﻿1
00:00:08,472 --> 00:00:09,515
‫ما هذا؟

2
00:00:09,863 --> 00:00:14,251
‫أكاديمية (سانت أوزريك) لما
‫قبل الروضة ومركز الحضانة

3
00:00:14,684 --> 00:00:17,292
‫هل أسمع صوت قدميّ
‫صغير من النخبة؟

4
00:00:18,639 --> 00:00:19,769
‫لا! لا!

5
00:00:19,855 --> 00:00:21,550
‫قائمة الانتظار للدخول
‫إلى (سانت أوزريك)

6
00:00:21,680 --> 00:00:23,070
‫هي لأربع سنوات

7
00:00:23,200 --> 00:00:25,547
‫لذا ارتأيت أن نرسل طلبنا الآن
‫من باب الحذر

8
00:00:25,678 --> 00:00:26,851
‫أحسنت يا (نايلز)

9
00:00:26,981 --> 00:00:28,327
‫انتظرنا أنا و(ليليث)
‫حتى حبلت بـ(فريدريك)

10
00:00:28,458 --> 00:00:29,849
‫لنقوم بتسجيله
‫في مدرسة خاصة

11
00:00:31,238 --> 00:00:32,759
‫- هذا المماطل
‫- تعرف

12
00:00:32,977 --> 00:00:35,757
‫إنها ما قبل الروضة
‫يركضون ويغنون وينامون

13
00:00:35,931 --> 00:00:37,886
‫كيف قد تكون (سانت أوزريك)
‫مميزة؟

14
00:00:38,060 --> 00:00:41,275
‫سمعتُ أن أفضل اثنين بالمئة
‫بالتلوين وتوضيب الأغراض

15
00:00:41,405 --> 00:00:42,969
‫يمكنهم كتابة تذكرتهم بنفسهم

16
00:00:44,967 --> 00:00:47,879
‫(نايلز)!
‫احزر مَن قادم لزيارتنا

17
00:00:48,356 --> 00:00:49,703
‫(ليلاند بارتون)

18
00:00:50,049 --> 00:00:53,135
‫- حقاً؟ من نادي (إمباير)؟
‫- لا، ذلك (بارتون ليلاند)

19
00:00:54,482 --> 00:00:56,133
‫كان (ليلاند بارتون)
‫مساعد أمي في الأبحاث

20
00:00:56,263 --> 00:00:57,653
‫عملا مع بعضهما البعض
‫طوال سنوات

21
00:00:58,132 --> 00:00:59,565
‫- لا أتذكره
‫- هذا صحيح

22
00:00:59,695 --> 00:01:01,347
‫كنا صغيرين
‫عندما انتقل إلى (فرنسا)

23
00:01:01,477 --> 00:01:03,302
‫على ما يبدو، تخلى
‫عن ممارسة الطب النفسي

24
00:01:03,432 --> 00:01:05,690
‫وانغمس في عالم الفن
‫في (فرنسا)

25
00:01:06,213 --> 00:01:08,602
‫واليوم، إنه عضو
‫في مجلس إدارة

26
00:01:08,818 --> 00:01:10,861
‫متحف (باريس) للفن المعاصر

27
00:01:11,122 --> 00:01:14,163
‫يا للروعة! يتطلب الأمر رجلاً
‫شجاعاً للتخلي عن كل شيء

28
00:01:14,815 --> 00:01:17,769
‫والعبور فوق المحيط بحثاً
‫عن حياة جديدة في بلد جديد

29
00:01:18,074 --> 00:01:21,114
‫- أو امرأة شجاعة
‫- نعم، هذا صحيح تماماً

30
00:01:21,246 --> 00:01:23,331
‫- هذا ما فعلته بالضبط
‫- مثل الدكتور (بارتون)

31
00:01:23,417 --> 00:01:25,546
‫قمت بتوديع ديارك المريح

32
00:01:25,676 --> 00:01:28,545
‫وملأت رحلتك بالتغيير والمغامرة

33
00:01:29,109 --> 00:01:30,543
‫لم أنظر إلى الأمر قط
‫بهذه الطريقة

34
00:01:30,715 --> 00:01:32,411
‫أصبح لدي شيء
‫لأفكر به بعد الظهر

35
00:01:32,541 --> 00:01:33,671
‫بينما أدلّك مؤخرة والدك

36
00:01:43,229 --> 00:01:44,576
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً

37
00:01:44,707 --> 00:01:46,228
‫مرحباً يا (روز)
‫كيف كان متنزه الكلاب؟

38
00:01:46,488 --> 00:01:49,094
‫- حصلتُ على رقم هاتف
‫- رائع

39
00:01:49,572 --> 00:01:51,180
‫ألهذا السبب تتبنون
‫الحيوانات الأليفة؟

40
00:01:51,484 --> 00:01:54,047
‫- لتحصلوا على مواعيد؟
‫- لا ولكنه يفيد

41
00:01:54,699 --> 00:01:57,654
‫لم أقابل قط شخصاً لم يحصل
‫على موعد واحد على الأقل

