‫أتعرفين؟ أمي تكره الحشرات
‫وتصرخ كالفتاة

226
00:15:44,781 --> 00:15:46,867
‫وكذلك زوج ابنتي

227
00:15:48,693 --> 00:15:51,777
‫- أعرف أين يمكننا إيجاد بعض الصراصير
‫- لا

228
00:15:52,124 --> 00:15:55,296
‫علينا أن نفعل ما طُلب منا
‫وأن نبدأ التنظيف

229
00:15:55,426 --> 00:15:57,162
‫حسناً

230
00:15:58,205 --> 00:16:00,596
‫وهكذا، لن يتوقعا ذلك

231
00:16:04,898 --> 00:16:08,374
‫"لم يُصب الزومبي بالأذى
‫أثناء تصوير هذه الحلقة"

232
00:16:08,505 --> 00:16:13,284
‫هذا رائع، لا أطيق الانتظار
‫أشعر بالقشعريرة، المسني، المسني

233
00:16:15,542 --> 00:16:19,148
‫(كيني)، ماذا كان شرط السماح لك بالمشاهدة؟

234
00:16:22,494 --> 00:16:23,667
‫ها هو

235
00:16:24,580 --> 00:16:28,099
‫بدء صوت الصرير الأول

236
00:16:33,268 --> 00:16:36,092
‫هل من أحد؟ من هناك؟

237
00:16:36,788 --> 00:16:39,047
‫صوت الصرير الثاني

238
00:16:45,608 --> 00:16:48,344
‫والآن، فليبدأ الرعب

239
00:16:52,950 --> 00:16:56,426
‫نعم! ما رأيك بذلك أيها الطفل الكبير؟

240
00:17:00,813 --> 00:17:01,855
‫تراجعوا

241
00:17:04,072 --> 00:17:09,851
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫اتصلوا بالنجدة، اتصلوا بالنجدة

242
00:17:09,981 --> 00:17:11,849
‫يا إلهي!

243
00:17:12,979 --> 00:17:15,628
‫لا تقلق يا (كيني)، إنها مزحة

244
00:17:15,759 --> 00:17:17,670
‫- عمّ تتحدث؟
‫- إنه مسدس مزيف

245
00:17:17,800 --> 00:17:20,408
‫- ماذا؟
‫- إنه مسدس مزيف

246
00:17:20,755 --> 00:17:21,928
‫ماذا عن الرصاصات؟

247
00:17:23,970 --> 00:17:28,878
‫إنها مزحة، عرف (بولدوغ) عن مقلب (فرايجر)
‫فرتبنا مقلباً له

248
00:17:30,140 --> 00:17:33,441
‫هذا رائع، لا أصدق أنه صدق ذلك

249
00:17:33,876 --> 00:17:35,918
‫هيا بنا، علينا الذهاب لإخبار (فرايجر)
‫بما يحدث

250
00:17:36,049 --> 00:17:38,742
‫اذهبا، أظن أني سأبقى هنا لأتقيأ

251
00:17:41,522 --> 00:17:44,998
‫- اخرجوا من هنا
‫- توقف، توقف، كانت مزحة

252
00:17:45,129 --> 00:17:47,734
‫يا إلهي! ماذا فعلت؟

253
00:17:48,690 --> 00:17:51,167
‫ما المشكلة؟ إنه زومبي أصلًا

254
00:17:52,297 --> 00:17:54,165
‫هل جننت؟ اطلب سيارة إسعاف

255
00:18:02,899 --> 00:18:06,635
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- لوّح للكاميرا يا (فرايجر)

256
00:18:06,765 --> 00:18:07,808
‫ماذا؟

257
00:18:08,199 --> 00:18:11,413
‫تمكنت منك ثانية، وكل شيء مسجل
‫من الملك؟

258
00:18:12,544 --> 00:18:17,670
‫- ليس ذلك مضحكاً، كنت سأصاب بنوبة قلبية
‫- آسف يا (فرايج)، لم نستطع المقاومة

259
00:18:17,885 --> 00:18:19,929
‫على الأقل، لم يصب أحد بأذى

260
00:18:20,016 --> 00:18:22,275
‫تغلبت علي يا (بولدوغ)، ثانية!

261
00:18:22,622 --> 00:18:25,925
‫- دكتور (كرين)، أظن أني أصبت في ظهري
‫- ماذا؟

262
00:18:26,793 --> 00:18:28,531
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

263
00:18:28,662 --> 00:18:30,660
‫- فليطلب أحدكم سيارة إسعاف
‫- أين الهاتف؟

264
00:18:30,790 --> 00:18:34,136
‫سأهتم بالأمر، (روز)، أحضري حقيبة
‫الإسعافات الأولية من الخزانة

265
00:18:34,266 --> 00:18:36,438
‫- سأحضرها
‫- لا، لا، ليس...

