﻿1
00:00:09,200 --> 00:00:12,600
‫"الحلقة شائكة لذا انتبهوا جيداً"

2
00:00:12,720 --> 00:00:13,840
‫إن كنت مصرة أن تعرفي

3
00:00:13,960 --> 00:00:16,600
‫فسأغادر للمشاركة في شيء
‫يسمى المواعدة السريعة

4
00:00:17,000 --> 00:00:19,840
‫- وما هذا الشيء؟
‫- يبدو أنه الصيحة الأحدث

5
00:00:20,680 --> 00:00:23,000
‫بحيث يجتمع 12 امرأة ورجل
‫في غرفة واحدة

6
00:00:23,120 --> 00:00:24,920
‫ويمضون ثماني دقائق
‫في التكلم الواحد منهم مع الآخر

7
00:00:25,040 --> 00:00:27,240
‫ثم ينتقلون إلى الشخص التالي
‫بعد سماع رنين الجرس

8
00:00:27,960 --> 00:00:32,800
‫إنها في الواقع توتر المواعيد
‫المدبرة وذلها مضاعفة 12 مرة

9
00:00:34,520 --> 00:00:36,200
‫يا لليأس!

10
00:00:38,040 --> 00:00:39,520
‫لماذا قررت فعل هذا؟

11
00:00:40,200 --> 00:00:43,880
‫لست أدري! سئمت من مشاهدة
‫الثنائيات السعيدة تحيط بي

12
00:00:44,640 --> 00:00:47,520
‫اعتقدت أنه يجدر بي
‫أن أضطلع بشيء استباقي

13
00:00:47,640 --> 00:00:49,640
‫هل تلمح إلى (نايلز) و(دافني)؟

14
00:00:49,760 --> 00:00:52,720
‫من بين ثنائيات كثيرة أخرى
‫صدقيني، أنا سعيد جداً لـ(نايلز)

15
00:00:52,840 --> 00:00:56,400
‫لكن في بعض الأيام أسأم
‫من تصرفاته العاشقة السقيمة بالحب

16
00:00:56,880 --> 00:00:58,160
‫مرحباً جميعاً

17
00:01:05,160 --> 00:01:06,520
‫هل لاحظتم شيئاً مختلفاً؟

18
00:01:07,760 --> 00:01:09,360
‫- أعجبني
‫- شكراً

19
00:01:09,480 --> 00:01:11,400
‫لم أرتد الملابس الداخلية
‫في العلن قط

20
00:01:13,000 --> 00:01:15,320
‫- هل هذه كنزتي؟
‫- نعم، تفضل، لمَ العجلة؟

21
00:01:15,440 --> 00:01:19,360
‫سأخرج الليلة
‫وفكرت في تغيير ملابسي

22
00:01:19,520 --> 00:01:22,960
‫ففي حين أن البدلة الرسمية
‫تمنحني طابعاً احترافياً...

23
00:01:23,080 --> 00:01:24,840
‫كما تعرف د.(فرايجر كراين)

24
00:01:24,960 --> 00:01:29,520
‫... كنت أفكر في أن الكنزة
‫قد تظهرني في مظهر عادي

25
00:01:29,840 --> 00:01:31,920
‫(فرايج) فحسب فما رأيكما؟

26
00:01:32,720 --> 00:01:35,560
‫أراهن على أنك وضعت خططاً
‫كبيرة لليلة عيد العشاق مع (دافني)

27
00:01:35,680 --> 00:01:38,920
‫نعم، ستطهو لي العشاء
‫ثم حضرت لها مفاجأة كبرى

28
00:01:39,200 --> 00:01:42,200
‫حجزت لنا سفرة إلى (كانكون)
‫لتمضية عطلة نهاية أسبوع رومنسية

29
00:01:42,320 --> 00:01:43,480
‫ممتاز!

30
00:01:43,600 --> 00:01:47,080
‫سأنقلها إلى المطار في سيارة
‫(ليموزين) مليئة بزهور السحالب

31
00:01:47,400 --> 00:01:49,040
‫لا تعتقدين أن هذا الأمر مبالغ
‫في قدره، أليس كذلك؟

32
00:01:49,200 --> 00:01:51,120
‫كلا، أعتقد أنك بلغت هذه
‫المرحلة مع هذا القميص

33
00:01:52,040 --> 00:01:54,520
‫إليك فكرة! ماذا إن لبست
‫الكنزة تحت السترة؟

34
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
‫فأمزج بذلك بين المظهر
‫المحترف والعادي

35
00:01:56,520 --> 00:01:58,560
‫هل يمكن أن تكون معتداً
‫بنفسك أكثر يا (فرايجر)؟

36
00:01:59,720 --> 00:02:00,760
‫إلى اللقاء يا (روز)

37
00:02:00,880 --> 00:02:02,080
‫إن كنت تريدين معرفة المزيد
‫عن رحلتنا

38
00:02:02,200 --> 00:02:04,000
‫فسنحمل الصور على موقعنا
‫الإلكتروني بعد عودتنا

39
00:02:07,840 --> 00:02:09,960
‫حباً بالقدير يا (فرايجر)
‫اتخذ قرارك!

