﻿1
00:00:09,160 --> 00:00:13,840
‫"حين تحصل أمور سيئة
‫مع مالكي (بي أم دبليو) صالحين"

2
00:00:14,200 --> 00:00:17,160
‫القاعدة الأولى: قف دوماً
‫خلف الرصيف

3
00:00:17,280 --> 00:00:19,360
‫حتى يتوقف الباص كلياً

4
00:00:20,280 --> 00:00:22,520
‫والآن خذ مالك وضعه هنا

5
00:00:22,680 --> 00:00:27,120
‫نعم، شكراً يا (روز)
‫لكنني لا أفتقر الذكاء الفطري كلياً

6
00:00:27,920 --> 00:00:29,160
‫طاب يومك يا سائق الباص

7
00:00:30,720 --> 00:00:33,240
‫الزاوية الشمالية الغربية عند
‫تقاطع (هايلاند) والأول من فضلك

8
00:00:33,400 --> 00:00:35,560
‫- ما من محطة توقف هناك
‫- أعرف

9
00:00:36,040 --> 00:00:40,360
‫ربما إن وضعت المزيد
‫من التحفيز داخل هذه العلبة

10
00:00:40,480 --> 00:00:41,800
‫- هيا
‫- أدفع رسوم التنقل

11
00:00:41,960 --> 00:00:45,080
‫راقب المقاعد جيداً
‫وتمسك بالعمود

12
00:00:46,000 --> 00:00:47,600
‫لا يبدو نظيفاً يا (روز)

13
00:00:48,400 --> 00:00:50,280
‫هل تفضل أن ينتهي بك
‫المطاف على الأرض؟

14
00:00:51,360 --> 00:00:52,760
‫يا إلهي!

15
00:00:54,160 --> 00:00:55,880
‫- (فرانسين)
‫- (ميراندا)

16
00:00:56,360 --> 00:00:59,080
‫مر وقت طويل
‫كيف تسير الأمور في (ذو كولوناد)؟

17
00:00:59,560 --> 00:01:00,720
‫ثقي بي حين أقول لك
‫إننا اشتقنا إليك

18
00:01:00,840 --> 00:01:03,040
‫أصبحت الأمور جنونية
‫لدرجة أنهم عينوني مسؤولة

19
00:01:03,160 --> 00:01:06,600
‫- ممتاز تستحقين ذلك
‫- شكراً، كيف حالك؟

20
00:01:07,480 --> 00:01:11,320
‫- أي منهما تراقب؟
‫- لا أراقبهما فهذا فظ

21
00:01:12,680 --> 00:01:14,520
‫- أي واحدة؟
‫- الشقراء

22
00:01:15,280 --> 00:01:18,000
‫- اذهب وتكلم معها
‫- هيا يا (روز)

23
00:01:18,120 --> 00:01:21,360
‫- هذه الامرأة غريبة تماماً عني
‫- لكنك بت تعرف اسمها

24
00:01:21,480 --> 00:01:23,480
‫تعرف أنها تعمل وأنها جذابة

25
00:01:23,640 --> 00:01:25,760
‫الأمر أشبه بسيرة ذاتية
‫مقارنة مع ما أعرفه عن الرجال

26
00:01:25,880 --> 00:01:27,120
‫قبل التودد إليهم

27
00:01:29,560 --> 00:01:32,960
‫كلا، يا إلهي! انظري إلي
‫فأنا مبلل وشعري مبعثر

28
00:01:33,400 --> 00:01:35,560
‫صدقني، يمكن أن تبدو أسوأ بكثير

29
00:01:38,800 --> 00:01:42,240
‫طلبت إلى الناس ألا يفعلوا هذا
‫مباشرة على الهواء

30
00:01:43,640 --> 00:01:46,960
‫اذهب وتكلم معها

31
00:01:47,080 --> 00:01:49,800
‫لن تراها مجدداً إن خذلتك

32
00:01:51,160 --> 00:01:54,560
‫قد تكونين محقة
‫لا ضير من فعل ذلك

33
00:01:55,720 --> 00:02:00,560
‫يا إلهي! مَن اعتقد أن فراشة
‫نادرة كهذه يمكن أن تعيش

34
00:02:00,680 --> 00:02:03,040
‫في هذه الشرنقة الحديدية؟

35
00:02:04,240 --> 00:02:08,880
‫لمعلوماتك، تركب الكثير من
‫النساء المتكلفات والمثقفات الباص

36
00:02:09,880 --> 00:02:13,120
‫افتح عينيك يا (نمرود)
‫كانت هذه محطة توقفي

37
00:02:17,040 --> 00:02:18,880
‫- حظاً موفقاً، إلى اللقاء
‫- حسناً

38
00:02:24,160 --> 00:02:25,520
‫اجلسي مكاني من فضلك

39
00:02:26,360 --> 00:02:30,320
‫تفضلي بالجلوس مكاني
‫من فضلك أيضاً لترتاحي

40
00:02:30,720 --> 00:02:35,240
‫لا أعني أنك كبيرة
‫هذه المرة الأولى التي أركب فيها حافلة

41
00:02:36,280 --> 00:02:38,720
‫المعذرة يا آنسة (ميراندا)