42
00:01:57,782 --> 00:01:58,825
‫بمساعدة حيوانه الأليف

43
00:01:58,913 --> 00:02:00,173
‫حسناً، تعرفي إلي

44
00:02:01,825 --> 00:02:05,473
‫أربع سنوات في الثانوية
‫ولم أحصل على أي موعد

45
00:02:05,605 --> 00:02:06,778
‫سمكة غبية

46
00:02:09,949 --> 00:02:11,599
‫- هذا (ليلاند)
‫- مَن (ليلاند)؟

47
00:02:11,991 --> 00:02:13,989
‫كان مساعد (هيستر) في الأبحاث

48
00:02:14,119 --> 00:02:15,900
‫كان يلحقها دائماً مثل الجرو

49
00:02:16,379 --> 00:02:19,029
‫أعتقد أنه كان يغار مني قليلاً
‫في الحقيقة

50
00:02:20,463 --> 00:02:21,765
‫ولم يكن الوحيد

51
00:02:23,981 --> 00:02:26,762
‫- دكتور (بارتون)!
‫- مرحباً يا (فرايجر)

52
00:02:26,894 --> 00:02:28,717
‫- كيف حالك؟
‫- دعني آخذ هذه عنك

53
00:02:28,848 --> 00:02:29,890
‫شكراً جزيلاً

54
00:02:30,022 --> 00:02:31,715
‫شكراً، شكراً، مرحباً

55
00:02:32,020 --> 00:02:34,322
‫يا للهول! انظر إلى حالك!

56
00:02:34,496 --> 00:02:37,103
‫لم أرك منذ أن كان
‫عمرك سبع سنوات

57
00:02:37,580 --> 00:02:38,971
‫ولا تزال تبدو أنيقاً
‫في البدلة

58
00:02:41,404 --> 00:02:43,837
‫لم تتغير على الإطلاق
‫يا (مارتن)

59
00:02:44,402 --> 00:02:46,443
‫أصبح شعري رمادياً
‫وثمة رصاصة في وركي

60
00:02:46,921 --> 00:02:49,789
‫ازداد وزني وأصبحت أصلع
‫ولكن لا أريد سماع ذلك

61
00:02:50,919 --> 00:02:52,352
‫ولكنك لم تتغير
‫على الإطلاق أيضاً

62
00:02:52,483 --> 00:02:54,742
‫شكراً يا سيدي
‫ولا بد من أنك...

63
00:02:56,262 --> 00:02:58,695
‫أفترض أنه لم يعد
‫(نايلز) اسمك

64
00:03:01,649 --> 00:03:04,127
‫لا، هذه منتجتي
‫(روز دويل)

65
00:03:04,257 --> 00:03:05,517
‫ليس أخي هنا

66
00:03:08,558 --> 00:03:11,077
‫أعتذر
‫أنت امرأة جميلة

67
00:03:12,685 --> 00:03:14,249
‫تسرني مقابلتك أيضاً

68
00:03:14,771 --> 00:03:16,770
‫- يجب أن أغادر
‫- آمل أنه ليس بسببي

69
00:03:16,944 --> 00:03:18,463
‫أرجوك يا (روز)
‫ابقي إذا تريدين

70
00:03:18,594 --> 00:03:19,767
‫هل يريد أحد المشروب؟

71
00:03:19,898 --> 00:03:21,809
‫فقط إذا لديك النبيذ الأبيض

72
00:03:23,284 --> 00:03:26,414
‫أفترض أنه يمكنني
‫العثور على كأس، (روز)؟

73
00:03:26,674 --> 00:03:28,890
‫- أريد الجعة رجاءً
‫- يمكنني الاهتمام بذلك

74
00:03:30,715 --> 00:03:32,366
‫- تفضل، اجلس
‫- شكراً

75
00:03:33,235 --> 00:03:35,928
‫سمعتُ أنك كنتَ تعمل
‫مع والدة (فرايجر)

76
00:03:36,059 --> 00:03:37,406
‫نعم، صحيح
‫هل كنت تعرفينها؟

77
00:03:37,536 --> 00:03:38,926
‫- لا
‫- يا للأسف

78
00:03:39,144 --> 00:03:40,578
‫كانت امرأة مذهلة

79
00:03:41,010 --> 00:03:44,488
‫ذكية وممتعة وشغوفة

80
00:03:45,356 --> 00:03:46,704
‫كنت أحبها جداً

81
00:03:47,051 --> 00:03:48,354
‫تفضلا

82
00:03:48,485 --> 00:03:50,961
‫- أهلاً بعودتك إلى (سياتل)
‫- شكراً

83
00:03:58,564 --> 00:04:00,909
‫- هذا النبيذ رائع
‫- شكراً

84
00:04:01,041 --> 00:04:02,952
‫إنه نبيذ (أمونتيادو) الأندلسي
‫وأنا أحبه جداً

85
00:04:03,169 --> 00:04:04,604
‫خبير بالنبيذ
‫فاجأتني

86
00:04:04,734 --> 00:04:06,602
‫يعتقد معظم الأمريكيون أن
‫النبيذ الأبيض هو للطهو فقط

87
00:04:06,732 --> 00:04:08,991
‫لطالما أحببناه أنا وأخي

88
00:04:09,122 --> 00:04:12,163
‫لم ترث ذلك مني
‫لطالما كرهته

89
00:04:12,467 --> 00:04:14,249
‫وفي الحقيقة
‫أمك كانت تكرهه أيضاً

90
00:04:27,848 --> 00:04:31,061
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أعتذر على ذلك

91
00:04:31,279 --> 00:04:32,495
‫انزل يا (إيدي)

92
00:04:37,578 --> 00:04:41,706
‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- لا أعرف

93
00:04:41,837 --> 00:04:43,618
‫كان يفعل ذلك بي
‫ولكن...