40
00:02:10,200 --> 00:02:11,880
‫أعرف بأن هذا الأمر قد يبدو
‫لك تافهاً يا (روز)

41
00:02:12,000 --> 00:02:15,320
‫لكن أدق القرارات
‫يمكن أن تحدد مصيراً كاملاً

42
00:02:16,560 --> 00:02:18,440
‫أي سبيل يجب أن أتبع إذاً؟

43
00:02:19,320 --> 00:02:21,320
‫الكنزة أم البدلة الرسمية!

44
00:02:21,840 --> 00:02:25,120
‫الكنزة أم البدلة الرسمية أم الكنزة...

45
00:02:25,240 --> 00:02:27,320
‫- اتخذ قراراً فحسب
‫- فكرة سديدة

46
00:02:28,360 --> 00:02:32,080
‫أنت محقة، حسناً
‫سأختار البدلة الرسمية

47
00:02:33,000 --> 00:02:34,120
‫اتخذت القرار السليم

48
00:02:34,240 --> 00:02:35,240
‫تمني لي الحظ!

49
00:02:36,040 --> 00:02:37,680
‫- المعذرة
‫- آسف

50
00:02:37,800 --> 00:02:40,320
‫ألا تعمل في إذاعة
‫(كاي أي سي أل)؟

51
00:02:40,440 --> 00:02:42,360
‫نعم، بدأت العمل هناك للتو
‫أدعى (مايكل شايفر)

52
00:02:42,480 --> 00:02:43,720
‫مرحباً يا (مايك)
‫أدعى (فرايجر كراين)

53
00:02:43,840 --> 00:02:45,800
‫- هل قابلت (روز دويل)؟
‫- كلا

54
00:02:46,320 --> 00:02:47,640
‫أنت زميل جديد، أليس كذلك؟

55
00:02:49,920 --> 00:02:51,040
‫هل يمكنني أن أدعوك
‫إلى احتساء فنجان قهوة؟

56
00:02:52,680 --> 00:02:53,680
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

57
00:02:53,840 --> 00:02:56,400
‫- هل أنت بخير يا (فرايجر)؟
‫- في الواقع... أنا....

58
00:02:56,720 --> 00:02:59,160
‫يا إلهي! أعتقد أنني لويت كتفي

59
00:02:59,360 --> 00:03:01,240
‫- آسفة، أنا...
‫- كلا، لا بأس!

60
00:03:02,120 --> 00:03:04,600
‫سأنقلك إلى غرفة الطوارئ
‫أرجوك، هذا أقل ما يمكنني فعله

61
00:03:04,720 --> 00:03:06,680
‫ركنت سيارتي في الخارج
‫سأقلك إلى هناك بنفسي

62
00:03:06,880 --> 00:03:08,680
‫ألن تحتسي القهوة مع الرجل
‫يا (روز)؟

63
00:03:09,760 --> 00:03:12,560
‫- أدعى (فرايجر)
‫- مرحباً، أدعى (مونيكا)

64
00:03:13,200 --> 00:03:16,240
‫- لا بد من أنك تعتقد بأنني خرقاء
‫- كلا، مطلقاً

65
00:03:17,800 --> 00:03:20,040
‫حباً بالقدير يا (فرايجر)
‫اتخذ قراراً

66
00:03:20,280 --> 00:03:21,840
‫أعرف بأن هذا الأمر
‫قد يبدو لك تافهاً يا (روز)

67
00:03:21,960 --> 00:03:25,280
‫لكن أدق القرارات
‫يمكن أن تحدد مصيراً كاملاً

68
00:03:26,440 --> 00:03:28,440
‫أي سبيل يجب أن أتبع إذاً؟

69
00:03:29,280 --> 00:03:31,160
‫الكنزة أم البدلة الرسمية!

70
00:03:31,760 --> 00:03:35,000
‫الكنزة أم البدلة الرسمية أم الكنزة...

71
00:03:35,120 --> 00:03:37,200
‫- اتخذ قراراً فحسب
‫- فكرة سديدة

72
00:03:38,280 --> 00:03:41,920
‫أنت محقة، حسناً
‫سأختار البدلة الرسمية

73
00:03:43,640 --> 00:03:45,000
‫كلا، كلا، الكنزة

74
00:03:45,960 --> 00:03:47,360
‫- اتخذت القرار الصحيح
‫- شكراً

75
00:03:48,680 --> 00:03:51,200
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫آسفة للغاية

76
00:03:51,680 --> 00:03:53,720
‫لا بأس! لم أتأذ

77
00:03:54,280 --> 00:03:55,920
‫يا إلهي! كم هي خرقاء!

