﻿1
00:00:10,440 --> 00:00:11,960
‫- مرحباً (فرايجر)
‫- مرحباً (روز)

2
00:00:12,920 --> 00:00:15,080
‫هل تتفقد الإعلانات الشخصية؟

3
00:00:15,360 --> 00:00:17,760
‫في الواقع، أتفقد قسم
‫إعلانات التوظيف

4
00:00:18,560 --> 00:00:20,160
‫بحثاً عن مدبرة منزل

5
00:00:20,360 --> 00:00:22,200
‫فبعد أن أصبحت (دافني)
‫حبيبة (نايلز)

6
00:00:22,320 --> 00:00:25,240
‫ليس من الصائب أن أطلب
‫إليها الترتيب من بعدي لذا...

7
00:00:26,000 --> 00:00:28,200
‫لكن يصعب علي إيجاد
‫الشخص الملائم

8
00:00:28,320 --> 00:00:30,360
‫يصعب على المرء الحصول
‫على ما يريده هذه الأيام، صحيح؟

9
00:00:31,600 --> 00:00:32,600
‫بالفعل!

10
00:00:32,760 --> 00:00:36,560
‫لكنك ستجد الراحة والقيمة
‫في المكان المناسب

11
00:00:37,840 --> 00:00:40,160
‫- يا إلهي! ماذا تبيعين؟
‫- أوراق تغليف الهدايا

12
00:00:40,840 --> 00:00:42,760
‫تنظم مدرسة (أليس) حفلاً خيرياً

13
00:00:43,000 --> 00:00:45,600
‫- على الأقل أنها قضية نبيلة
‫- نعم

14
00:00:45,720 --> 00:00:47,000
‫حسناً، سألقي نظرة عليها

15
00:00:48,520 --> 00:00:50,080
‫هذه الورقة مزخرفة جداً

16
00:00:51,040 --> 00:00:52,160
‫ولا تعجبني هذه أيضاً

17
00:00:53,640 --> 00:00:56,640
‫- كما أنني لا أحب (غارفيلد)
‫- أعطني هذا

18
00:00:57,240 --> 00:00:59,040
‫ستحصل على خمس لفافات
‫لورقة "السلام على الأرض"

19
00:00:59,160 --> 00:01:00,680
‫- وأشكرك على دعمك
‫- (روز)

20
00:01:03,520 --> 00:01:04,680
‫فنجان (ماكياتو)!

21
00:01:05,600 --> 00:01:06,720
‫اجعله فنجان (دوبيو)

22
00:01:10,280 --> 00:01:11,280
‫(نايلز)!

23
00:01:11,880 --> 00:01:13,400
‫أرجوك يا (نايلز)
‫مهما كانت مشكلتك

24
00:01:13,520 --> 00:01:15,880
‫فالحل لا يكمن في احتساء
‫فناجين القهوة

25
00:01:17,840 --> 00:01:20,280
‫- إنها (ميل) مجدداً
‫- يا إلهي!

26
00:01:20,600 --> 00:01:22,600
‫هل ما زالت تجبرك على إذلال
‫نفسك خلال الأحداث الاجتماعية

27
00:01:22,720 --> 00:01:25,680
‫- في حين تلعب دور الزوجة المعذبة؟
‫- أخشى ذلك

28
00:01:25,840 --> 00:01:28,040
‫قالت إنها ستمنحني الطلاق
‫بعد بضعة أسابيع

29
00:01:28,480 --> 00:01:30,080
‫هذا ما قالته منذ أسبوعين

30
00:01:32,280 --> 00:01:33,360
‫ماذا حصل هذه المرة؟

31
00:01:33,640 --> 00:01:38,120
‫حضرنا مراسم دفن الكولونيل (ترنر)
‫الحاشدة في الكنيسة الأسقفية الرفيعة

32
00:01:38,240 --> 00:01:40,880
‫التي ما انفك هاتفي يرن
‫خلالها بدون انقطاع

33
00:01:41,200 --> 00:01:42,880
‫ولم يُسمح لي بالإجابة عنها

34
00:01:43,080 --> 00:01:45,440
‫كما أن (ميل) ضبطت رنة
‫الهاتف بأغنية (لا كوكاراتشا)

35
00:01:50,200 --> 00:01:52,440
‫- آسف يا (نايلز)
‫- لا بأس

36
00:01:52,560 --> 00:01:54,040
‫كلا، اتصلت بك مرتين

37
00:01:58,120 --> 00:02:00,120
‫أفسدت مراسم دفن كبيرة

38
00:02:00,400 --> 00:02:03,680
‫إذ وقف فيها حراس الشرف وقاد كبير
‫خدم الكولونيل الحاضرين إلى مقاعدهم

39
00:02:03,800 --> 00:02:06,640
‫- وترأس أسقفان المراسم
‫- هل قلت رئيس خدم؟

40
00:02:06,760 --> 00:02:10,440
‫نعم، أعرف!
‫كبير خدم إنكليزي بكل معنى الكلمة

41
00:02:10,560 --> 00:02:12,480
‫إذ كان الكولونيل نوعاً
‫من المفارقة التاريخية

42
00:02:12,600 --> 00:02:14,320
‫نعم، هذا الأمر ممتع!