94
00:04:43,965 --> 00:04:46,832
‫اسمع، لا تبدأ بالتحديق به
‫فهذا ما يريده

95
00:04:48,136 --> 00:04:49,571
‫تعال يا (إيدي)، انزل

96
00:04:49,701 --> 00:04:51,264
‫أعتذر، لا أعرف ما خطبه

97
00:04:51,395 --> 00:04:54,088
‫- سأجلب له الحلوى
‫- هذا رائع يا (فرايجر)

98
00:04:54,306 --> 00:04:56,695
‫يبدو أننا أنا وأنت نملك
‫الذوق نفسه في الأعمال الفنية

99
00:04:56,826 --> 00:04:58,781
‫(روشنبرغ) و(أوترسون)

100
00:04:58,998 --> 00:05:01,127
‫والتماثيل والمنحوتات الإفريقية

101
00:05:01,648 --> 00:05:05,298
‫ولكنني أعترف أنني
‫لا أعرف هذا العمل الفني

102
00:05:05,428 --> 00:05:08,382
‫ذلك لأنه بينما معظم تماثيل
‫قبيلة (أزاندي)

103
00:05:08,513 --> 00:05:09,599
‫هدفها إبعاد الأرواح الشريرة

104
00:05:09,685 --> 00:05:11,684
‫تم تصميم هذا التمثال
‫لتشتيت انتباهي

105
00:05:11,771 --> 00:05:13,987
‫بينما تتم سرقتي
‫في مطار (كينشاسا)

106
00:05:20,417 --> 00:05:22,415
‫تجمعكما قواسم مشتركة كثيرة!

107
00:05:22,545 --> 00:05:25,109
‫علم النفس والنبيذ الأبيض
‫والفن

108
00:05:25,240 --> 00:05:26,629
‫والأثاث

109
00:05:27,151 --> 00:05:30,714
‫هذه أريكة (كوكو شانيل)
‫إذا لستُ مخطئاً

110
00:05:30,844 --> 00:05:33,885
‫إنها نسخة مطابقة تماماً للأريكة
‫في ورشتها في (باريس)

111
00:05:34,015 --> 00:05:35,450
‫لا ينتبه العديد إلى ذلك

112
00:05:35,580 --> 00:05:37,969
‫لم يفقد العديد الوعي بسبب
‫ثملهم على الأريكة الأصلية

113
00:05:40,011 --> 00:05:42,270
‫أود سماع هذه القصة

114
00:05:42,400 --> 00:05:44,312
‫الحظ حليفك
‫لأنني أحب إخبارها

115
00:05:45,354 --> 00:05:48,700
‫ولكن أولاً اسمح لي
‫بشكرك على الترحيب بي

116
00:05:48,831 --> 00:05:52,392
‫أعترف أنه كان لدي تحفظات
‫على العودة إلى (سياتل)

117
00:05:52,523 --> 00:05:53,870
‫ولكنك أثبت أنها خاطئة

118
00:05:54,349 --> 00:05:55,520
‫بصحتك

119
00:05:58,779 --> 00:05:59,822
‫تفضل

120
00:06:22,241 --> 00:06:24,109
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

121
00:06:29,583 --> 00:06:32,102
‫"صعوبة الاسم"

122
00:06:32,234 --> 00:06:35,448
‫حسناً، نحتاج إلى ملء
‫خانة الاسم وحسب

123
00:06:35,579 --> 00:06:37,316
‫ويمكنني تقديم الطلب
‫إلى (سانت أوزريك)

124
00:06:37,882 --> 00:06:40,140
‫كيف سنختار الاسم؟
‫لستُ حاملاً بعد!

125
00:06:41,530 --> 00:06:43,572
‫ليس الاسم النهائي
‫بل مجرد رمز

126
00:06:43,703 --> 00:06:46,700
‫- أي اسم سيتكفل بالمهمة
‫- حسناً، ما رأيك...

127
00:06:46,831 --> 00:06:47,874
‫بـ(سايمون)

128
00:06:48,265 --> 00:06:50,959
‫مثل اسم أخوك (سايمون)
‫المدمن على المخدرات؟

129
00:06:52,218 --> 00:06:53,956
‫ثمة رجال غيره اسمهم
‫(سايمون)

130
00:06:54,087 --> 00:06:56,607
‫(سايمون تمبلر)
‫و(سايمون ليغري)

131
00:06:56,955 --> 00:06:58,257
‫والسنجاب (سايمون)

132
00:06:59,822 --> 00:07:01,516
‫أنت لا تقنعيني باسم (سايمون)

133
00:07:02,253 --> 00:07:04,210
‫- ما رأيك بـ(جيل)؟
‫- لا، لا أحبه

134
00:07:04,339 --> 00:07:06,686
‫إنه اسم مقدمة الطقس الغبية
‫على المحطة الثامنة

135
00:07:08,337 --> 00:07:10,249
‫حسناً، لنختر اسماً عشوائياً

136
00:07:10,379 --> 00:07:12,247
‫- من دليل الهاتف مثلاً
‫- هذه فكرة جيدة

137
00:07:12,378 --> 00:07:13,421
‫ولندع الأمر إلى القدر

138
00:07:14,115 --> 00:07:15,332
‫حسناً

139
00:07:15,767 --> 00:07:17,417
‫عندما أتوقف
‫أشيري إلى اسم

140
00:07:22,152 --> 00:07:23,457
‫- (بوب)
‫- رائع

141
00:07:27,540 --> 00:07:31,450
‫(بوب كراين)، حسناً

142
00:07:33,535 --> 00:07:34,752
‫أحتاج إلى سائل التصحيح

143
00:07:38,446 --> 00:07:41,400
‫انظر إلى حالي، أنا أتكلم
‫من دون توقف منذ ساعة