78
00:03:57,520 --> 00:03:59,960
‫- حسناً يا (روز)، تمني لي التوفيق
‫- حظاً موفقاً

79
00:04:00,560 --> 00:04:03,560
‫(مايك شايفر)، يبدو أنك تحتاجين
‫إلى فنجان قهوة جديد

80
00:04:03,680 --> 00:04:04,800
‫نعم

81
00:04:06,520 --> 00:04:08,640
‫"تباعد الطريقان فسلكتهما معاً"

82
00:04:08,760 --> 00:04:11,720
‫لست الرجل الأول الذي
‫أرسله إلى غرفة الطوارئ

83
00:04:12,200 --> 00:04:13,360
‫حين كنت في العاشرة من عمري

84
00:04:13,480 --> 00:04:15,080
‫سقط أخي عن دراجتي
‫وكسر قدمه

85
00:04:15,400 --> 00:04:17,880
‫وفي مدرسة الفنون
‫أفلتت عجلة فخار من يدي

86
00:04:18,000 --> 00:04:21,400
‫فتدحرجت على الدرج
‫وكسرت ركبة أحد الرجال

87
00:04:21,520 --> 00:04:22,760
‫وخاصرة رجل آخر

88
00:04:23,120 --> 00:04:25,880
‫أفترض أنك انطلقت في فورة
‫قتل بواسطة الآتون بعد هذه الحادثة

89
00:04:26,920 --> 00:04:31,120
‫نعم، يمكنك القول إنني
‫كسرت عظاماً أكثر مم ينبغي

90
00:04:31,360 --> 00:04:33,920
‫كما أنني واثق من أنك
‫حطمت الكثير من القلوب

91
00:04:35,160 --> 00:04:36,560
‫لا أعرف بهذا الشأن

92
00:04:40,160 --> 00:04:43,680
‫آسفة جداً بشأن ذراعك يا (فرايجر)
‫آمل ألا أكون قد أفسدت خططك

93
00:04:43,800 --> 00:04:45,960
‫كلا، في الواقع
‫لم أكن أخطط لشيء مميز

94
00:04:46,760 --> 00:04:49,040
‫هل سمعت بشأن
‫فيلم القراصنة الجديد؟

95
00:04:49,360 --> 00:04:51,000
‫صنف في خانة الراشدين

96
00:04:55,520 --> 00:04:57,880
‫نعم، هذا مضحك للغاية

97
00:04:58,240 --> 00:05:02,000
‫- هل فهمت النكتة؟
‫- نعم، نعم

98
00:05:02,520 --> 00:05:05,720
‫هذه نكتة الاختبار
‫التي أحدد فيها خفة روح الرجل

99
00:05:06,240 --> 00:05:08,440
‫هل تصدق أنك الرجل الأول
‫الذي ضحك عليها هنا؟

100
00:05:09,720 --> 00:05:12,280
‫ألا ترى ذلك؟
‫دخل قرصان إلى دار سينما

101
00:05:12,400 --> 00:05:15,280
‫بعصبة عينه وساقه الخشبية
‫و...

102
00:05:16,360 --> 00:05:20,480
‫- لم أشعر بأن ثماني دقائق قد ولت
‫- بالفعل!

103
00:05:27,720 --> 00:05:30,200
‫كيف كانت المواعدة السريعة
‫يا (فرايجر)؟

104
00:05:31,520 --> 00:05:34,000
‫- ما كان بالإمكان أن تكون أسوأ
‫- جميل

105
00:05:36,680 --> 00:05:39,840
‫- لم تسمع ما قلته يا أبي
‫- آسف بني

106
00:05:40,880 --> 00:05:42,520
‫هل حصلت على رقم أي امرأة؟

107
00:05:42,840 --> 00:05:46,080
‫كلا، لكن إن رغبت
‫في تقفي أثر أي منهن

108
00:05:46,200 --> 00:05:50,440
‫يمكنني أن أكتب لهن برعاية...
‫(بوتم أوف ذو باريل)

109
00:05:52,960 --> 00:05:54,200
‫مؤسف!

110
00:05:55,640 --> 00:05:57,480
‫مرحباً يا (دافني)
‫اسمحي لي بمساعدتك بهذا

111
00:05:57,760 --> 00:05:59,840
‫- شكراً يا د.(كراين)
‫- نعم، بالتأكيد

112
00:06:00,480 --> 00:06:03,320
‫- أحضرت معك أغراضاً كثيرة
‫- سأعد بها عشاء عيد العشاق لـ(نايلز)

113
00:06:03,560 --> 00:06:06,480
‫- لكن العيد سيحل الأسبوع المقبل
‫- أعرف لكن الوصفة معقدة

114
00:06:06,640 --> 00:06:09,760
‫أحتاج إلى الوقت للتدرب عليها
‫لذا ستكونان فئري مختبري

115
00:06:11,120 --> 00:06:12,840
‫ربما يمكننا أن نزيف موتنا

116
00:06:14,680 --> 00:06:15,720
‫(دافني)...