42
00:02:45,160 --> 00:02:46,800
‫كيف هو الطقس في (فلوريدا)
‫يا (دوق)؟

43
00:02:47,640 --> 00:02:50,800
‫82 درجة! أحسدك

44
00:02:51,680 --> 00:02:53,280
‫نعم، لا تتوقف الأمطار
‫عن الهطول هنا

45
00:02:54,080 --> 00:02:57,160
‫نعم، أفادت الإذاعة 4
‫أن الأمطار ستتبدد غداً

46
00:02:57,280 --> 00:03:00,120
‫لكن مذيع الطقس على الإذاعة 5 قال
‫إنها لن تفعل قبل نهاية عطلة الأسبوع

47
00:03:00,960 --> 00:03:02,800
‫نعم، ثم لدينا إذاعة نشرة الطقس

48
00:03:02,920 --> 00:03:05,440
‫قال مذيع الصباح إن الطقس
‫سيتحسن بحلول صباح السبت

49
00:03:05,560 --> 00:03:09,640
‫لكن مذيع الظهيرة قال...
‫ماذا تعني بأنه عليك أن تقفل الخط؟

50
00:03:10,480 --> 00:03:14,640
‫لعبة (شافلبورد)!
‫هيا يا (دوق)، عش حياتك!

51
00:03:16,880 --> 00:03:19,520
‫اعتقدت أنك في العمل
‫يا (نايلز)

52
00:03:19,640 --> 00:03:23,080
‫ألغى أحد مرضاي موعده
‫لذا فكرت في المجيء لرؤيتك

53
00:03:24,320 --> 00:03:27,920
‫يا إلهي! لا فكرة لديك
‫كم من الرائع أن أتمكن من قول هذا

54
00:03:28,400 --> 00:03:29,680
‫أتيت إلى هنا لرؤيتك

55
00:03:36,280 --> 00:03:37,720
‫لا مزيد من الأعذار الواهية

56
00:03:38,440 --> 00:03:40,960
‫ولا مزيد من الأحاديث
‫السخيفة القصيرة مع أبي

57
00:03:41,080 --> 00:03:42,600
‫تبلغ الحرارة 82 درجة
‫في (فلوريدا) يا (نايلز)

58
00:03:42,720 --> 00:03:44,000
‫أتيت لأقابل (دافني) يا أبي

59
00:03:48,680 --> 00:03:50,920
‫يجب أن أتفقد الطبق
‫لحم البقر في الفرن

60
00:03:51,120 --> 00:03:52,640
‫تبلغ الحرارة 375 درجة فيه

61
00:03:54,640 --> 00:03:56,880
‫حسناً، سأتوقف عن التكلم
‫عن الطقس

62
00:03:57,120 --> 00:04:01,040
‫لكنني بدأت أفقد صوابي
‫لأنني محتجز في المنزل منذ أسبوعين

63
00:04:01,440 --> 00:04:02,960
‫لكن لن يطول الأمر أكثر

64
00:04:03,240 --> 00:04:05,280
‫إذ سيصل إلى حد مع حدث
‫الانهمار النيزكي يوم السبت

65
00:04:05,400 --> 00:04:07,600
‫إن صدقتما مذيعي نشرة الطقس
‫المتشابهين على الشاشة 7

66
00:04:07,800 --> 00:04:09,000
‫أتساءل ما الذي يفعلانه الآن

67
00:04:10,840 --> 00:04:12,920
‫هل تذكران الانهمار النيزكي
‫الذي حصل منذ بضع سنوات؟

68
00:04:13,080 --> 00:04:17,120
‫أرجوك، لا تذكريني
‫كنت هنا أتناول العشاء مع (ماريس)

69
00:04:18,320 --> 00:04:20,840
‫- لن أنسى تلك الليلة أبداً
‫- ولا أنا أيضاً

70
00:04:20,960 --> 00:04:23,040
‫لم أر شخصاً يقطع حبة كبر
‫في النصف

71
00:04:26,600 --> 00:04:29,880
‫كلا، كنت أشهد على هذا العرض
‫المذهل على الشرفة

72
00:04:30,000 --> 00:04:32,320
‫لكنني كنت بائساً

73
00:04:33,240 --> 00:04:37,360
‫أعرف الآن أنني كنت أفضل
‫أن أتشاطر تلك اللحظة معك

74
00:04:39,160 --> 00:04:43,240
‫أنا هنا الآن، لماذا لا نشاهد
‫الحدث معاً السبت المقبل؟

75
00:04:44,280 --> 00:04:46,480
‫يا لهذه الفكرة الرائعة
‫يا (دافني)!

76
00:04:46,720 --> 00:04:51,040
‫سنعيد ابتكار تلك اللحظة
‫على الشرفة حتى أدق التفاصيل

77
00:04:51,760 --> 00:04:52,920
‫لكننا سنكون معاً هذه المرة

78
00:04:53,680 --> 00:04:55,360
‫وعوضاً عن احتساء قنينة
‫(دون بيرنيون) للعام 1992

79
00:04:55,480 --> 00:04:57,480
‫سنشرب قنينة العام 1990
‫ونصحح بذلك خطأين فادحين

80
00:05:17,880 --> 00:05:20,840
‫- ماذا حصل يا (فرايجر)؟
‫- ماذا حصل؟

81
00:05:21,480 --> 00:05:24,280
‫لم أستبدل مرشح غبار الطلع
‫في سيارتي طوال ستة أشهر