144
00:07:41,530 --> 00:07:43,615
‫- عن علم النفس
‫- نعم، حقاً

145
00:07:44,267 --> 00:07:45,744
‫(روز)
‫هل يمكننا الانضمام إليك؟

146
00:07:45,962 --> 00:07:47,569
‫- نعم، تفضلوا
‫- مرحباً يا (روز)

147
00:07:48,873 --> 00:07:50,349
‫(ليلاند)، سرني جداً

148
00:07:50,479 --> 00:07:52,652
‫التكلم عن قصة (ناتكراكر)
‫مع شخص يحبها

149
00:07:54,042 --> 00:07:56,866
‫والتكلم معكما أيها الشابان
‫يشعرني أنني ما زلتُ شاباً

150
00:07:59,603 --> 00:08:00,994
‫هل لديك نكتة يا (فرايجر)؟

151
00:08:01,168 --> 00:08:02,602
‫لا، لنجلس

152
00:08:11,072 --> 00:08:12,985
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

153
00:08:13,463 --> 00:08:16,765
‫هل تعرفون؟ ثمة معرض رائع
‫لأعمال (براساي) هنا

154
00:08:16,895 --> 00:08:18,155
‫ما رأيك بأن نزوره
‫بعد الغداء؟

155
00:08:18,286 --> 00:08:20,024
‫أود ذلك
‫أنا معجب كبير بأعماله

156
00:08:20,154 --> 00:08:21,544
‫يا ليتني أستطيع
‫الانضمام إليكما

157
00:08:21,674 --> 00:08:22,891
‫لدي مرضى طوال بعد الظهر

158
00:08:23,326 --> 00:08:25,889
‫- هل تودان الذهاب الآن؟
‫- لا أمانع ذلك

159
00:08:26,106 --> 00:08:28,105
‫حتماً، لنحتسي القهوة
‫في المتحف

160
00:08:28,409 --> 00:08:32,492
‫(أبي) و(روز)، هل تودان
‫رؤية صور من (باريس)

161
00:08:32,623 --> 00:08:34,099
‫التقطها خبير روماني قديم؟

162
00:08:35,794 --> 00:08:36,837
‫لا

163
00:08:37,793 --> 00:08:39,183
‫- شكراً على أي حال
‫- حسناً

164
00:08:39,356 --> 00:08:40,617
‫عذراً

165
00:08:40,747 --> 00:08:44,006
‫- نسيَ والدك مظلته
‫- شكراً، شكراً جزيلاً

166
00:08:44,397 --> 00:08:46,178
‫تفضل يا أبي!

167
00:08:50,349 --> 00:08:53,260
‫لا ألومه على ذلك
‫إنه يشبه (ليلاند) أكثر مني

168
00:08:53,651 --> 00:08:57,039
‫- حقاً؟ هل تعتقد ذلك؟
‫- بحقك! كيف لا ترين ذلك؟

169
00:08:57,170 --> 00:08:59,081
‫إنهم متشابهون ثلاثتهم تماماً

170
00:09:00,863 --> 00:09:04,208
‫انتبهت أنه لديهم الذوق نفسه
‫في الفن والموسيقى

171
00:09:04,295 --> 00:09:06,077
‫وحتى أنهم متصنّعون
‫مثل بعضهم

172
00:09:06,207 --> 00:09:09,205
‫نعم و(ليلاند) و(نايلز)
‫لديهما حساسية

173
00:09:09,335 --> 00:09:11,941
‫على ثمرة الورد
‫وعلى دوار الشمس الدرني

174
00:09:12,550 --> 00:09:13,679
‫غريب، أليس كذلك؟

175
00:09:14,114 --> 00:09:15,851
‫عندما أخبرني (ليلاند)
‫ليلة البارحة

176
00:09:15,982 --> 00:09:17,633
‫عن العلاقة المقربة
‫التي جمعته بـ(هيستر)

177
00:09:17,937 --> 00:09:19,544
‫بدأت أفكر بما تفكر به

178
00:09:23,542 --> 00:09:27,061
‫- بمَ أفكر؟
‫- لا شيء

179
00:09:28,277 --> 00:09:30,189
‫ماذا تقولين؟
‫هل تعتقدين أنه والدهما؟

180
00:09:30,318 --> 00:09:31,752
‫لا، لم أقل ذلك

181
00:09:31,884 --> 00:09:34,186
‫يحب الكثير من الناس
‫الفن والنبيذ الأبيض

182
00:09:34,316 --> 00:09:37,488
‫والأشياء الفرنسية
‫ولا يعني ذلك أنهم أنسباء

183
00:09:37,618 --> 00:09:40,312
‫وفقاً لمنطقك، أي شخص
‫على محطة الطهو هو والدهما

184
00:09:42,702 --> 00:09:44,222
‫- حسناً
‫- حسناً

185
00:09:47,828 --> 00:09:48,871
‫ما هذا؟

186
00:09:49,305 --> 00:09:50,956
‫لا أعرف
‫كان هنا عندما جلست

187
00:09:57,170 --> 00:09:59,429
‫(ليلاند)
‫سيرتك الذاتية مذهلة

188
00:09:59,645 --> 00:10:03,338
‫شكراً، لنأمل
‫أن توافقك دار النشر الرأي

189
00:10:03,990 --> 00:10:06,336
‫- هل قرأها (فرايجر)؟
‫- لا، كيف حاله؟

190
00:10:06,510 --> 00:10:08,161
‫- لنذهب ونتفقده
‫- حسناً

191
00:10:08,726 --> 00:10:10,551
‫اجلب المخطوط
‫سيود قراءته

192
00:10:11,550 --> 00:10:12,592
‫مرحباً

193
00:10:12,853 --> 00:10:15,112
‫مرحباً عزيزتي، اسبقني
‫سآتي على الفور

194
00:10:15,938 --> 00:10:17,501
‫حسناً، إذاً، لن نختار (ديليلا)