117
00:06:16,720 --> 00:06:18,760
‫... هل تنوين استخدام الكمون
‫في الوصفة؟

118
00:06:18,880 --> 00:06:20,480
‫نعم، تستدعي الوصفة
‫كمية كبيرة من الكمون

119
00:06:20,640 --> 00:06:23,200
‫يا إلهي! يعاني (نايلز)
‫حساسية مفرطة ضد الكمون

120
00:06:23,400 --> 00:06:27,240
‫يا إلهي! عرفت بشأن الاسقلوب
‫والهال

121
00:06:27,600 --> 00:06:31,160
‫ونخالة الشوفان والحنطة
‫والخروب وعث الغبار...

122
00:06:31,280 --> 00:06:32,280
‫نعم، نعم، أعرف

123
00:06:32,400 --> 00:06:34,920
‫حاول وضع رقعة ضد الحساسية
‫لكن رقبته كانت أضعف من تحملها

124
00:06:40,400 --> 00:06:43,960
‫هل رأيت هذا؟ طلبت الشخصية
‫في الفيلم رقم الهاتف

125
00:06:44,080 --> 00:06:46,440
‫فرن هاتف منزلنا في اللحظة ذاتها

126
00:06:46,680 --> 00:06:48,880
‫وكأن (مونتغومري كليفت)
‫يتصل بي

127
00:06:50,160 --> 00:06:51,600
‫نعم، هذا رائع يا أبي

128
00:06:52,040 --> 00:06:54,120
‫مرحباً، أهلاً يا (نايلز)

129
00:06:55,320 --> 00:06:56,680
‫كلا، لا يمكنها سماعنا

130
00:06:58,120 --> 00:07:02,120
‫يا إلهي! لا أعرف بهذا الشأن

131
00:07:03,880 --> 00:07:06,960
‫حسناً، إن كان هذا الأمر
‫يعني لك هذا القدر فسأفعله

132
00:07:07,480 --> 00:07:08,920
‫حسناً، إلى اللقاء!

133
00:07:10,400 --> 00:07:11,720
‫كان هذا أخوك!

134
00:07:12,160 --> 00:07:16,240
‫طلب إلي أن أوضب حقيبة (دافني)
‫من أجل رحلتهما إلى (كانكون)

135
00:07:16,360 --> 00:07:19,560
‫سيتوجب علي الآن البحث
‫بين ملابسها الداخلية

136
00:07:20,440 --> 00:07:23,720
‫أتساءل إن كنت سأرى يوماً
‫ملابس داخلية

137
00:07:24,400 --> 00:07:27,480
‫هيا يا (فرايجر)
‫خرجت في موعد سيئ واحد

138
00:07:27,880 --> 00:07:32,960
‫بل 12! ومئة قبلها

139
00:07:33,360 --> 00:07:36,120
‫انتهيت من الحب

140
00:07:36,640 --> 00:07:38,640
‫لن أقع في الحب مرة أخرى

141
00:07:38,760 --> 00:07:41,600
‫- هل ستبقى هكذا طوال الليل؟
‫- ودعت الحب

142
00:07:41,720 --> 00:07:44,200
‫- يتحطم قلبي لرؤيته هكذا
‫- لا تعيدي الاتصال ثانية

143
00:07:44,320 --> 00:07:46,240
‫لحسن الحظ أنني لن أتمكن
‫من رؤيته من (ماكغنتيز)

144
00:07:46,360 --> 00:07:47,760
‫إذ لا بد لي...

145
00:07:50,840 --> 00:07:53,600
‫مرحباً يا (فرايجر)
‫كيف كانت المواعدة السريعة؟

146
00:07:54,200 --> 00:07:56,600
‫في الواقع، لم أشارك فيها
‫يا أبي بل هرع بي إلى المستشفى

147
00:07:56,720 --> 00:07:58,080
‫جميل!

148
00:08:00,720 --> 00:08:04,880
‫- لا تنصت إلي يا أبي
‫- آسف بني

149
00:08:05,800 --> 00:08:06,960
‫ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟

150
00:08:07,080 --> 00:08:11,320
‫في الواقع، وقعت ولويت كتفي
‫لكنني لا أشعر بالألم

151
00:08:11,440 --> 00:08:13,480
‫لأنني قابلت امرأة جميلة

152
00:08:14,080 --> 00:08:16,440
‫- هل هي ممرضة؟
‫- كلا، الفتاة التي تعثرت بسببها

153
00:08:16,840 --> 00:08:19,280
‫تدعى (مونيكا) وهي فنانة تجارية

154
00:08:19,640 --> 00:08:22,000
‫إنها ظريفة للغاية لكنها تشكل
‫خطراً على نفسها وغيرها معاً

155
00:08:22,200 --> 00:08:23,200
‫أحسنت!