82
00:05:24,400 --> 00:05:25,720
‫لذا وجب أن آخذها
‫إلى مرأب التصليح

83
00:05:26,240 --> 00:05:28,720
‫عجزت عن استقلال سيارة أجرة
‫لذا ركبت الحافلة إلى المنزل

84
00:05:29,560 --> 00:05:30,800
‫الذي بللني

85
00:05:31,320 --> 00:05:33,960
‫كما أنني سقطت فيه
‫وفوت محطة توقفي

86
00:05:34,080 --> 00:05:36,040
‫ووجب علي أن أمشي عشرة
‫شوارع وصولاً إلى المنزل

87
00:05:36,160 --> 00:05:37,360
‫وسط زخ المطر هذا

88
00:05:37,600 --> 00:05:40,640
‫ألم تغير مرشح غبار الطلع
‫طوال ستة أشهر؟

89
00:05:43,800 --> 00:05:46,400
‫- يبدو أنك بحاجة إلى فنجان شاي
‫- بيأس

90
00:05:46,520 --> 00:05:49,280
‫ماذا تريد؟ لدي شاي
‫(إيرل غراي) و(إنغليش بركفست)

91
00:05:49,400 --> 00:05:52,480
‫والبابونج والبرتقال و(أولونغ)
‫و(لابسانغ سوشونغ)...

92
00:05:52,600 --> 00:05:56,960
‫حباً بالقدير، ارمي كيساً
‫في ماء ساخن فحسب

93
00:05:59,160 --> 00:06:00,440
‫(إيرل غراي)!

94
00:06:05,400 --> 00:06:08,080
‫أعرف أنك لا تحب هذه الأشياء يا
‫(فرايج) لكن (دوق) أرسل لي بطاقتين

95
00:06:08,200 --> 00:06:09,520
‫للعبة (سونيك) التي تقام غداً

96
00:06:09,640 --> 00:06:11,120
‫- هل تريد الذهاب معي؟
‫- وضعت خططاً أخرى

97
00:06:11,240 --> 00:06:12,640
‫- أي خطط؟
‫- مجرد خطط

98
00:06:12,760 --> 00:06:14,280
‫أخبرني بكل بساطة إن كنت
‫لا تريد الذهاب معي

99
00:06:14,400 --> 00:06:15,400
‫لا أريد الذهاب معك

100
00:06:15,520 --> 00:06:17,480
‫هل من الصعب عليك تمضية
‫ليلة واحدة معي؟

101
00:06:18,480 --> 00:06:19,480
‫أمضي كل ليلة معك

102
00:06:19,600 --> 00:06:21,680
‫والقدير أعلم أنني فعلت كل ما
‫في وسعي لأرفه عنك

103
00:06:21,800 --> 00:06:24,120
‫لكن خلال السنوات السبعة
‫التي سكنت فيها معي

104
00:06:24,360 --> 00:06:27,920
‫هل أبديت لك اهتماماً بكرة
‫السلة ولو مرة واحدة؟

105
00:06:30,960 --> 00:06:33,320
‫كنت لأذهب معك يا أبي
‫لكن يجب أن أحضر عرض اللحاف

106
00:06:36,800 --> 00:06:39,240
‫أرجوك يا (نايلز)
‫أشعر بالاستياء بما فيه الكفاية

107
00:06:42,400 --> 00:06:44,680
‫- هل تريد كأس (شيري) يا (نايلز)؟
‫- شكراً

108
00:06:46,400 --> 00:06:49,920
‫- كنت قاسياً قليلاً مع أبي
‫- أفترض ذلك

109
00:06:50,880 --> 00:06:54,960
‫لكنني عشت يوماً سيئاً
‫ولم يكن هذا أسوأه

110
00:06:55,080 --> 00:06:57,160
‫رأيت امرأة ساحرة على الحافلة

111
00:06:57,520 --> 00:07:00,280
‫وحين استجمعت قواي
‫لأذهب وأتكلم معها

112
00:07:00,880 --> 00:07:05,400
‫انزلقت على شيء
‫آمل أن يكون شطيرة (بوريتو) قديمة

113
00:07:14,280 --> 00:07:16,160
‫وكانت قد رحلت
‫قبل أن أتمكن من النهوض مجدداً

114
00:07:17,600 --> 00:07:19,800
‫لم يكن مقدراً لك التعرف بها

115
00:07:21,160 --> 00:07:25,600
‫لحظة! سمعت اسمها
‫والمكان الذي تعمل فيه

116
00:07:25,800 --> 00:07:28,280
‫ما الذي تنتظره إذاً؟
‫استغل الفرصة

117
00:07:28,560 --> 00:07:31,040
‫هل تعتقد أنني حصلت على
‫(دافني) بالجلوس مكتوف الأيدي؟

118
00:07:32,920 --> 00:07:35,200
‫احذ حذوي!