195
00:10:18,979 --> 00:10:21,108
‫لا، لا، لا بأس
‫لا بأس، ما أفكارك؟

196
00:10:22,369 --> 00:10:24,539
‫(تايلور)، (فلتشر)

197
00:10:25,973 --> 00:10:29,145
‫(كوبر)، (تانر)

198
00:10:30,406 --> 00:10:32,491
‫من أين تجلبينها؟ الكتاب الكبير
‫للمهن من القرون الوسطى؟

199
00:10:36,009 --> 00:10:38,052
‫كيف حالك يا (فرايجر)؟

200
00:10:38,530 --> 00:10:41,006
‫أخشى أنني
‫ما زلتُ أشعر بالغثيان

201
00:10:41,137 --> 00:10:42,700
‫لن أتمكن من تناول العشاء معكم

202
00:10:43,135 --> 00:10:45,047
‫أتفهم ذلك، سأتركك ترتاح

203
00:10:45,177 --> 00:10:46,871
‫ولكن ربما لاحقاً
‫إذا شعرت بتحسن

204
00:10:47,002 --> 00:10:49,913
‫يمكنني أخذ رأيك على فقرة
‫صغيرة من سيرتي الذاتية

205
00:10:50,130 --> 00:10:51,911
‫عندما لا أستطيع إعطاء رأيي

206
00:10:52,172 --> 00:10:54,952
‫من المستحسن أن تتصل بالطبيب
‫الشرعي لأنني سأكون ميتاً

207
00:10:58,646 --> 00:11:00,296
‫لا، هذا اسم سيارة

208
00:11:03,294 --> 00:11:04,815
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً

209
00:11:05,032 --> 00:11:06,119
‫ماذا يحدث؟

210
00:11:06,247 --> 00:11:07,509
‫كنا سنخرج لتناول العشاء
‫مع (ليلاند)

211
00:11:07,639 --> 00:11:08,898
‫ولكن يشعر (فرايجر) بالتوعك

212
00:11:10,029 --> 00:11:11,722
‫ربما سأذهب لتفقد حاله

213
00:11:12,503 --> 00:11:14,330
‫كأنك تقرأين أسماء التوابل الآن

214
00:11:17,154 --> 00:11:21,629
‫أدركتُ أن (شيربا) أصبح
‫مرشدي بأساليب مختلفة

215
00:11:23,410 --> 00:11:25,582
‫كان ذلك رائعاً
‫اقرأ لي غيرها

216
00:11:25,756 --> 00:11:27,885
‫لا، نم الآن

217
00:11:28,971 --> 00:11:31,403
‫- أبي!
‫- مرحباً يا (فرايجر)

218
00:11:31,752 --> 00:11:34,272
‫كنتُ أريد معرفة كيف حالك

219
00:11:34,445 --> 00:11:36,791
‫لستُ بخير تماماً في الحقيقة

220
00:11:36,921 --> 00:11:39,701
‫أخشى أنني سأضطر
‫إلى تفويت العشاء

221
00:11:39,919 --> 00:11:41,180
‫لمَ لا تذهب عوضاً عني؟

222
00:11:41,310 --> 00:11:42,829
‫بالتأكيد، إذا تريد ذلك

223
00:11:43,003 --> 00:11:45,567
‫يجب أن تذهبا
‫وإلا ستخسران الحجر

224
00:11:45,698 --> 00:11:47,436
‫صحيح، استرح يا بني

225
00:11:47,566 --> 00:11:48,913
‫سنتمنى لك الشفاء العاجل

226
00:11:49,564 --> 00:11:50,867
‫شكراً

227
00:11:53,388 --> 00:11:55,560
‫يا (فرايجر)، هل تريد
‫أن أجلب لك شيئاً من المطعم؟

228
00:11:55,690 --> 00:11:57,863
‫ربما الجيلو
‫لتخفيف ألم معدتك

229
00:11:59,123 --> 00:12:00,687
‫شكراً يا أبي
‫سبق وخططنا للأمر

230
00:12:00,947 --> 00:12:03,511
‫سيجلب لي (ليلاند) الحساء
‫والشربات المثلج

231
00:12:06,161 --> 00:12:07,204
‫حسناً

232
00:12:08,420 --> 00:12:12,417
‫يا (نايلز)، سيذهب والدك
‫إلى العشاء عوضاً عن (فرايجر)

233
00:12:13,112 --> 00:12:16,892
‫- رائع!
‫- ما الخطب؟

234
00:12:17,326 --> 00:12:18,630
‫تخدرت ساقي

235
00:12:19,108 --> 00:12:21,409
‫- حرك قدمك
‫- لا، ساقي بأكملها، سأنتظرها

236
00:12:21,584 --> 00:12:23,407
‫ولكن الحركة ستساعد
‫على جريان الدم

237
00:12:23,495 --> 00:12:25,016
‫- جرب ذلك
‫- لا، لا أستطيع الوقوف عليها

238
00:12:25,147 --> 00:12:26,536
‫بالتأكيد يمكنك، حاول ذلك

239
00:12:26,667 --> 00:12:28,232
‫هيا، خطوة تلو الأخرى
‫هيا

240
00:12:28,883 --> 00:12:31,707
‫أحسنت!
‫أحسنت يا صبي!