156
00:08:23,680 --> 00:08:25,520
‫- مرحباً (داف)
‫- هل يمكنك مساعدتي هنا؟

157
00:08:25,640 --> 00:08:28,240
‫كنت لأفعل لو لم ألوي كتفي

158
00:08:28,440 --> 00:08:29,520
‫أنا مصاب برصاصة في خاصرتي

159
00:08:32,800 --> 00:08:34,560
‫ما زلت تتحلى بذراع
‫جيدة يا د.(كراين)

160
00:08:34,680 --> 00:08:35,880
‫طلب إلي الطبيب ألا أجهد نفسي

161
00:08:39,600 --> 00:08:42,040
‫- قابلت فتاة اليوم
‫- وهي أيضاً

162
00:08:46,920 --> 00:08:47,920
‫هل تعرف؟

163
00:08:48,160 --> 00:08:50,720
‫قد يكون الأمر مبكراً
‫لكن أعتقد أنني سأتصل بـ(مونيكا)

164
00:08:52,000 --> 00:08:55,640
‫هل رأيت هذا؟ طلبت الشخصية
‫في الفيلم رقم الهاتف

165
00:08:55,760 --> 00:08:58,160
‫فرن هاتف منزلنا في اللحظة ذاتها

166
00:08:58,480 --> 00:09:00,480
‫وكأن (مونتغومري كليفت) يتصل بي

167
00:09:00,840 --> 00:09:02,080
‫أبلغه تحياتي

168
00:09:03,160 --> 00:09:05,000
‫مرحباً، أهلاً يا (نايلز)

169
00:09:06,000 --> 00:09:07,200
‫كلا، لا يمكنها سماعنا

170
00:09:08,680 --> 00:09:12,200
‫يا إلهي! لا أعرف بهذا الشأن

171
00:09:12,480 --> 00:09:15,640
‫مرحباً يا (مونيكا)، نعم
‫هل أذيت أحداً مؤخراً؟

172
00:09:17,800 --> 00:09:18,960
‫حقاً؟

173
00:09:20,840 --> 00:09:24,160
‫اتصلت بك لأدعوك
‫إلى تناول العشاء معي ليلة غد

174
00:09:24,400 --> 00:09:27,520
‫لست أدري، لماذا نلتقي في مقهى
‫(نيرفوسا) عند حوالى الساعة 7

175
00:09:27,640 --> 00:09:30,480
‫وننطلق من هناك؟ ممتاز

176
00:09:30,880 --> 00:09:34,520
‫ممتاز، أراك غداً، عمت مساء

177
00:09:36,400 --> 00:09:38,320
‫- وافقت
‫- رائع

178
00:09:38,600 --> 00:09:41,880
‫حددت موعداً مع ملاك ليلة الغد

179
00:09:42,520 --> 00:09:44,880
‫هل ستبقى على هذه الحال
‫طوال الليلة؟

180
00:09:45,400 --> 00:09:48,280
‫- (ماكغنتيز)
‫- سبقتك

181
00:09:52,080 --> 00:09:54,680
‫تناولنا العشاء ليلة الخميس
‫والجمعة أيضاً

182
00:09:54,880 --> 00:09:56,520
‫وضعت الخطط مع أهلها يوم السبت

183
00:09:56,640 --> 00:09:58,000
‫لذا للحفاظ على انتعاش العلاقة

184
00:09:58,160 --> 00:10:01,640
‫أرسلت لها شريطاً مصوراً عني
‫أتناول الطعام فيه وأتكلم مع الكاميرا

185
00:10:03,080 --> 00:10:04,080
‫هذا ظريف!

186
00:10:04,200 --> 00:10:07,120
‫- ألا تعتقدين أنني أبالغ؟
‫- كلا، افعل ذلك إن كانت تعجبك

187
00:10:07,240 --> 00:10:08,960
‫- كيف تسير علاقتك مع (مايك)؟
‫- بخير

188
00:10:09,080 --> 00:10:11,400
‫سيصطحبني إلى الحفل الخيري الذي
‫تنظمه منظمة (هارت) في عيد العشاق

189
00:10:11,520 --> 00:10:14,160
‫سأحضره أيضاً
‫قد تكون هذه سابقة

190
00:10:14,280 --> 00:10:17,200
‫إذ أخوض أنا وأنت
‫علاقتين سعيدتين في الوقت عينه

191
00:10:18,160 --> 00:10:20,080
‫- مرحباً يا (روز) و(فرايجر)
‫- مرحباً

192
00:10:20,200 --> 00:10:21,680
‫- كيف أصبح رأسك؟
‫- أفضل حالاً

193
00:10:21,800 --> 00:10:23,480
‫بدأت أستعيد رؤياي الجانبية

194
00:10:24,720 --> 00:10:28,400
‫آسفة للغاية، يتكلم الجميع
‫في العمل عن الزهور الجميلة