119
00:07:36,520 --> 00:07:38,240
‫أي خطوة تتكلم عنها بالتحديد؟

120
00:07:38,840 --> 00:07:40,240
‫- الخطوة الأخيرة
‫- نعم

121
00:07:41,560 --> 00:07:44,240
‫ماذا سأقول لها إن ذهبت
‫للتكلم معها فعلاً؟

122
00:07:45,200 --> 00:07:46,480
‫تجسست على حديثك في الحافلة

123
00:07:46,600 --> 00:07:48,560
‫وتبعتك إلى موقع عملك هنا

124
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
‫لأسألك إن يمكننا الخروج
‫لتناول العشاء لاحقاً

125
00:07:50,560 --> 00:07:53,080
‫الأفضل لي أن أقطع أذني
‫وأرسلها لها في البريد

126
00:07:54,560 --> 00:07:56,520
‫كلا، تظاهر بأنك ذهبت
‫إلى هناك من أجل الأعمال

127
00:07:56,640 --> 00:07:59,400
‫- أين تعمل؟
‫- دار عجزة

128
00:08:01,280 --> 00:08:04,000
‫قل لها إنك ذهبت إلى هناك
‫بحثاً عن مكان لوالدك

129
00:08:04,120 --> 00:08:06,120
‫في الواقع، خذه معك تأكيداً
‫على كلامك

130
00:08:08,880 --> 00:08:12,480
‫كلا، يكره هذه الأماكن
‫من المستحيل أن يوافق على الذهاب معي

131
00:08:12,680 --> 00:08:14,960
‫لا يحتاج إلى الموافقة
‫يكفي أن تصطحبه إلى المباراة غداً

132
00:08:15,120 --> 00:08:16,640
‫على أن تعرجا سريعاً على المكان
‫في طريقكما إلى هناك

133
00:08:18,360 --> 00:08:20,520
‫تقترح علي إذاً أن أعود متذللاً
‫إلى أبي

134
00:08:20,640 --> 00:08:22,240
‫وأرجوه أن يصطحبني معه
‫إلى مباراة كرة السلة

135
00:08:22,360 --> 00:08:25,760
‫ثم أستغله لمقابلة امرأة جميلة
‫وأتحمل رياضة أكرهها

136
00:08:26,720 --> 00:08:28,000
‫حسناً، فهمت قصدك!

137
00:08:28,400 --> 00:08:29,960
‫كلا، أحاول التأكد
‫من تسلسل الأحداث

138
00:08:31,560 --> 00:08:32,560
‫أبي...

139
00:08:36,600 --> 00:08:38,840
‫لماذا لم تخبرني أننا سنتوقف
‫هنا حين غادرنا لحضور المباراة؟

140
00:08:39,200 --> 00:08:40,560
‫ما كنت لتوافق على المجيء معي

141
00:08:40,680 --> 00:08:43,600
‫لم تكن بحاجة إلى خداعي
‫إذ ما كنت لأفعل أمراً كهذا بك

142
00:08:43,880 --> 00:08:46,080
‫هل نسيت أنك كنت ترسلني
‫أنا و(نايلز) إلى الكشافة

143
00:08:46,200 --> 00:08:47,960
‫لنحصل على شارتي الأوبرا؟

144
00:08:50,720 --> 00:08:52,320
‫ها هي! أنصت إلي جيداً
‫وتذكر ما سأقوله لك

145
00:08:52,440 --> 00:08:54,360
‫- أنت مهتم بالاستقرار هنا
‫- حسناً

146
00:08:54,480 --> 00:08:55,640
‫لكن لا أريد التأخر عن المباراة

147
00:08:56,160 --> 00:08:59,480
‫المعذرة، أدعى (فرايجر كراين)
‫وهذا والدي (مارتن)

148
00:08:59,600 --> 00:09:00,640
‫- مرحباً
‫- أهلاً

149
00:09:00,760 --> 00:09:02,760
‫ونرغب في معرفة المزيد
‫عن دار العجزة هذا

150
00:09:03,040 --> 00:09:04,320
‫فهل يمكننا التكلم مع أحد؟

151
00:09:04,440 --> 00:09:06,520
‫أنا المديرة هنا
‫وأدعى (ميراندا رودجرز)

152
00:09:06,640 --> 00:09:08,280
‫سأحضر لكما الكتيبات

153
00:09:08,400 --> 00:09:10,960
‫وإن أعجبكما ما جاء فيها
‫فيمكنك أن تملأ استمارة

154
00:09:11,280 --> 00:09:13,600
‫- استمارة!
‫- يستغرق الأمر 20 دقيقة

155
00:09:13,720 --> 00:09:14,920
‫- 20 دقيقة
‫- نعم أبي

156
00:09:15,040 --> 00:09:16,880
‫استمارة، 20 دقيقة!

157
00:09:17,000 --> 00:09:19,680
‫يحب تكرار الكلام
‫إذ تطمئن هذه الآلية باله

158
00:09:19,880 --> 00:09:22,800
‫20 دقيقة! 20 دقيقة!

159
00:09:24,200 --> 00:09:26,080
‫أنت صبور جداً معه
‫سأعود على الفور

160
00:09:27,440 --> 00:09:29,200
‫لم تقل شيئاً بشأن استمارة

161
00:09:29,320 --> 00:09:30,880
‫- لكن يا أبي...
‫- لم يسبق لك أن رأيتها

162
00:09:31,000 --> 00:09:33,240
‫- تحاول وضعي هنا فعلاً
‫- غير صحيح

163
00:09:33,360 --> 00:09:36,240
‫عرفت أنك تكذب علي
‫حين قلت إنك قابلتها في الحافلة

164
00:09:36,360 --> 00:09:39,240
‫توقف أرجوك
‫لا أنوي نقلك إلى أي مكان

165
00:09:39,360 --> 00:09:41,240
‫بالتأكيد لا
‫لأنني لن أملأ أي استمارة

166
00:09:41,400 --> 00:09:44,280
‫لذا أسرع وحدد موعداً معها
‫ولنغادر هذا المكان على الفور