241
00:12:32,229 --> 00:12:36,182
‫أحسنت يا صبي، تابع
‫أحسنت! أحسنت!

242
00:12:42,405 --> 00:12:44,186
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (مارتن)

243
00:12:44,447 --> 00:12:46,097
‫إذا تبحث عن (فرايجر)
‫فقد غادر للتو

244
00:12:46,271 --> 00:12:47,966
‫شكراً ولكنني أبحث عنك

245
00:12:48,791 --> 00:12:51,919
‫- أحتاج إلى نصيحة
‫- مني؟ حقاً؟

246
00:12:52,876 --> 00:12:54,395
‫إذا كانت فظيعة
‫يمكنني تجاهلها

247
00:12:55,960 --> 00:12:57,481
‫تفضل، أنا أنهي عملي

248
00:12:59,522 --> 00:13:00,956
‫ماذا تريد؟

249
00:13:02,694 --> 00:13:03,997
‫إنها مشكلة (ليلاند)

250
00:13:04,649 --> 00:13:07,950
‫مع أنني أعرف
‫أنه من المستحيل

251
00:13:08,082 --> 00:13:09,689
‫أن يكون والد (فرايجر) و(نايلز)

252
00:13:09,819 --> 00:13:13,599
‫أفترض أن ما يزعجني
‫أن ذلك ممكن من حيث المبدأ

253
00:13:13,902 --> 00:13:16,336
‫حتماً ذلك ممكن
‫من حيث المبدأ

254
00:13:17,986 --> 00:13:21,115
‫(مارتن)، هل تعتقد حقاً
‫أن زوجتك خانتك يوماً؟

255
00:13:24,026 --> 00:13:26,327
‫خانتني، قالت
‫إن ذلك حصل مرة واحدة

256
00:13:27,371 --> 00:13:28,848
‫يا للهول!

257
00:13:30,456 --> 00:13:32,542
‫- مع (ليلاند)؟
‫- لا، مع شخص آخر

258
00:13:34,669 --> 00:13:37,669
‫أعتقد أنك تزعج نفسك
‫من دون جدوى

259
00:13:37,797 --> 00:13:40,101
‫بالتأكيد
‫(فرايجر) و(نايلز) ابناك

260
00:13:40,232 --> 00:13:43,098
‫- إنك مثلهما تماماً
‫- مثلهما؟ كيف؟

261
00:13:44,533 --> 00:13:46,010
‫مبادئ أخلاقية قوية جداً

262
00:13:47,226 --> 00:13:49,486
‫نعم، إننا أخلاقيون

263
00:13:50,833 --> 00:13:52,049
‫ماذا غير ذلك؟

264
00:13:52,179 --> 00:13:55,351
‫- طريقة خروجهما عن السيطرة
‫- هذا صحيح

265
00:13:56,307 --> 00:13:57,827
‫ورثا ذلك مني

266
00:13:58,696 --> 00:14:00,608
‫- عنادكم
‫- لستُ عنيداً

267
00:14:00,736 --> 00:14:02,389
‫- مواقفهما الدفاعية
‫- ماذا تقصدين بذلك؟

268
00:14:02,519 --> 00:14:04,735
‫طريقة تجاهلهما تماماً
‫أي شخص لا يوافقهما الرأي

269
00:14:04,866 --> 00:14:06,299
‫هذا محض غباء

270
00:14:07,385 --> 00:14:10,513
‫اسمع، ما الاحتمال الأسوأ؟

271
00:14:11,079 --> 00:14:14,379
‫إذا اكتشفت أنك لستَ والدهما
‫هل ستتوقف عن حبهما؟

272
00:14:14,511 --> 00:14:16,031
‫لا! لا!

273
00:14:17,420 --> 00:14:20,548
‫نعم قليلاً في الأول ولكن لا

274
00:14:20,853 --> 00:14:24,677
‫سأكن لهما المشاعر نفسها
‫التي آمل أن يبادلاني إياها

275
00:14:25,155 --> 00:14:28,370
‫وسيبادلانك إياها
‫وأنت تعرف ذلك

276
00:14:29,760 --> 00:14:33,410
‫نعم
‫لن تتوقفي عن حب (أليس)

277
00:14:33,540 --> 00:14:35,800
‫إذا اكتشفت أنك أخذت
‫الطفلة الخطأ في المستشفى

278
00:14:35,973 --> 00:14:37,015
‫بالتأكيد

279
00:14:38,102 --> 00:14:41,533
‫وبصفتي شرطي، شهدت على
‫حصول ذلك أكثر مما تتخيلين

280
00:14:41,968 --> 00:14:43,619
‫خصوصاً في مستشفى
‫(سياتل جنيرال)

281
00:14:44,358 --> 00:14:46,053
‫أنا أنجبتُ (أليس)
‫في (سياتل جينرال)

282
00:14:47,269 --> 00:14:50,874
‫آسف ولكن المهم هو أنك
‫ستحبينها بالقدر نفسه

283
00:14:51,005 --> 00:14:52,439
‫لذا لا تهم مَن هي الأم الحقيقية

284
00:14:52,700 --> 00:14:56,349
‫- أنا أمها الحقيقية
‫- حسناً! يا للهول!

285
00:14:57,392 --> 00:14:59,738
‫- ما رأيك بـ(ديزمون)؟
‫- (ديزمون كراين)

286
00:15:00,172 --> 00:15:02,648
‫(ديزمون كراين)، يُحكم عليك
‫بموجب هذا...