195
00:10:28,560 --> 00:10:30,080
‫التي أرسلتها لي لذا شكراً لك

196
00:10:30,920 --> 00:10:32,120
‫انتظري لتري ما أحضره لك تالياً

197
00:10:32,240 --> 00:10:33,440
‫لن تتمكني من أن تشكريني
‫في العلن

198
00:10:34,120 --> 00:10:35,560
‫أكره نقل هذا الخبر لك

199
00:10:35,680 --> 00:10:38,520
‫لكن لا داعي لأن تستمر في
‫إرسال الزهور والقصائد لي

200
00:10:38,840 --> 00:10:40,720
‫إذ حصلت على انتباهي رسمياً

201
00:10:42,600 --> 00:10:44,600
‫- سأحضر فنجان قهوة
‫- سأحضره لك

202
00:10:44,720 --> 00:10:47,800
‫كلا، هذا لطف منك لكن
‫يمكنني أن أحضر قهوتي الخاصة

203
00:10:50,240 --> 00:10:52,360
‫يبدو أن العمل الدؤوب
‫الذي سخرته قد أثمر أخيراً

204
00:10:52,560 --> 00:10:53,760
‫لست مستعداً للاستسلام الآن

205
00:10:54,120 --> 00:10:56,640
‫إذ لا أريدها أن تشعر
‫بأنني أعتبرها من المسلمات

206
00:10:57,520 --> 00:10:59,120
‫بدأت تنافس (نايلز)

207
00:10:59,480 --> 00:11:02,240
‫أرجوك، في كتاب
‫الحب الذهبي الكبير

208
00:11:02,360 --> 00:11:05,880
‫لن يكون (نايلر) سوى حاشية
‫أمام ملحمتي المجيدة

209
00:11:06,640 --> 00:11:10,200
‫سآخذ الكرة منه وأركض بها
‫لتسجيل الهدف، هل هذا صحيح؟

210
00:11:10,320 --> 00:11:11,560
‫- نعم
‫- جيد

211
00:11:15,600 --> 00:11:19,440
‫"أكثر ليلة ساحرة في السنة"

212
00:11:20,520 --> 00:11:23,400
‫هيا يا (فريرز)
‫تتسكع هنا باكتئاب طوال الأسبوع

213
00:11:23,880 --> 00:11:27,360
‫انضم إلي في الذهاب إلى (ماكغنتيز)
‫فالمكان رائع خلال عيد العشاق

214
00:11:27,920 --> 00:11:30,240
‫وظف (ماكغنتي) السنة الماضية
‫رجلاً سميناً يرتدي حفاضاً

215
00:11:30,360 --> 00:11:32,440
‫ليجول حول المحتشدين
‫ويطلق عليهم القوس والنشاب

216
00:11:34,080 --> 00:11:36,600
‫كلا، لحظة!
‫ربما فعل هذا خلال الـ(سوبر بول)

217
00:11:38,320 --> 00:11:40,560
‫لم أسمع شيئاً من كلامك
‫بعد أن تفوهت بكلمة حفاض يا أبي

218
00:11:41,840 --> 00:11:43,720
‫لا بد لكما من رؤية هذا
‫أيها الصديقان

219
00:11:44,160 --> 00:11:46,560
‫انظرا! أنف (دافني) ملطخ بالصلصة

220
00:11:46,680 --> 00:11:48,600
‫أليست أظرف ما رأيتماه
‫في حياتكما؟

221
00:11:49,880 --> 00:11:51,120
‫لحظة! سأمسحه لك

222
00:11:52,720 --> 00:11:54,000
‫كم هو شهي!

223
00:11:54,120 --> 00:11:56,240
‫- وسخت رقبتك بالقليل منه
‫- حقاً؟

224
00:11:57,280 --> 00:11:58,920
‫- مَن يشعر بالدغدغة؟
‫- هل تشعر بالدغدغة أيضاً؟

225
00:11:59,240 --> 00:12:00,680
‫حسناً، هدنة، هدنة

226
00:12:00,960 --> 00:12:02,560
‫كنت سأنتظر لحين انتهاء العشاء
‫لأطلعك على ذلك

227
00:12:02,680 --> 00:12:03,680
‫لكن لن أتمكن من الانتظار

228
00:12:04,600 --> 00:12:09,600
‫سنركب الطائرة أنا وأنت
‫بعد ثلاث ساعات للسفر إلى (كانكون)

229
00:12:10,840 --> 00:12:13,040
‫- لكنني لم أوضب ملابسي
‫- اهتممت بهذا الأمر

230
00:12:13,160 --> 00:12:15,800
‫- فقد وضب أبي حقيبتك
‫- سيد (كراين)

231
00:12:18,680 --> 00:12:21,080
‫- لم أشعر بمثل هذه السعادة في حياتي
‫- أشعر بسعادة أكثر منك

232
00:12:21,200 --> 00:12:24,320
‫المعذرة لكن يحاول أحد
‫أن يشاهد (بيهاند ذو ميوزيك) هنا

233
00:12:28,960 --> 00:12:31,520
‫مرحباً، نعم مرحباً يا (روز)