43
00:02:14,680 --> 00:02:16,840
‫أفترض أن رئيس الخدم هذا
‫لبى حاجات الكولونيل كلها

44
00:02:17,040 --> 00:02:19,680
‫نعم، قطع طرف سجائره
‫وسكب له الويسكي

45
00:02:19,800 --> 00:02:22,320
‫كما حضّر له ملابسه
‫وقدم له وجباته

46
00:02:24,600 --> 00:02:25,960
‫- رأيته أولاً
‫- كان لديك حدائقي وخادمة

47
00:02:26,080 --> 00:02:27,080
‫نعم لكن لم أوظف
‫كبير خدم قط

48
00:02:27,200 --> 00:02:28,360
‫- لكن حان دوري الآن
‫- هذا حلمي

49
00:02:28,560 --> 00:02:29,840
‫لن تضطر (دافني) إلى تنظيف
‫المنزل بعد الآن

50
00:02:31,600 --> 00:02:33,360
‫أرفع لك قبعتي يا سيدي

51
00:03:07,440 --> 00:03:09,640
‫هل حل الصباح يا (فيرغسون)؟

52
00:03:09,800 --> 00:03:12,040
‫بالفعل سيدي
‫حبذا أن تكون قد نمت بهناء

53
00:03:12,160 --> 00:03:14,040
‫لم أحظ بمثل هذا النوم الهنيء
‫طوال سنوات

54
00:03:14,160 --> 00:03:16,080
‫- ممتاز، قهوتك سيدي
‫- شكراً

55
00:03:16,200 --> 00:03:17,360
‫كيف أمكنني أن أشك في كلامك

56
00:03:17,480 --> 00:03:19,320
‫حين قلت إنه يمكن ترتيب
‫هذه الوسائد بطريقة أفضل؟

57
00:03:19,440 --> 00:03:22,640
‫نعم، كان تأمين بيئة النوم الملائمة

58
00:03:22,760 --> 00:03:25,880
‫إحدى المهام الأولى التي تعلمتها
‫على يدي والدي

59
00:03:26,160 --> 00:03:28,640
‫- هل كان والدك كبير خدم أيضاً؟
‫- نعم سيدي

60
00:03:29,480 --> 00:03:32,520
‫حتى والد والدي كان سيد
‫سيد نبيل

61
00:03:33,960 --> 00:03:35,960
‫- نكتة جيدة يا (فيرغسون)
‫- شكراً سيدي

62
00:03:36,080 --> 00:03:37,080
‫هذه واحدة من نكاتي الاعتيادية

63
00:03:39,160 --> 00:03:41,400
‫هل ستتناول الفطور في السرير
‫اليوم يا سيدي؟

64
00:03:42,160 --> 00:03:44,480
‫كلا، سأنضم إلى فردي المنزل الآخرين

65
00:03:44,600 --> 00:03:45,720
‫ممتاز يا سيدي!

66
00:03:47,440 --> 00:03:48,560
‫شكراً يا (فيرغسون)

67
00:03:51,080 --> 00:03:53,600
‫لا تنفك تدللني
‫استمر في فعل ذلك

68
00:03:57,320 --> 00:03:58,760
‫صباح الخير يا أبي و(دافني)

69
00:03:58,880 --> 00:03:59,880
‫- (فرايج)
‫- صباح الخير

70
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
‫أين غريب الأطوار؟

71
00:04:03,840 --> 00:04:05,800
‫يدعى (فيرغسون) يا أبي

72
00:04:11,160 --> 00:04:14,840
‫صباح الخير، منزل السيد (كراين)
‫صباح الخير د.(كراين)

73
00:04:17,040 --> 00:04:20,040
‫شكراً سيدي، أسلوبك في الإجابة
‫عن الهاتف مهذب جداً أيضاً

74
00:04:22,520 --> 00:04:24,520
‫- الاتصال لك من الدكتور (كراين)
‫- شكراً

75
00:04:25,080 --> 00:04:28,480
‫مرحباً يا (نايلز)، نعم!

76
00:04:29,320 --> 00:04:31,280
‫- يا إلهي!
‫- ما الخطب؟

77
00:04:31,960 --> 00:04:35,640
‫انتخب (ألن ميرتشي) المحتال
‫لرئيس مجلس دار الأوبرا للتو

78
00:04:35,880 --> 00:04:38,920
‫نعم، لن أنسى اللحظة
‫التي سمعت فيها الخبر

79
00:04:41,560 --> 00:04:43,960
‫إن كان ذلك الأحمق رئيساً
‫فلن أصبح عضواً في المجلس

80
00:04:44,400 --> 00:04:48,040
‫وماذا سترسل لتهنئة السيد
‫(ميرتشي) يا سيدي؟

81
00:04:48,800 --> 00:04:50,680
‫لن يحصل مني سوى على
‫الشتائم والنعوت السيئة

82
00:04:50,800 --> 00:04:51,800
‫أنت محق!

83
00:04:51,920 --> 00:04:56,440
‫إلا أن هدية مختارة بعناية من
‫شأنها أن تجذب نظر السيد (ميرتشي)

84
00:04:56,680 --> 00:05:00,720
‫أثناء تفكيره في البديل المناسب
‫لمكانته الشاغرة الآن في المجلس

85
00:05:04,240 --> 00:05:05,240
‫في الواقع...

86
00:05:08,320 --> 00:05:09,600
‫إن كان التالي سيسعدك
‫يا (فيرغسون)

87
00:05:09,720 --> 00:05:11,240
‫فيمكنني أن أرسل له
‫قنينة نبيذ من (شاتو بيلفو)

88
00:05:13,080 --> 00:05:14,280
‫اسمح لي يا سيدي

89
00:05:14,440 --> 00:05:18,560
‫سمعت السيد (ميرتشي) يتكلم
‫بإعجاب عن فيلا العائلة في (أومبريا)

90
00:05:19,040 --> 00:05:22,440
‫لذا قد يجد قنينة نبيذ
‫من تلك المنطقة مميزة جداً

91
00:05:27,120 --> 00:05:28,640
‫ملاحظتك دقيقة لكن لا بأس بها

92
00:05:31,600 --> 00:05:33,480
‫أحبك أيضاً، إلى اللقاء!