287
00:15:02,780 --> 00:15:04,126
‫لا، لا أحبه

288
00:15:05,603 --> 00:15:06,733
‫ما رأيك بـ(جاك)؟

289
00:15:07,732 --> 00:15:08,774
‫لا

290
00:15:09,122 --> 00:15:12,033
‫الاسم الأول ينتهي بالحرف نفسه
‫الذي يبدأ اسم العائلة به

291
00:15:12,381 --> 00:15:14,466
‫لذا إما يتم وصلهما ببعضهما
‫(جاك كراين)

292
00:15:14,769 --> 00:15:16,899
‫أو يتم الشد جداً عند نطقه

293
00:15:17,029 --> 00:15:19,071
‫(جاك كراين)، (جاك كراين)

294
00:15:21,635 --> 00:15:22,895
‫غير مريح للحلق

295
00:15:24,415 --> 00:15:26,370
‫هذا الحوار
‫هو غير مريح للحلق

296
00:15:26,500 --> 00:15:28,499
‫أعرف! أعرف، حسناً

297
00:15:30,237 --> 00:15:32,279
‫لمَ لا نستخدم
‫اسم الممرضة اللطيفة

298
00:15:32,410 --> 00:15:33,669
‫التي قابلناها
‫عندما كنت في المستشفى

299
00:15:34,625 --> 00:15:36,494
‫(فونغ) أو (ديشوندرا)؟

300
00:15:39,795 --> 00:15:41,012
‫(فونغ)

301
00:15:42,011 --> 00:15:43,966
‫انتظري، دعينا
‫لا نفكر جداً بذلك

302
00:15:44,096 --> 00:15:45,966
‫إنه اسم مؤقت لطفل افتراضي

303
00:15:46,095 --> 00:15:48,876
‫نعم ولكن عندما تعطي شيئاً اسماً
‫تجعله حقيقياً

304
00:15:49,006 --> 00:15:51,656
‫وسيكون لذلك الاسم
‫الأولوية دائماً

305
00:15:52,004 --> 00:15:55,914
‫لا يهمني كم تقول "المصعد"
‫أو "الشقة" أو "حارس المعبر"

306
00:15:56,044 --> 00:15:57,739
‫بالنسبة إلي، ستبقى دائماً
‫"المصعد" و"الشقة"

307
00:15:57,912 --> 00:16:01,606
‫- و"حارس المعبر"
‫- حسناً

308
00:16:02,170 --> 00:16:03,474
‫اسمعي
‫يمكنك أن تختاري الاسم

309
00:16:03,604 --> 00:16:05,080
‫وسأقبل به من دون أي شرط

310
00:16:06,602 --> 00:16:07,819
‫(ميلتون)

311
00:16:08,296 --> 00:16:11,294
‫(ميلتون)، شاعر عظيم
‫واسم رائع

312
00:16:11,989 --> 00:16:13,684
‫رائع
‫هلا نخلد إلى النوم الآن؟

313
00:16:13,945 --> 00:16:15,204
‫نعم

314
00:16:20,113 --> 00:16:22,807
‫ألم يكن لديك حبيب فوضوياً
‫محباً لكرة القدم اسمه (ميلتون)؟

315
00:16:22,937 --> 00:16:25,673
‫- نعم، استوحيت الاسم منه
‫- لا

316
00:16:32,972 --> 00:16:34,234
‫"أعرف ملوك (إنجلترا)"

317
00:16:34,364 --> 00:16:35,754
‫"وأقتبس الحروب التاريخية"

318
00:16:35,884 --> 00:16:38,447
‫"من (ماراثون) إلى (واترلو)
‫بالترتيب النهائي"

319
00:16:38,577 --> 00:16:41,185
‫"أنا أعرف جيداً أيضاً
‫المسائل الرياضية"

320
00:16:41,314 --> 00:16:43,879
‫"أفهم المعادلات
‫البسيطة والتربيعية"

321
00:16:44,009 --> 00:16:46,833
‫"عن مبرهنة ذي الحدين
‫لدي أخبار كثيرة"

322
00:16:47,093 --> 00:16:49,961
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

323
00:16:50,091 --> 00:16:52,784
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

324
00:16:52,915 --> 00:16:55,305
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

325
00:16:55,435 --> 00:16:58,216
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

326
00:16:58,346 --> 00:17:00,606
‫"والكثير من المعلومات الفظيعة
‫عن فرس النهر المخيف"

327
00:17:11,510 --> 00:17:13,637
‫يا لكم من عائلة موسيقية رائعة

328
00:17:14,161 --> 00:17:16,897
‫إننا كذلك حتماً
‫أنا وابناي

329
00:17:17,289 --> 00:17:19,505
‫ابناي وأنا، نعم

330
00:17:19,678 --> 00:17:21,979
‫إننا رائعون وموسيقيون

331
00:17:23,327 --> 00:17:25,631
‫يا (مارتن)
‫قمت بعمل رائع بتربيتهما

332
00:17:26,066 --> 00:17:29,323
‫ليس عملاً
‫بل متعة بيولوجية

333
00:17:30,236 --> 00:17:31,843
‫ولا تنسَ
‫أن (هيستر) كانت معي

334
00:17:32,538 --> 00:17:34,189
‫- عذراً
‫- كنتَ محظوظاً

335
00:17:34,537 --> 00:17:37,187
‫كانت امرأة رائعة
‫وشريكة مذهلة في الأبحاث

336
00:17:37,404 --> 00:17:39,272
‫وشريكة حياة أفضل من ذلك

337
00:17:39,706 --> 00:17:43,487
‫- لا أعرف بشأن ذلك
‫- حتماً لا تعرف

338
00:17:44,399 --> 00:17:46,093
‫سيارة الأجرة تنتظر
‫يا (ليلاند)