167
00:09:46,000 --> 00:09:48,120
‫سأقود جولة في المكان بعد قليل

168
00:09:48,240 --> 00:09:49,440
‫ستكون هذه طريقة مذهلة
‫للإجابة عن أسئلتكما

169
00:09:49,560 --> 00:09:51,440
‫- فكرة مذهلة
‫- جولة

170
00:09:51,560 --> 00:09:57,480
‫نعم أبي، جولة، جولة
‫والآن تعال معي

171
00:09:59,520 --> 00:10:01,920
‫كما ترون
‫نحن منشأة كاملة التجهيزات

172
00:10:02,760 --> 00:10:04,080
‫أسرع واطلب إليها الخروج معك

173
00:10:04,200 --> 00:10:07,120
‫إن أبطأنا أكثر فسيبدأون
‫بحصد أعضائنا هنا

174
00:10:08,400 --> 00:10:10,120
‫يصعب علي فعل ذلك
‫بوجود هؤلاء الأشخاص كلهم هنا

175
00:10:10,240 --> 00:10:13,240
‫بدأت المباراة لذا سأتصل
‫بسيارة أجرة بعد دقيقتين

176
00:10:13,360 --> 00:10:14,480
‫حسناً، حسناً

177
00:10:16,680 --> 00:10:20,200
‫- أعرفك من (ماكغنتيز)
‫- نعم، (مارتي كراين)

178
00:10:20,320 --> 00:10:22,040
‫- نعم، أنا (لي زابلويتز)
‫- مرحباً يا (لي)

179
00:10:22,400 --> 00:10:25,480
‫نحتاج إلى شخص رابع لنلعب
‫الـ(بوكر) إن كنت ستنتقل إلى هنا

180
00:10:25,880 --> 00:10:29,680
‫يا إلهي! كلا، آسف
‫أتيت إلى هنا لأسدي ابني خدمة

181
00:10:29,800 --> 00:10:31,280
‫فنحن في طريقنا إلى مباراة
‫كرة السلة

182
00:10:32,560 --> 00:10:35,040
‫قالوا لي إننا ذاهبون
‫إلى الإبرة الفضائية

183
00:10:39,480 --> 00:10:41,840
‫- شكراً على الجولة
‫- على الرحب والسعة

184
00:10:42,200 --> 00:10:44,160
‫لا تتردد في التكلم معي
‫إن كان لديك المزيد من الأسئلة

185
00:10:44,320 --> 00:10:47,360
‫في الواقع، ما زال لدي سؤال أخير

186
00:10:48,840 --> 00:10:50,720
‫هل يمكننا الخروج لتناول العشاء
‫لاحقاً؟

187
00:10:50,960 --> 00:10:53,760
‫طبعاً، تعال مع والدك
‫حوالى الساعة الخامسة غداً

188
00:10:53,880 --> 00:10:55,560
‫وسأعد لكما طاولة في المقصف

189
00:10:55,680 --> 00:10:57,240
‫أحذرك أننا سنعد لحم البقر
‫على العشاء غداً

190
00:10:57,360 --> 00:10:59,200
‫لذا استعد لتلقي بعض الأكواع

191
00:11:01,520 --> 00:11:03,520
‫طلبت الخروج معي للتو
‫أليس كذلك؟

192
00:11:03,640 --> 00:11:06,200
‫نعم، لكن كان هذا قبل أن
‫أعرف أنكم ستعدون اللحم غداً

193
00:11:08,600 --> 00:11:12,200
‫طبعاً، لمَ لا؟
‫ما رأيك بعطلة نهاية هذا الأسبوع؟

194
00:11:12,960 --> 00:11:16,800
‫- ممتاز، سأتصل بك
‫- حسناً

195
00:11:17,560 --> 00:11:19,520
‫لا أخرج عادة مع أشخاص
‫قابلتهم للتو

196
00:11:19,680 --> 00:11:21,840
‫لكنك تبدو لي شخصاً لطيفاً

197
00:11:21,960 --> 00:11:23,600
‫فهذا واضح من الطريقة
‫التي تعامل فيها والدك

198
00:11:23,720 --> 00:11:25,600
‫نعم، نحن مقربان

199
00:11:32,600 --> 00:11:36,080
‫حسناً يا أبي، تفقدت الخارج
‫وقد توقف هطول الأمطار قليلاً

200
00:12:02,000 --> 00:12:03,800
‫ماذا تفعل هنا يا (نايلز)؟

201
00:12:04,760 --> 00:12:06,720
‫سأشاهد أنا و(دافني)
‫الانهمار النيزكي على الشرفة

202
00:12:06,840 --> 00:12:08,400
‫كلا، لدي موعد

203
00:12:09,040 --> 00:12:10,440
‫- الليلة!
‫- نعم

204
00:12:10,560 --> 00:12:13,160
‫- ماذا سنفعل إذاً؟
‫- لست أدري

205
00:12:14,320 --> 00:12:16,440
‫- اذهبا إلى السطح
‫- لا يمكننا فعل هذا

206
00:12:16,560 --> 00:12:17,720
‫إذ نعيد ابتكار الأحداث

207
00:12:19,120 --> 00:12:21,800
‫لن تصدقي التالي
‫يريدنا (فرايجر) أن نصعد إلى السطح

208
00:12:22,160 --> 00:12:24,400
‫- يا لها من فكرة رومنسية!
‫- أليست كذلك؟

209
00:12:27,160 --> 00:12:29,560
‫نعم، إنها رومنسية بالفعل
‫والآن خذا أغراضكما وانطلقا

210
00:12:29,680 --> 00:12:30,680
‫آتٍ!