266
00:18:39,524 --> 00:18:42,478
‫- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
‫- اهدأوا، اهدأوا جميعاً

267
00:18:42,782 --> 00:18:47,735
‫ألو، نعم، أريد الإبلاغ عن أروع
‫مزحة ثقيلة في العالم

268
00:18:48,908 --> 00:18:52,557
‫عليكم إرسال سيارة إطفاء
‫لأنكم تعرضتم لمقلب شديد

269
00:18:58,987 --> 00:19:01,507
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- مرحباً يا (روز)

270
00:19:05,069 --> 00:19:07,503
‫عليكم رؤية النظرات على وجوهكم

271
00:19:07,935 --> 00:19:11,543
‫- هذا كلاسيكي حقاً
‫- هل كان كل هذا مزحة؟

272
00:19:12,107 --> 00:19:13,280
‫رائع

273
00:19:17,407 --> 00:19:19,971
‫- أحسنت يا دكتور
‫- وأنت أيضاً يا (بولدوغ)

274
00:19:21,275 --> 00:19:24,056
‫- أيمكنني أخذ نسخة من هذا لعرضي التقديمي؟
‫- بالتأكيد يا (تود)

275
00:19:25,011 --> 00:19:27,358
‫- عظيم
‫- تحسنت كثيراً خلال وقت قصير أيها الشاب

276
00:19:29,400 --> 00:19:32,267
‫(فرايجر)، لا أجد ما أقوله
‫لقد خدعتنا حقاً

277
00:19:32,397 --> 00:19:34,004
‫لا أصدق هذا

278
00:19:34,135 --> 00:19:36,524
‫اعترفي يا (روز)، أيمكنني ترتيب
‫مزحة ثقيلة أم لا؟

279
00:19:36,655 --> 00:19:40,347
‫- لا أفهم، هل تعاونتما معاً؟
‫- لا، (فرايجر) رتب كل شيء

280
00:19:40,478 --> 00:19:44,954
‫قبل أيام، بعد رحيلكما
‫فكرت بأن مزحتي موجهة للهدف الخطأ

281
00:19:46,039 --> 00:19:48,082
‫عندها وحدت قواي مع (بولدوغ)

282
00:19:48,212 --> 00:19:53,208
‫- لكننا اتفقنا معه لخداعك
‫- ذلك ما كان يفترض أن تصدقاه

283
00:19:53,468 --> 00:19:56,943
‫(فرايج)، علي الاعتراف لك
‫كان هذا عبقرياً

284
00:19:57,030 --> 00:20:00,376
‫شكراً يا أبي، فلنذهب للطابق العلوي
‫لمشاهدة التسجيل

285
00:20:01,593 --> 00:20:03,591
‫- اذهبوا أنتم
‫- (بولدوغ)؟

286
00:20:03,722 --> 00:20:07,242
‫- نعم
‫- فعلياً، ما زلت مديناً لك بمقلب

287
00:20:07,370 --> 00:20:09,891
‫واجه الواقع يا دكتور، لن تربح أبداً

288
00:20:10,196 --> 00:20:11,541
‫أحسنت يا (نول)

289
00:20:16,321 --> 00:20:18,407
‫لذلك اضطررت للانضمام إلي

290
00:20:22,360 --> 00:20:25,488
‫- أنت محق
‫- حسناً

291
00:20:25,792 --> 00:20:28,529
‫"أنا أحب الأوبرا، وأنتخب"

292
00:20:36,871 --> 00:20:41,824
‫"أسمع معاناة المرضى
‫عقد نفسية من كل الأنواع"

293
00:20:42,259 --> 00:20:43,518
‫"يا للعجب!"

294
00:20:43,909 --> 00:20:47,429
‫"وقد أبدو مشوشاً، ربما"

295
00:20:47,559 --> 00:20:48,820
‫"لكني أفهمك"

296
00:20:51,165 --> 00:20:56,377
‫"لكني لا أدري ماذا سأفعل
‫بكل هؤلاء المرضى النفسيين"

297
00:20:57,986 --> 00:20:59,463
‫"إنهم يتصلون من جديد"

298
00:21:00,853 --> 00:21:03,287
‫"المرضى النفسيين يملأون المكان"

299
00:21:03,634 --> 00:21:05,329
‫"ماذا سأفعل؟"
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By<font color="f4f5d2"> Nelka



300
00:21:07,588 --> 00:21:10,064
‫"طابت ليلتك يا (سياتل)، نحن نحبك"