339
00:17:47,396 --> 00:17:48,701
‫بهذه السرعة؟

340
00:17:49,439 --> 00:17:53,436
‫لا أستطيع شكركم بما فيه الكفاية
‫على حسن ضيافتكم

341
00:17:53,566 --> 00:17:55,869
‫مبارك!
‫إذا زرتما يوماً (باريس)

342
00:17:56,000 --> 00:17:58,128
‫يجب أن تسمحا لي
‫برد الجميل لكما

343
00:17:58,302 --> 00:17:59,518
‫شكراً، شكراً جزيلاً

344
00:17:59,648 --> 00:18:01,474
‫أنا فخور جداً
‫بما أصبحتما عليه

345
00:18:01,864 --> 00:18:03,081
‫دعني أرافقك إلى الخارج
‫يا (ليلاند)

346
00:18:03,687 --> 00:18:04,731
‫شكراً

347
00:18:05,210 --> 00:18:06,339
‫سفراً موفقاً

348
00:18:17,722 --> 00:18:19,852
‫(ليلاند)، ثمة سؤال
‫علي طرحه عليك

349
00:18:20,025 --> 00:18:21,414
‫نعم، بالتأكيد، تفضل

350
00:18:21,849 --> 00:18:26,064
‫أنا محرج قليلاً للتكلم
‫في الموضوع

351
00:18:26,194 --> 00:18:29,539
‫ولكن لا يمكنني أن أدعك تغادر
‫البلد من دون معرفة الإجابة

352
00:18:31,278 --> 00:18:36,317
‫أعرف أنك كنت تمضي
‫الكثير من الوقت مع زوجتي

353
00:18:37,403 --> 00:18:39,098
‫وأنكما كنتما مقربين

354
00:18:39,750 --> 00:18:42,921
‫أحببتها جداً

355
00:18:44,572 --> 00:18:48,135
‫وسؤالي هو إلى أي درجة؟

356
00:18:50,177 --> 00:18:55,521
‫بما فيه الكفاية لأأتمنها
‫على سري بكوني مثلياً

357
00:19:00,255 --> 00:19:04,165
‫قبل 40 سنة لم يكن أحد
‫يتقبل ذلك على عكس الآن

358
00:19:04,252 --> 00:19:06,556
‫ومن دون شخص مثلها
‫لأأتمنها على سري

359
00:19:07,598 --> 00:19:09,378
‫أنقذت حياتي على الأرجح

360
00:19:20,024 --> 00:19:23,283
‫أحبتك أيضاً يا (ليلاند)

361
00:19:25,585 --> 00:19:27,496
‫كانت مميزة بالفعل، صحيح؟

362
00:19:27,714 --> 00:19:29,105
‫كانت كذلك حقاً

363
00:19:31,581 --> 00:19:32,797
‫إلى اللقاء يا (مارتن)

364
00:19:33,405 --> 00:19:35,100
‫- اعتنِ بنفسك يا (ليلاند)
‫- شكراً

365
00:19:42,832 --> 00:19:44,093
‫ابناي

366
00:19:44,441 --> 00:19:47,569
‫"على شجرة بجانب النهر
‫عصفور صغير"

367
00:19:47,830 --> 00:19:51,479
‫"غنى يا صفصاف
‫يا صفصاف، يا صفصاف"

368
00:19:52,348 --> 00:19:56,172
‫"وقلت له يا عصفور
‫لماذا أنت جالس"

369
00:19:56,345 --> 00:19:59,734
‫"وتغني يا صفصاف
‫يا صفصاف، يا صفصاف"

370
00:20:00,558 --> 00:20:04,209
‫"هل السبب ضعف في الذكاء
‫يا عصفور؟"

371
00:20:04,339 --> 00:20:07,901
‫"أو دودة قوية جداً في داخلك؟"

372
00:20:10,379 --> 00:20:14,026
‫يا للهول! ألا تزالان تحاولان
‫اختيار اسم لذلك الطلب؟

373
00:20:14,114 --> 00:20:15,592
‫نعم ولكن لا يسعنا اختيار اسم

374
00:20:15,723 --> 00:20:19,545
‫أعطيني الاستمارة
‫سأملأها أنا

375
00:20:19,806 --> 00:20:22,022
‫ولن تريها يوماً ولن تشعري
‫أنك ملزمة بالاسم

376
00:20:22,455 --> 00:20:23,977
‫هذه فكرة رائعة

377
00:20:30,146 --> 00:20:34,230
‫"بعد خمس سنوات"

378
00:20:35,795 --> 00:20:38,270
‫تم القبول بـ(هاورد كليفتون)
‫رسمياً

379
00:20:39,878 --> 00:20:41,136
‫مَن التالي؟

380
00:20:43,267 --> 00:20:46,351
‫اسم العائلة (كراين)
‫الاسم الأول

381
00:20:47,090 --> 00:20:48,435
‫(إيكابود)

382
00:20:55,388 --> 00:20:57,735
‫إذا لن يأخذوا الطلب
‫على محمل الجد

383
00:20:57,821 --> 00:21:00,949
‫كيف سنتوقع منهم أخذ
‫(سانت أوزريك) على محمل الجد؟

384
00:21:02,557 --> 00:21:04,425
‫"مرفوض"
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By<font color="f4f5d2"> Nelka