234
00:12:32,120 --> 00:12:35,320
‫كلا، لن أذهب إلى الحفل الخيري

235
00:12:36,200 --> 00:12:38,600
‫نعم، أراهن أنها تتمتع بشخصية رائعة

236
00:12:39,160 --> 00:12:40,400
‫نعم، شكراً على جميع الأحوال
‫يا (روز)

237
00:12:40,520 --> 00:12:41,560
‫اسمعي، أتمنى لك وقتاً طيباً

238
00:12:41,680 --> 00:12:43,080
‫حسناً، عمت مساء

239
00:12:43,280 --> 00:12:45,440
‫- هل وجدت لك (روز) موعداً الليلة؟
‫- نعم

240
00:12:45,560 --> 00:12:48,040
‫ستخرج مع شاب يعيش في
‫المبنى ذاته مثلها ولديه أخت!

241
00:12:48,360 --> 00:12:49,360
‫يجب أن تصطحبها

242
00:12:49,480 --> 00:12:51,520
‫هذا أفضل من أن تبقى هنا
‫وتشعر بالأسى على نفسك

243
00:12:51,840 --> 00:12:54,600
‫أرجوك يا أبي
‫لا شيء أسوأ من الموعد المدبر

244
00:12:54,720 --> 00:12:56,400
‫سوى موعد مدبر خلال عيد العشاق

245
00:12:56,720 --> 00:12:59,160
‫لا يمكنني تخيل طريق
‫أسوأ لتمضية الأمسية

246
00:13:02,360 --> 00:13:03,960
‫يجب أن تريا هذا
‫هل أنتما مستعدان؟

247
00:13:04,960 --> 00:13:05,960
‫حسناً!

248
00:13:09,800 --> 00:13:12,080
‫لنحضر المزيد، تعالي
‫لنعد الكرة، انتظرا!

249
00:13:15,840 --> 00:13:17,360
‫ربما لم تغادر (روز) بعد

250
00:13:18,840 --> 00:13:22,000
‫دنت الساعة 7 و45 دقيقة
‫في هذه اللحظة بالذات

251
00:13:22,120 --> 00:13:25,320
‫ومن المفترض أن تتلقى الآن
‫قنينة من الشمبانيا المبردة

252
00:13:25,760 --> 00:13:28,080
‫- لا شك في أنك تمطرها بالهدايا
‫- يا إلهي يا أبي

253
00:13:28,200 --> 00:13:29,200
‫لا تعرف شيئاً بعد

254
00:13:29,320 --> 00:13:32,880
‫إذ استيقظت صباح اليوم على صوت
‫رباعية وترية على شرفة منزلها

255
00:13:33,520 --> 00:13:35,480
‫وحين وصلت (مونيكا) إلى مكتبها

256
00:13:35,640 --> 00:13:37,840
‫وجدت سبع دزينات من الزهور
‫على مكتبها

257
00:13:38,120 --> 00:13:39,920
‫دزينة عن كل يوم عرفتها فيه

258
00:13:40,520 --> 00:13:42,200
‫- آسفة
‫- ماذا حصل؟

259
00:13:42,320 --> 00:13:44,360
‫أصيب بحساسية من نوع ما
‫ضد الصلصة

260
00:13:44,480 --> 00:13:46,080
‫- هل وضعت فيها الاسقلوب؟
‫- كلا

261
00:13:46,200 --> 00:13:47,280
‫- الهال
‫- كلا

262
00:13:47,400 --> 00:13:48,440
‫- نخالة الشوفان
‫- كلا

263
00:13:48,560 --> 00:13:49,560
‫- الخروب
‫- كلا

264
00:13:49,680 --> 00:13:51,000
‫- الكمون
‫- ربما

265
00:13:53,680 --> 00:13:54,920
‫هذه كارثة!

266
00:13:55,080 --> 00:13:57,360
‫حجزت بطاقات
‫السفر إلى (كانكون) الليلة

267
00:13:57,640 --> 00:13:59,600
‫- حقاً؟
‫- لا يمكنني الذهاب الآن

268
00:13:59,720 --> 00:14:02,600
‫لا يمكنني الجلوس هادئاً
‫في الطائرة بعد هذا الطفح

269
00:14:02,720 --> 00:14:03,720
‫الذي تسببت لي به

270
00:14:03,840 --> 00:14:06,880
‫أرجوك يا (نايلز)، لا تسمح لخطأ
‫صغير بأن يفسد الليلة الأكثر سحراً...