211
00:12:32,480 --> 00:12:35,200
‫- أين وضعت أبي؟ هل وضبته؟
‫- أجهل أين هو أبي

212
00:12:35,320 --> 00:12:36,880
‫جل ما أعرفه هو أنه ليس هنا
‫بعكسكما

213
00:12:38,080 --> 00:12:39,080
‫- مرحباً
‫- مساء الخير يا (ميراندا)

214
00:12:39,200 --> 00:12:40,200
‫تفضلي بالدخول!

215
00:12:40,320 --> 00:12:42,720
‫أرغب في تعريفك بأخي
‫(نايلز كراين)

216
00:12:42,840 --> 00:12:44,840
‫- وهذه (دافني مون)
‫- مرحباً

217
00:12:45,120 --> 00:12:48,480
‫- صديقته
‫- أفترض ذلك

218
00:12:48,600 --> 00:12:51,920
‫هذا صحيح
‫لكننا نحاول الحفاظ على العلاقة سرية

219
00:12:52,040 --> 00:12:53,120
‫إذ لسنا...

220
00:12:53,240 --> 00:12:56,200
‫آسف لكن أخي ليس اجتماعياً
‫إلى هذه الدرجة

221
00:12:56,480 --> 00:12:58,840
‫ها نحن! هل ترغبين
‫في بعض النبيذ؟

222
00:12:58,960 --> 00:13:00,600
‫طبعاً، نعم

223
00:13:01,240 --> 00:13:03,960
‫- شقتك جميلة بالفعل
‫- شكراً

224
00:13:04,080 --> 00:13:07,080
‫لا بد من أن هذا كرسي والدك

225
00:13:07,520 --> 00:13:11,600
‫نعم، أصريت على أن يحضره معه
‫حين انتقل للعيش هنا

226
00:13:13,200 --> 00:13:16,120
‫فهذا منزله أيضاً

227
00:13:17,240 --> 00:13:18,840
‫- كم أنت مراعٍ
‫- نعم

228
00:13:19,040 --> 00:13:21,360
‫أعتقد أنه سيحضر هذا الكرسي
‫معه حين ينتقل إلى الدار

229
00:13:23,200 --> 00:13:26,040
‫يا إلهي يا (ميراندا)!
‫سأكون صريحاً معك

230
00:13:26,720 --> 00:13:30,440
‫بالرغم من أنني أحببت الدار
‫لكن أبي ليس مستعداً للانتقال إليه

231
00:13:31,040 --> 00:13:35,360
‫أفترض أنه لم يخبرك إذاً
‫ملأ والدك استمارة اليوم

232
00:13:36,160 --> 00:13:39,960
‫استمارة، والدي، اليوم

233
00:13:40,400 --> 00:13:41,680
‫يبدو أنه سينتقل في الوقت المناسب

234
00:13:41,800 --> 00:13:43,440
‫إذ بدأت تكرر الكلام مثله تماماً

235
00:13:47,320 --> 00:13:50,520
‫"الزجاج الأمامي أفضل من الأسنان"

236
00:13:50,640 --> 00:13:53,640
‫فكرت كثيراً في اختيار
‫اسم تحبب لك

237
00:13:53,840 --> 00:13:55,360
‫وهل قررت التخلي عنها؟

238
00:13:55,520 --> 00:13:58,960
‫كلا، لا أستسلم بهذه السهولة
‫يا غرامي

239
00:14:01,600 --> 00:14:02,720
‫كنت أمزح!

240
00:14:02,840 --> 00:14:06,360
‫أنت أقرب إلى الدبدوبة

241
00:14:06,960 --> 00:14:10,280
‫كلا، أمزح مجدداً
‫ليوقفني أحد

242
00:14:11,840 --> 00:14:13,080
‫ماذا لدينا هنا؟

243
00:14:13,280 --> 00:14:17,440
‫لدينا أفضل أنواع الشمبانيا
‫وكافيار (بالوغا)

244
00:14:19,960 --> 00:14:22,600
‫- قطع خزف مكسورة
‫- هذه قصفات زبدة الفستق

245
00:14:25,200 --> 00:14:28,760
‫أعددتها بنفسي كتحلية
‫هيا، جرب القليل منها

246
00:14:28,960 --> 00:14:32,880
‫لا أحتاج إلى التحلية بوجودك هنا

247
00:14:34,640 --> 00:14:38,000
‫كم أنت لطيف!
‫أنا جدية، جرب القليل

248
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
‫هل أحببتها؟

249
00:15:02,320 --> 00:15:04,080
‫مذهلة!

250
00:15:07,160 --> 00:15:09,680
‫- يا إلهي! هبت الرياح
‫- يا إلهي!