93
00:05:35,920 --> 00:05:38,040
‫- (مانشستر)، أليس كذلك؟
‫- هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟

94
00:05:38,280 --> 00:05:40,840
‫نعم، بالنسبة إلي
‫لأن أمي من (مانشستر)

95
00:05:41,120 --> 00:05:44,560
‫- لطالما شجعت فريق كرة القدم
‫- حقاً؟

96
00:05:44,720 --> 00:05:47,480
‫حاول عمي (جاك) مرة الحصول
‫على توقيع (بوبي تشارلتون)

97
00:05:47,640 --> 00:05:50,000
‫حتى ضربه هذا الأخير على
‫رأسه بقنينة جعة

98
00:05:50,200 --> 00:05:52,040
‫وجب أن يقطب رأسه 12 قطبة
‫وما زال يحتفظ بالقنينة

99
00:05:54,880 --> 00:05:57,360
‫- سأساعدك في الترتيب
‫- شكراً يا آنستي

100
00:05:57,880 --> 00:06:01,120
‫لست بحاجة إلى التمسك بالشكليات
‫مع والد الدكتور (كراين)

101
00:06:01,440 --> 00:06:04,800
‫- إذ يفضل أن تتصرف معه بدون تكلف
‫- يصعب علي فعل ذلك

102
00:06:05,200 --> 00:06:08,680
‫إذ اعتدت الرسميات
‫كما أجد الأمر أكثر احترافاً

103
00:06:09,120 --> 00:06:12,360
‫إذ يسمح برسم حدود واضحة
‫بين العائلة والخدم

104
00:06:13,600 --> 00:06:16,840
‫- هل تلمح إلى علاقتي بـ(نايلز)؟
‫- ليس هذا الأمر من شأني

105
00:06:16,960 --> 00:06:19,240
‫كلا، لا بأس! نحن على علاقة

106
00:06:19,680 --> 00:06:21,720
‫قال لي إنه أغرم بي
‫منذ سبع سنوات

107
00:06:21,840 --> 00:06:25,800
‫لذا وقعت في غرامه على الفور
‫وكأنني عشت قصة حب خيالية

108
00:06:26,400 --> 00:06:29,360
‫سبع سنوات! يبدو لي خجولاً

109
00:06:31,600 --> 00:06:33,200
‫بالفعل!

110
00:06:33,720 --> 00:06:35,680
‫كما أنه كان متزوجاً
‫معظم ذلك الوقت

111
00:06:36,400 --> 00:06:39,440
‫- لكن أميرك بات حراً الآن
‫- تقريباً

112
00:06:39,640 --> 00:06:42,280
‫- إذ تزوج امرأة أخرى
‫- فهمت!

113
00:06:43,560 --> 00:06:45,080
‫كلا، لا تفهم!

114
00:06:45,320 --> 00:06:48,160
‫حين ينتهي من مسألة الطلاق هذه
‫فسنبقى معاً إلى الأبد

115
00:06:49,040 --> 00:06:51,200
‫آمل أن معاملات الطلاق
‫تعالج بسرعة في المحاكم

116
00:06:51,320 --> 00:06:52,720
‫لم يقدم طلب الطلاق بعد

117
00:06:53,720 --> 00:06:57,120
‫لكنه سيفعل حين تعتقد زوجته
‫أن الوقت المناسب قد حان أي قريباً

118
00:06:57,560 --> 00:07:01,360
‫لا أقول إنها تتحكم بعلاقتنا
‫اسمع! أعطيك الفكرة الخاطئة هنا

119
00:07:01,480 --> 00:07:05,160
‫افهمي يا آنسة (مون)
‫أنني لا أعني قول التالي عن نية سيئة

120
00:07:06,480 --> 00:07:09,800
‫لكنني شهدت على تحطم قلوب
‫كثيرة خلال مسيرتي المهنية

121
00:07:09,920 --> 00:07:14,280
‫وأعرف الآن أن علاقة غرامية
‫بين موظف ورب عمله

122
00:07:14,440 --> 00:07:16,280
‫غالباً ما يكون مصيرها الفشل

123
00:07:16,680 --> 00:07:19,560
‫إذ سيكون للعلاقة الأساسية
‫وجود دائم

124
00:07:20,560 --> 00:07:22,760
‫حمداً لله أنني لست متشائمة
‫بقدرك

125
00:07:23,040 --> 00:07:25,440
‫فالحب الحقيقي أقوى
‫من أي منزلة

126
00:07:25,720 --> 00:07:28,160
‫لا أكترث لما يقول
‫أو يفكر فيه أي كان

127
00:07:28,280 --> 00:07:29,920
‫فأنا و(نايلز) واقعين في الغرام

128
00:07:32,160 --> 00:07:35,240
‫نعم، ولا تنشر هذا الخبر
‫لأنه سر!

129
00:07:39,160 --> 00:07:40,160
‫التالي!

130
00:07:43,480 --> 00:07:44,480
‫التالي!

131
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
‫التالي!

132
00:07:48,880 --> 00:07:50,760
‫يا للروعة! أسبوع أسماك القرش
‫استرح!

133
00:07:53,520 --> 00:07:54,680
‫طاب يومكم جميعاً!

134
00:07:54,840 --> 00:07:57,480
‫كيف جرى موعد الغداء
‫مع ذلك الرجل من الأوبرا يا (فرايج)؟

135
00:07:57,680 --> 00:08:02,800
‫ممتاز، لم ينفك (ميرتشي) يتكلم
‫عن قنينة (أومبريان) التي أرسلتها له

136
00:08:03,080 --> 00:08:07,160
‫لكن لمح أيضاً أنني أتمتع بالمواصفات
‫لأكون عضواً في مجلس الأوبرا

137
00:08:08,760 --> 00:08:12,440
‫ليس علي الآن سوى متابعة هجومي
‫الساحر على أعضاء المجلس الآخرين

138
00:08:12,600 --> 00:08:14,520
‫هل يمكنني أن أقترح عليك
‫تنظيم حفلة يا سيدي؟

139
00:08:14,640 --> 00:08:15,720
‫سبقتك هذه المرة!

140
00:08:15,840 --> 00:08:19,600
‫أفكر في دعوتهم إلى أمسية
‫بعد مسرحية الأوبرا الأسبوع المقبل

141
00:08:19,720 --> 00:08:21,040
‫بعد افتتاح مسرحية (توراندوت)

142
00:08:21,200 --> 00:08:25,640
‫اسمح لي يا سيدي بأن أقترح
‫عليك تنظيم الحفلة قبل الافتتاحية

143
00:08:25,760 --> 00:08:27,840
‫إذ قد تكون أسهل على المدعوين
‫الأكبر سناً

144
00:08:28,720 --> 00:08:30,080
‫أحسنت التفكير، نعم، نعم

145
00:08:30,200 --> 00:08:34,040
‫تغيير جميل لفكرتي الأساسية

146
00:08:34,360 --> 00:08:35,640
‫أشعر بالإطراء يا سيدي

147
00:08:42,520 --> 00:08:44,320
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

148
00:08:45,040 --> 00:08:46,680
‫نعم، (فيرغسون)

149
00:08:46,800 --> 00:08:48,360
‫- كيف حالك يا سيدي؟
‫- بخير

150
00:08:48,600 --> 00:08:50,840
‫- هل لي بتعليق معطفك سيدي؟
‫- بالتأكيد

151
00:08:57,040 --> 00:08:59,160
‫- هل أقدم لك الـ(شيري)، د.(كراين)؟
‫- شكراً يا (فيرغسون)

152
00:08:59,280 --> 00:09:02,320
‫لكنني تركت قنينة (فوف كليكو)
‫تبرد في شقتي

153
00:09:02,440 --> 00:09:03,880
‫وتعرف المقولة السائدة:

154
00:09:04,440 --> 00:09:07,080
‫"احتساء الشمبانيا بعد الـ(شيري)
‫يؤدي إلى ألم في المعدة"

155
00:09:09,320 --> 00:09:11,000
‫تتمتع بفطنة أخيك يا سيدي

156
00:09:16,600 --> 00:09:18,680
‫تبدو لي في مزاج جيد
‫اليوم يا (نايلز)

157
00:09:18,800 --> 00:09:21,560
‫لمَ لا؟ إذ سأخرج برفقة
‫(دافني) في موعد

158
00:09:23,000 --> 00:09:26,840
‫لكن ماذا إن رآكما أحد يا (نايلز)
‫وأخبر (ميل) بالأمر؟

159
00:09:26,960 --> 00:09:28,080
‫اللعنة عليها!

160
00:09:28,200 --> 00:09:31,400
‫إذ سأمضي أمسية رومنسية
‫مع (دافني) في شقتي

161
00:09:31,520 --> 00:09:33,880
‫ليس هذا فحسب
‫بل سأقلها في سيارتي

162
00:09:34,080 --> 00:09:37,560
‫حيث ستجلس في المقعد الخلفي
‫تحت كومة من المعاطف والبطانيات

163
00:09:40,200 --> 00:09:41,840
‫- هذا هاتفي النقال
‫- هل أجيب عنه؟

164
00:09:42,240 --> 00:09:43,800
‫- هل يمكنه فعل ذلك؟
‫- هل يمكنك أن تفعل ذلك؟

165
00:09:47,480 --> 00:09:48,880
‫خط الدكتور (كراين)

166
00:09:49,840 --> 00:09:53,280
‫- أنا جاهزة
‫- تبدين مذهلة يا (دافني)

167
00:09:53,400 --> 00:09:54,600
‫شكراً!

168
00:09:56,200 --> 00:09:57,440
‫إنها السيدة (كراين) يا سيدي

169
00:10:03,800 --> 00:10:04,960
‫مرحباً يا (ميل)

170
00:10:05,760 --> 00:10:06,760
‫ماذا؟

171
00:10:07,120 --> 00:10:09,040
‫لحظة! ألم نتفق على منحي
‫إخطاراً قبل 24 ساعة

172
00:10:09,160 --> 00:10:10,280
‫لا يمكنك...

173
00:10:12,480 --> 00:10:14,640
‫حسناً، أراك عندئذٍ!