251
00:15:09,840 --> 00:15:11,400
‫آمل ألا يطير شيء آخر

252
00:15:18,760 --> 00:15:21,360
‫- ماذا حصل لقصفات زبدة الفستق؟
‫- طارت مع الهواء

253
00:15:25,520 --> 00:15:27,840
‫سأنزل وأحضر الكتب
‫لتثبيت البطانية

254
00:15:35,320 --> 00:15:36,400
‫ماذا حصل؟

255
00:15:36,600 --> 00:15:38,680
‫أخذت الحجر لأثبت البطانية
‫مكانها

256
00:15:40,000 --> 00:15:41,440
‫ويبدو أن الباب قد علق الآن

257
00:15:45,400 --> 00:15:48,880
‫حسناً، ابقي عندك يا (دافني)
‫وسأذهب لمناداة المشرف على المبنى

258
00:15:49,000 --> 00:15:50,600
‫- وسيفتحه سريعاً
‫- حسناً

259
00:15:56,960 --> 00:16:00,720
‫- أين مفتاح باب الدرج يا (دافني)؟
‫- معي

260
00:16:01,560 --> 00:16:03,680
‫- سأمرره من تحت الباب
‫- حسناً

261
00:16:04,600 --> 00:16:08,160
‫لا بأس، خذي وقتك
‫لا حاجة للهلع

262
00:16:08,760 --> 00:16:09,960
‫يا إلهي!

263
00:16:10,440 --> 00:16:12,960
‫لا يمكنني تمرير المفتاح
‫من تحت الباب إذ ما من مساحة

264
00:16:13,280 --> 00:16:20,080
‫حسناً، حاولي الحفاظ على
‫هدوئك يا (دافني)

265
00:16:21,520 --> 00:16:24,760
‫سيتوجب علينا أن ننتظر حارس
‫الليل

266
00:16:24,960 --> 00:16:27,920
‫إذ يتفقد هذه الأبواب كلها حين
‫يذهب في جولته بعد بضع ساعات

267
00:16:28,560 --> 00:16:30,920
‫هذه المرة الأخيرة التي أطلب
‫فيها إليك الحفاظ على هدوئك

268
00:16:31,040 --> 00:16:33,920
‫ولا تدفعيني إلى قول ذلك مجدداً
‫إذ يجب أن أحفظ الأكسجين

269
00:16:42,400 --> 00:16:44,480
‫- ها قد أتى ابنك يا (مارتي)
‫- نعم

270
00:16:44,600 --> 00:16:47,520
‫محاولة جيدة! وكأنني سأبعد
‫نظري عنك وأنت تخلط الأوراق

271
00:16:49,240 --> 00:16:52,560
‫- هل لي بالتكلم معك يا أبي؟
‫- (فرايج)، نعم

272
00:16:52,680 --> 00:16:54,480
‫حسناً، تابعوا اللعب أيها الرجال
‫سأشارك في هذه الجولة

273
00:16:57,040 --> 00:17:01,000
‫- ماذا حصل لموعدك؟
‫- لم يجر كما أشتهي

274
00:17:01,160 --> 00:17:02,680
‫إذ أمضيت الوقت كله
‫في التفكير فيه

275
00:17:03,360 --> 00:17:06,720
‫أتيت إلى هنا أعتذر منك

276
00:17:07,640 --> 00:17:11,800
‫إذ كنت أنانياً وهملتك
‫ولذلك فأنا آسف

277
00:17:12,160 --> 00:17:13,880
‫أقبل اعتذارك، بني!

278
00:17:14,000 --> 00:17:16,200
‫كلانا في مزاج عكر
‫بسبب الأمطار على الأرجح

279
00:17:16,320 --> 00:17:20,520
‫كلا يا أبي، اسمع! أريد الذهاب
‫معك إلى مباريات كرة السلة

280
00:17:20,680 --> 00:17:23,920
‫كما أريد أن نذهب لمشاهدة الأفلام
‫واحتساء المشروب في (ماكغنتيز)

281
00:17:24,040 --> 00:17:26,960
‫- رائع بني
‫- أحاول قول شيء لك هنا

282
00:17:28,040 --> 00:17:30,160
‫لستُ مستعداً لتغادر المنزل بعد

283
00:17:31,600 --> 00:17:35,720
‫لا أريدك أن تنتقل للعيش هنا
‫إذ سأشتاق إليك كثيراً

284
00:17:36,280 --> 00:17:38,720
‫أرجوك أن تعود إلى المنزل يا أبي
‫أرجوك!

285
00:17:38,840 --> 00:17:42,080
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫لن أنتقل للعيش هنا

286
00:17:43,360 --> 00:17:45,800
‫لكن (ميراندا) قالت لي إنك
‫ملأت استمارة

287
00:17:45,920 --> 00:17:47,840
‫وقلت لها إنك وجدت منزلاً جديداً

288
00:17:47,960 --> 00:17:50,000
‫وجب أن أفعل ذلك!