174
00:10:15,920 --> 00:10:17,720
‫- هل كل شيء بخير يا (نايلز)؟
‫- إنها (ميل)

175
00:10:17,840 --> 00:10:20,760
‫ستحضر حفلة شاي
‫مع أعضاء أخويتها وطلبت حضوري

176
00:10:21,880 --> 00:10:23,800
‫متأخراً بالتأكيد
‫وفظاً بحسب تفضيلها

177
00:10:23,920 --> 00:10:26,960
‫حباً بالله! اعتقدت أن هذه
‫المسألة ستكون قد انتهت الآن

178
00:10:27,080 --> 00:10:30,320
‫نعم، وأنا أيضاً
‫لكن كما ذكرتني (ميل) بكل تهذيب

179
00:10:30,520 --> 00:10:35,200
‫يجب أن أنصاع لطلباتها إن أردت
‫أن يكون هذا الطلاق سريعاً وبسيطاً

180
00:10:38,280 --> 00:10:40,040
‫آسف، تتفهمينني، أليس كذلك؟

181
00:10:40,200 --> 00:10:42,320
‫- أعتقد ذلك
‫- هذه حبيبتي

182
00:10:44,440 --> 00:10:47,840
‫- سأعوض لك، أعدك بذلك
‫- من الأفضل لك أن تغادر

183
00:10:56,920 --> 00:10:58,040
‫سمعت ما حصل، أليس كذلك؟

184
00:10:59,080 --> 00:11:02,680
‫كلا، لست بحاجة إلى هذا
‫أعرف أنه يحبني

185
00:11:03,360 --> 00:11:05,280
‫لكن استغرقه البوح بذلك سبع سنوات

186
00:11:05,680 --> 00:11:09,560
‫تحكمت به زوجته السابقة
‫وتفعل (ميل) به المثل الآن

187
00:11:09,840 --> 00:11:13,640
‫هل سيستغرقه سبع سنوات أخرى
‫ليبدأ بالدفاع عن نفسه وعنا؟

188
00:11:13,880 --> 00:11:15,640
‫لماذا لم يفعل ذلك حتى الآن برأيك؟

189
00:11:16,200 --> 00:11:17,480
‫لست أدري!

190
00:11:18,320 --> 00:11:20,840
‫بدأت أتساءل للمرة الأولى إن...

191
00:11:21,160 --> 00:11:23,560
‫إن كانت الاختلافات بيننا كبيرة

192
00:11:25,040 --> 00:11:28,160
‫ربما يشعر بأنه سيخسر الكثير
‫بإقامة علاقة معي

193
00:11:28,920 --> 00:11:30,800
‫ربما كنت محقاً يا (فيرغسون)

194
00:11:41,520 --> 00:11:45,360
‫"ما رآه كبير الخدم"

195
00:11:46,040 --> 00:11:48,120
‫آمل أن التحضيرات كلها
‫نالت رضاك سيدي

196
00:11:48,240 --> 00:11:49,840
‫نعم، بالفعل!

197
00:11:51,080 --> 00:11:52,120
‫أين كرسي أبي؟

198
00:11:52,560 --> 00:11:56,280
‫- أبعدته من أجل الحفلة
‫- لكن أبي سيغضب

199
00:11:57,760 --> 00:12:00,120
‫كما نسيت تماماً أنه سيكون هنا

200
00:12:01,000 --> 00:12:03,920
‫سيحتسي الجعة ويحزر وزن النساء
‫سيحرجني

201
00:12:06,080 --> 00:12:08,160
‫اسمع يا أبي، بشأن الليلة...

202
00:12:08,320 --> 00:12:10,360
‫نعم، كنت لأرغب في البقاء
‫والاحتفال معكم

203
00:12:10,480 --> 00:12:12,320
‫لكن سيارة الأجرة بانتظاري
‫لنقلي إلى المباراة

204
00:12:12,440 --> 00:12:15,600
‫شكراً على التذاكر يا (فرايج)
‫(فيرغي)!

205
00:12:17,160 --> 00:12:18,680
‫شطيرة رغيف الخبز سيدي

206
00:12:19,840 --> 00:12:21,400
‫وإصبعك!

207
00:12:30,040 --> 00:12:31,960
‫- آمل أنك لا تمانع سيدي
‫- مطلقاً!

208
00:12:33,480 --> 00:12:35,480
‫المواقع يا (فيرغسون)

209
00:12:37,680 --> 00:12:40,520
‫- ماذا تفعل هنا يا (نايلز)؟
‫- لا تهلع يا (فرايجر)

210
00:12:40,640 --> 00:12:41,720
‫لن أتطفل على حفلتك

211
00:12:41,880 --> 00:12:43,880
‫أتيت لأقل (دافني)
‫سنذهب إلى المركز التجاري

212
00:12:44,360 --> 00:12:45,360
‫حقاً؟

213
00:12:46,760 --> 00:12:48,120
‫من المستحيل أن تلتقيا بـ(ميل) هناك

214
00:12:48,240 --> 00:12:51,000
‫ستكون ليلة لا تنتسى
‫إذ سنقصد مكاناً يدعى (ذو ليميتد)

215
00:12:53,840 --> 00:12:55,480
‫لماذا لم ترتدي ملابسك بعد
‫يا (دافني)؟

216
00:12:56,040 --> 00:12:57,720
‫لست واثقة من أنني أرغب
‫في الذهاب إلى أي مكان الليلة

217
00:12:58,240 --> 00:13:02,400
‫- إذ أكره هذا التسلل كله
‫- لا يعتبر هذا تسللاً

218
00:13:02,520 --> 00:13:05,360
‫بل سنخرج علناً إلى مركز (تاكوما)
‫التجاري

219
00:13:06,440 --> 00:13:08,200
‫لكن الأهم من هذا كله
‫هو أننا سنكون معاً

220
00:13:10,640 --> 00:13:13,800
‫حسناً، أفترض أن هذا المهم فعلاً

221
00:13:14,200 --> 00:13:17,120
‫- أخبريني مجدداً، ماذا سنأكل؟
‫- البطاطا الملولبة

222
00:13:22,440 --> 00:13:24,440
‫مساء الخير وأهلاً بك في منزل...

223
00:13:24,560 --> 00:13:25,720
‫وفر كلامك، هذه (روز) فحسب

224
00:13:26,720 --> 00:13:29,800
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- وصلت لفائف تغليف الهدايا

225
00:13:31,200 --> 00:13:35,040
‫- اعتقدت أنني طلبت بعض اللفائف
‫- كنت أكثر كرماً مم اعتقدت

226
00:13:35,360 --> 00:13:37,040
‫- سأضعها في غرفتك سيدي
‫- نعم

227
00:13:37,160 --> 00:13:38,560
‫يبدو أنك تحب إهداء الهدايا

228
00:13:39,400 --> 00:13:41,040
‫ضعيها في غرفتي بنفسك يا (روز)
‫فهو يعمل

229
00:13:44,600 --> 00:13:49,080
‫- من الرائع أن أراك يا (ألن ميرشي)
‫- أنا أيضاً

230
00:13:49,240 --> 00:13:50,760
‫لا أعتقد بأنك قابلت زوجتي (دايان)

231
00:13:51,080 --> 00:13:52,080
‫تشرفت!

232
00:13:52,520 --> 00:13:54,280
‫وهذا (هنري ورث)
‫عضو آخر في المجلس

233
00:13:54,520 --> 00:13:56,640
‫تشرفت يا (هنري)

234
00:13:56,840 --> 00:13:58,640
‫- هل لي بمعاطفكم؟
‫- شكراً

235
00:13:59,600 --> 00:14:00,600
‫نعم!

236
00:14:01,080 --> 00:14:03,320
‫أليس هذا كبير خدم الكولونيل
‫السابق يا (فرايجر)؟

237
00:14:03,440 --> 00:14:04,720
‫نعم، (فيرغسون)

238
00:14:04,960 --> 00:14:09,160
‫أجبرني حس الواجب على إيوائه
‫بعد وفاة الكولونيل

239
00:14:09,360 --> 00:14:12,600
‫نعم، شعرنا بحس الواجب ذاته
‫إزاء مجموعته الفنية

240
00:14:14,240 --> 00:14:15,920
‫كم هذا مضحك!

241
00:14:16,760 --> 00:14:18,000
‫المعذرة!

242
00:14:20,360 --> 00:14:23,640
‫... المجموعة، كما أنك ستحصل
‫على القيمة القصوى من العرض العائلي

243
00:14:23,760 --> 00:14:25,440
‫ماذا تفعلين هنا يا (روز)؟

244
00:14:25,560 --> 00:14:27,760
‫أنا واثق من أن السيد (ورث)
‫ليس مهتماً بأوراق تغليف الهدايا

245
00:14:27,880 --> 00:14:29,680
‫هراء! إنها ممتعة

246
00:14:30,440 --> 00:14:34,080
‫ما الخصم الذي سأحصل عليه
‫إن اشتريت منك مئة لفة؟

247
00:14:34,200 --> 00:14:35,680
‫سأخصم لك 20 بالمئة
‫من المبلغ الإجمالي

248
00:14:35,800 --> 00:14:39,280
‫وماذا ستخصمين بعد
‫إن اشتريت 5 آلاف لفة؟

249
00:14:42,280 --> 00:14:43,760
‫كل شيء باستثناء السوار

250
00:14:46,120 --> 00:14:48,040
‫نعم سيدي!

251
00:14:55,760 --> 00:14:58,280
‫تفضلا بالدخول يا (تيد) و(لويس)

252
00:14:58,600 --> 00:15:00,920
‫آمل أنك لا تمانع لكن اشترينا
‫بطاقة إضافية للمسرحية

253
00:15:01,040 --> 00:15:03,000
‫- لذا أحضرنا معنا صديقة
‫- طبعاً كلما زاد عددنا كان أفضل

254
00:15:03,960 --> 00:15:05,440
‫مساء الخير يا (فرايجر)

255
00:15:05,800 --> 00:15:08,560
‫يا للمفاجأة السارة يا (ميل)!

256
00:15:09,280 --> 00:15:10,800
‫لم أدرك أنك تعرفين آل (فيشر)

257
00:15:12,560 --> 00:15:14,080
‫انظر مَن وصل يا (نايلز)

258
00:15:15,600 --> 00:15:17,640
‫- عزيزتي
‫- (نايلز)

259
00:15:18,000 --> 00:15:21,080
‫لم أعتقد أنك ستكون هنا الليلة
‫بل اعتقدت أنك ستتأخر في عملك

260
00:15:21,840 --> 00:15:26,640
‫- كم أنا محظوظة!
‫- كلا، كم أنا محظوظ!

261
00:15:26,760 --> 00:15:29,120
‫جميعنا محظوظون
‫أرجوكما أن تتفضلا بالجلوس

262
00:15:30,560 --> 00:15:32,680
‫ماذا تفعلين هنا؟

263
00:15:32,800 --> 00:15:35,280
‫اسمع! لم أعرف أننا سنعرج
‫إلى هنا في طريقنا إلى الأوبرا

264
00:15:35,400 --> 00:15:37,280
‫لذا تظاهر بالسعادة
‫وتأقلم مع الأمر

265
00:15:37,400 --> 00:15:39,080
‫آسف لكن لدي خطط أخرى

266
00:15:39,320 --> 00:15:41,480
‫نعم، وتقضي خططك
‫بأن تبقى إلى جانب زوجتك

267
00:15:41,640 --> 00:15:43,120
‫هل الجميع بخير؟
‫هل الجميع سعيد؟

268
00:15:43,400 --> 00:15:45,920
‫لنحاول احترام مشاعر
‫وأحلام الآخرين

269
00:15:46,200 --> 00:15:48,320
‫لا تقلق يا (فرايجر)
‫سيكون كل شيء بخير

270
00:15:48,920 --> 00:15:51,800
‫ماذا تحاول أن تقول؟
‫هل تلمح إلى شيء؟

271
00:15:54,200 --> 00:15:56,680
‫آسف للغاية يا (دافني)