289
00:17:50,120 --> 00:17:51,400
‫إذ أرغب في المشاركة في المباراة

290
00:17:51,520 --> 00:17:53,160
‫إذ لا يحق سوى لقاطني الدار
‫المشاركة فيها

291
00:17:55,880 --> 00:17:59,240
‫هل كانت هذه مجرد حيلة إذاً
‫لتستمر في المشاركة بلعبة البوكر؟

292
00:17:59,360 --> 00:18:03,920
‫لا يتعلق الأمر بالبوكر
‫مع أسوأ ثلاثة لاعبين على الإطلاق

293
00:18:05,360 --> 00:18:08,320
‫هل ستشارك يا (مارتي)؟
‫إذ جمع (سيد) بطاقتي عشرة

294
00:18:08,760 --> 00:18:09,960
‫انظر إلي يا (سيد)

295
00:18:11,920 --> 00:18:12,920
‫سأراهنك بـ 20 دولاراً إضافياً

296
00:18:13,120 --> 00:18:15,080
‫أحلم بالمشاركة بألعاب بوكر
‫كهذه طوال حياتي

297
00:18:15,200 --> 00:18:16,720
‫لكن لم أعتقد قط أنها ستحصل

298
00:18:18,360 --> 00:18:21,480
‫أرجوك يا أبي
‫لا يمكنك استغلال هؤلاء القوم

299
00:18:21,600 --> 00:18:26,680
‫لا أستغلهم بل أثقفهم
‫اعتبر الأمر منتدى مكلفاً

300
00:18:26,800 --> 00:18:30,520
‫بالله عليك! ستعيد كل فلس
‫جنيته من هؤلاء الرجال

301
00:18:32,160 --> 00:18:34,920
‫حسناً، سأسمح لهم
‫بأن يفوزوا بالمال مجدداً

302
00:18:35,120 --> 00:18:38,080
‫- حسناً يا (مارتي)، هل ستشارك؟
‫- نعم

303
00:18:38,280 --> 00:18:40,880
‫لنر، معي آسان

304
00:18:41,000 --> 00:18:45,280
‫معك ثلاثة عشرات
‫ماذا عني؟

305
00:18:46,000 --> 00:18:51,080
‫أربعة، خمسة، سبعة...
‫سأراهن بكل شيء

306
00:18:52,280 --> 00:18:53,680
‫يفوق هذا قدرتي!

307
00:18:57,320 --> 00:18:58,680
‫سأترك الضوء مضاءاً لك يا أبي

308
00:19:04,080 --> 00:19:07,120
‫كيف تبلي؟
‫هل ما زال العنكبوت عندك؟

309
00:19:10,040 --> 00:19:14,120
‫أعتقد أنه أدرك أنه يخافني
‫أكثر مم أخافه

310
00:19:15,200 --> 00:19:17,480
‫لم يعد في زاويته
‫لم يعد في زاويته

311
00:19:19,120 --> 00:19:22,080
‫ها هو، عثرت عليه

312
00:19:24,400 --> 00:19:28,640
‫لا بد من أن تتضورين جوعاً
‫يا (دافني)، أرجوك لا تنتظريني

313
00:19:28,760 --> 00:19:30,040
‫ابدأي الأكل

314
00:19:31,720 --> 00:19:33,040
‫هل أنت واثق من ذلك؟

315
00:19:37,840 --> 00:19:40,320
‫رأيت واحداً

316
00:19:40,560 --> 00:19:43,800
‫- عنكبوت
‫- كلا، نيزك

317
00:19:44,280 --> 00:19:47,800
‫كم هو جميل! ظهر من العدم

318
00:19:48,120 --> 00:19:51,320
‫طفح الكيل، فوت الحدث علي
‫المرة السابقة

319
00:19:51,440 --> 00:19:54,000
‫ولن أسمح بتكرار ذلك
‫ابتعدي عن الباب يا (دافني)

320
00:19:54,240 --> 00:19:55,920
‫سأخلع هذا الباب!

321
00:20:01,440 --> 00:20:03,280
‫حسناً، جاهزة!

322
00:20:07,680 --> 00:20:12,160
‫رأيت نيزكاً آخر للتو
‫كم هو رائع!

323
00:20:12,280 --> 00:20:14,880
‫عبر من جانب من السماء إلى الآخر

324
00:20:15,680 --> 00:20:17,800
‫حبذا لو أمكنك رؤية
‫هذا الحدث يا (نايلز)

325
00:20:18,760 --> 00:20:20,440
‫وأنا أيضاً يا حبي

326
00:20:22,280 --> 00:20:23,640
‫ماذا ناديتني للتو؟

327
00:20:24,440 --> 00:20:28,400
‫كنت أحاول ملء الفراغ، لم يتسن
‫لي الوقت للتفكير في اسم جيد

328
00:20:30,240 --> 00:20:37,280
‫كلا، أعجبني! "حبي"
‫وقعه جميل

329
00:20:40,320 --> 00:20:43,840
‫- رأيت نيزكاً آخر للتو
‫- كيف يبدو؟

330
00:20:44,360 --> 00:20:46,680
‫يجر خلفه ذيلاً لامعاً

331
00:20:46,840 --> 00:20:49,880
‫يذكرني بالوقت الذي عاد فيه
‫والدي إحدى المرات من الحانة

332
00:20:50,000 --> 00:20:52,040
‫وقد علقت علبة قصدير
‫تحت سيارته

333
00:20:53,280 --> 00:20:55,320
‫إذ تطايرت الشرارات
‫في الاتجاهات كلها

334
00:20:55,800 --> 00:21:00,680
‫- هل أخبرتك بهذه القصة؟
‫- كلا، لم تفعلي قط يا حبي

335
00:21:01,360 --> 00:21:05,560
‫عرج أبي على الحانة في طريق
‫عودته إلى المنزل من العمل

336
00:21:05,760 --> 00:21:07,000
‫في هذه الأثناء...