272
00:15:56,800 --> 00:15:58,640
‫لا يمكن هذه الحفلة
‫أن تستمر لأكثر من ساعة

273
00:15:58,760 --> 00:16:02,000
‫ثم سنحصل على الأمسية كلها
‫لنفسينا، أعدك بذلك

274
00:16:02,120 --> 00:16:04,160
‫أرجوك ألا تقطع المزيد
‫من الوعود التي لا يمكنك أن تفي بها

275
00:16:04,280 --> 00:16:06,880
‫تعال إلى هنا يا (نايلز)
‫وانصت إلى نكتة (تيد) المضحكة

276
00:16:07,000 --> 00:16:10,640
‫- عن الشيوعية والجنة
‫- بدأت أضحك من الآن

277
00:16:13,040 --> 00:16:15,800
‫- هذه الحفلة ناجحة يا (فرايجر)
‫- حسناً

278
00:16:15,920 --> 00:16:19,800
‫لا يجب أن أخبرك التالي
‫لكن إن صح استفتائي

279
00:16:19,920 --> 00:16:22,120
‫فقد نراك خلال اجتماع المجلس
‫التالي

280
00:16:22,280 --> 00:16:25,840
‫آمل ألا تعتقد أن هذا سبب
‫دعوتي إياكم إلى هذا الحفل

281
00:16:26,640 --> 00:16:28,680
‫لكن لا شك في أنها
‫منفعة جانبية جميلة

282
00:16:29,240 --> 00:16:32,880
‫لست عبقرياً يا (كراين)
‫لكنني أعرف الهراء حين أسمعه

283
00:16:34,000 --> 00:16:35,360
‫سنرحب بك في المجلس

284
00:16:38,280 --> 00:16:41,680
‫اسمع يا (فيرغسون)
‫احرص على تقديم الشمبانيا للجميع

285
00:16:41,840 --> 00:16:45,680
‫إذ أفكر في تقديم نخب
‫أجرؤ على القول أنه سيبرم الصفقة

286
00:16:48,120 --> 00:16:51,640
‫بالمناسبة، لا تضعا أي
‫خطط ليلة رأس السنة

287
00:16:51,880 --> 00:16:55,000
‫إذ سأقيم أنا و(لو) حفلة كبرى
‫في منزلنا على جزيرة (ميرسر)

288
00:16:55,120 --> 00:16:58,320
‫- هذا عرض سخي بالفعل ولكن...
‫- نقبل به بسخاء

289
00:16:59,080 --> 00:17:00,640
‫إذ سيمنحني هذا الفرصة
‫لأرتدي فستان (فالنتينو) الجديد

290
00:17:00,760 --> 00:17:01,760
‫الذي أشك في أن أحصل
‫عليه هدية لعيد الميلاد

291
00:17:01,880 --> 00:17:02,920
‫آنسة (مون)

292
00:17:04,120 --> 00:17:06,400
‫هل لي بالتكلم معك على انفراد
‫يا (ميل)؟

293
00:17:06,720 --> 00:17:08,320
‫- في الواقع...
‫- كلا، شكراً

294
00:17:08,480 --> 00:17:10,320
‫اعذراني لحظة!

295
00:17:11,760 --> 00:17:13,920
‫كيف لي أن أمضي ليلة رأس
‫السنة معك؟ هل فقدت صوابك؟

296
00:17:14,040 --> 00:17:15,120
‫أخفض صوتك!

297
00:17:15,240 --> 00:17:17,760
‫وافقت على هذه المهزلة
‫حتى الآن لأنني جرحتك

298
00:17:17,880 --> 00:17:21,160
‫لكنك تماطلين الآن بنية الانتقام
‫ولن أقبل بذلك فترة أطول

299
00:17:21,280 --> 00:17:22,960
‫حقاً؟ ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

300
00:17:23,640 --> 00:17:26,400
‫- استمري في استفزازي وستعرفين
‫- لا تهددني

301
00:17:26,520 --> 00:17:29,440
‫قطعت وعداً وستفي به

302
00:17:29,640 --> 00:17:32,640
‫معطفك سيدتي
‫يشكرك الدكتور (كراين) على حضورك

303
00:17:32,760 --> 00:17:35,200
‫ماذا تفعل بحق السماء يا (فيرغسون)؟

304
00:17:35,320 --> 00:17:38,440
‫أفضل أن أوفر عليك الإحراج
‫يا سيدي لذا سمحت لنفسي...

305
00:17:38,560 --> 00:17:42,040
‫توقف! تسمح لنفسك بفعل
‫أمور كثيرة، أرجوك!

306
00:17:42,920 --> 00:17:44,640
‫احرص على تقديم الشمبانيا
‫للجميع الآن

307
00:17:44,760 --> 00:17:45,760
‫حاضر سيدي!

308
00:17:46,000 --> 00:17:49,120
‫لا حاجة إلى المغادرة
‫إذ أرغب في تقديم نخب

309
00:17:49,280 --> 00:17:52,000
‫كلا يا (ميل)، اسمعيني هذه المرة
‫انتهيت منك!

310
00:17:52,120 --> 00:17:54,520
‫سأخبرك بنفسي متى سننتهي
‫أيها الجبان الحقير

311
00:17:54,640 --> 00:17:55,920
‫ولم تقترب حتى من النهاية بعد

312
00:17:56,280 --> 00:18:00,600
‫حان وقت الذهاب إلى الأوبرا!
‫لنذهب إلى المسرحية

313
00:18:01,600 --> 00:18:03,000
‫سئمت من هذه الألاعيب يا (ميل)
‫طفح الكيل

314
00:18:03,280 --> 00:18:05,520
‫- لا تحدث جلبة يا (نايلز)
‫- لا أكترث

315
00:18:05,880 --> 00:18:09,240
‫أحب (دافني) ولن أعرضها
‫لهذا العذاب فترة أطول

316
00:18:09,560 --> 00:18:11,560
‫انتهى هذا الزواج المزيف

317
00:18:16,200 --> 00:18:20,200
‫لا بأس يا عزيزتي
‫نعرف منذ فترة الآن ولا يستحقك

318
00:18:20,320 --> 00:18:24,960
‫رأيتم ما وجب علي تحمله
‫حاولت جاهدة بالفعل

319
00:18:25,080 --> 00:18:27,000
‫أجهل كيف تحملته هذه الفترة كلها

320
00:18:27,120 --> 00:18:29,120
‫- أريد المغادرة فحسب
‫- لا تقلقي

321
00:18:29,240 --> 00:18:30,960
‫سأهتم بمعاملات الطلاق شخصياً

322
00:18:31,200 --> 00:18:33,960
‫سيخرج هذا الحقير من حياتك
‫في نهاية الأسبوع

323
00:18:34,280 --> 00:18:35,480
‫هل تعني ما تقوله؟

324
00:18:37,560 --> 00:18:38,960
‫إلى اللقاء يا (كراين)

325
00:18:42,240 --> 00:18:43,560
‫أحبك أيضاً!

326
00:18:47,720 --> 00:18:51,680
‫هيا (فرايجر)، لا تريد تمضية الأمسية
‫مع هؤلاء المتعالين على أي حال

327
00:18:52,760 --> 00:18:55,360
‫- هل ستأتين يا (روز)؟
‫- نعم، آتية

328
00:18:59,080 --> 00:19:01,320
‫أريد بداية مبكرة لمسابقة
‫بيع الحلوى

329
00:19:04,400 --> 00:19:07,600
‫آسف لأنني أفسدت أمسيتك
‫يا (فرايجر)

330
00:19:08,080 --> 00:19:09,240
‫لا بأس يا (نايلز)

331
00:19:10,360 --> 00:19:12,840
‫مجرد تضحية صغيرة مقابل
‫رؤيتك أنت و(دافني) معاً

332
00:19:13,520 --> 00:19:17,000
‫هذا صحيح، أصبحنا حرين
‫لن نضطر إلى الاختباء بعد الآن

333
00:19:17,880 --> 00:19:22,640
‫إلى أين تريدين الذهاب؟
‫العشاء! الرقص! (لندن)! (باريس)!

334
00:19:23,280 --> 00:19:26,480
‫- لماذا لا نذهب في نزهة؟
‫- أفضل بعد

335
00:19:27,120 --> 00:19:28,440
‫اسمحا لي!

336
00:19:30,640 --> 00:19:32,600
‫- شكراً يا (فيرغسون)
‫- من دواعي سروري سيدي

337
00:19:37,560 --> 00:19:41,080
‫- شكراً (فيرغسون)
‫- من دواعي شرفي آنسة (مون)

338
00:19:49,400 --> 00:19:51,560
‫حسناً يا (فيرغسون)
‫يجب أن نصلح علاقتي بالمجلس

339
00:19:55,320 --> 00:19:56,880
‫فماذا سنرسل ولمَن؟

340
00:19:57,480 --> 00:20:02,000
‫في الواقع يا سيدي
‫اعرف أنني سأقدم لك استقالتي

341
00:20:02,160 --> 00:20:04,080
‫أرجوك، لا تحزن لأن الأمور
‫لم تجر جيداً مساء اليوم

342
00:20:04,200 --> 00:20:06,160
‫سأعوض لك عن ذلك
‫أرسل هدية لنفسك

343
00:20:10,720 --> 00:20:13,000
‫شكراً يا سيدي
‫لكن الأمر لا يتعلق بك

344
00:20:14,080 --> 00:20:15,920
‫بل أخوك والآنسة (مون)

345
00:20:17,720 --> 00:20:21,000
‫فقد ألهمني بجرأته على
‫كسر قيود المنزلة الاجتماعية

346
00:20:21,800 --> 00:20:26,520
‫وأرغب بالتالي أن أستعيد معرفتي
‫بالآنسة (ويسترفيلد)

347
00:20:28,640 --> 00:20:30,400
‫الحب الحقيقي وما إلى ذلك!

348
00:20:33,200 --> 00:20:35,240
‫- حظاً موفقاً يا (فيرغسون)
‫- شكراً سيدي!

349
00:20:35,720 --> 00:20:39,280
‫اعذرني الآن لكنني عشت
‫أمسية صعبة نوعاً ما

350
00:20:40,680 --> 00:20:43,640
‫وأعتقد أنني سأذهب
‫لآخذ حماماً حزيناً في الحوض

351
00:20:45,600 --> 00:20:51,360
‫ليس من الصائب أن يحضر الرجل
‫حمامه الخاص بعد أمسية صعبة كهذه

352
00:20:51,480 --> 00:20:54,800
‫لذا أرجوك أن تسمح لي...

353
00:20:57,280 --> 00:20:59,160
‫تفضل يا (فيرغسون)