271
00:14:07,000 --> 00:14:10,240
‫- أفسدت عطلة نهاية الأسبوع كلها
‫- قلت إنني آسفة

272
00:14:10,360 --> 00:14:12,520
‫حتى إنني طلبت إلى أبي
‫أن يوضب لك حقيبتك

273
00:14:12,640 --> 00:14:14,960
‫ماذا فعلت؟ هل سمحت
‫له بأن يفتش بين أغراضي؟

274
00:14:15,080 --> 00:14:16,320
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

275
00:14:17,440 --> 00:14:21,720
‫آسف لكن كنت أحاول أن أضع خططاً
‫رومنسية لأول عيد حب نمضيه معاً

276
00:14:21,840 --> 00:14:23,600
‫ماذا تعتقد أنني كنت أحاول
‫أن أفعل؟

277
00:14:23,800 --> 00:14:26,760
‫سأمضي الليلة كلها الآن
‫في دهن المرهم عليك

278
00:14:31,880 --> 00:14:32,960
‫آسف لأنني صرخت في وجهك

279
00:14:36,360 --> 00:14:38,880
‫لديك صلصة على أنفك
‫دعيني أنظفه لك

280
00:14:39,320 --> 00:14:41,760
‫لديك القليل على رقبتك
‫دعني أنظفه لك

281
00:14:45,440 --> 00:14:46,880
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً

282
00:14:47,000 --> 00:14:48,840
‫- أين هو (مايك)؟
‫- يركن السيارة

283
00:14:49,040 --> 00:14:50,840
‫يا لها من باقة جميلة
‫يا (مونيكا)؟

284
00:14:50,960 --> 00:14:52,360
‫شكراً، كانت هدية لي من (فرايجر)

285
00:14:52,520 --> 00:14:54,480
‫إضافة إلى باقة من الزهور
‫التي لا تحصى

286
00:14:55,160 --> 00:14:58,120
‫- مرحباً أيها العشاق الصغار
‫- (كيني)

287
00:14:58,280 --> 00:15:00,360
‫- انظر إليك
‫- ماذا عساي أقول؟

288
00:15:00,560 --> 00:15:03,680
‫ينبض قلب رومنسي حقيقي
‫تحت هذه الواجهة القاسية

289
00:15:03,800 --> 00:15:05,760
‫أحب الحب

290
00:15:06,920 --> 00:15:08,960
‫- أين هي زوجتك؟
‫- وضعت خططاً مختلفة

291
00:15:11,160 --> 00:15:13,720
‫- سأشتري لك مشروباً يا (كيني)
‫- ممتاز

292
00:15:13,920 --> 00:15:15,520
‫- لماذا لا نجلس؟
‫- حسناً

293
00:15:15,960 --> 00:15:17,440
‫تفضلي، اسمحي لي

294
00:15:17,640 --> 00:15:22,200
‫كنت أفكر في أن نذهب في نزهة
‫في العربة حول المتنزه بعد الحفلة

295
00:15:22,320 --> 00:15:23,480
‫ثم نذهب إلى منزلك

296
00:15:23,600 --> 00:15:28,360
‫حيث أعتقد أنه تنتظرك علبة
‫من رقائق الشوكولا يبلغ وزنها باوندين

297
00:15:28,640 --> 00:15:30,280
‫- باوندان!
‫- نعم

298
00:15:30,400 --> 00:15:32,600
‫أخبرتني أختك أن هذا نوع
‫الشوكولا التي تحبينه

299
00:15:33,080 --> 00:15:36,440
‫هل تكلمت مع (شيريل)؟
‫لم أتكلم معها منذ أشهر الآن

300
00:15:36,600 --> 00:15:39,280
‫ستحظين بفرصة لفعل ذلك يوم الأحد
‫إذ سنتناول العشاء معها ومع (جاك)

301
00:15:40,920 --> 00:15:44,160
‫- المكان مكتظ
‫- نعم، طبعاً، أفهمك

302
00:15:48,640 --> 00:15:50,400
‫- (فرايجر)
‫- مرحباً (روز)

303
00:15:50,520 --> 00:15:52,960
‫- مرحباً، عيد عشاق سعيد
‫- لك أيضاً

304
00:15:53,240 --> 00:15:54,920
‫- هذا رفيقي (روبرت)
‫- مرحباً

305
00:15:55,040 --> 00:15:56,400
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- الشرف لي

306
00:15:56,720 --> 00:15:59,280
‫شكراً لأنك أخرجتني من المنزل
‫يا (روز)

307
00:15:59,760 --> 00:16:01,800
‫إذ جلست هناك
‫أشعر بالأسى على نفسي وقتاً كافٍ

308
00:16:01,920 --> 00:16:04,000
‫- أحسنت
‫- في طريقي إلى هنا

309
00:16:04,120 --> 00:16:07,200
‫تحمست بشأن مقابلة شخص جديد

310
00:16:07,400 --> 00:16:08,520
‫ها قد وصلت أختي الآن

311
00:16:10,640 --> 00:16:12,360
‫يا إلهي!

312
00:16:16,080 --> 00:16:17,080
‫حسناً

313
00:16:18,080 --> 00:16:21,000
‫يبدو أنكما تعرفان أحدكما الآخر
‫لا بل لديكما لغة خاصة بكما

314
00:16:21,480 --> 00:16:24,600
‫- لا بد من أنه القدر
‫- على الأرجح

315
00:16:29,360 --> 00:16:32,160
‫- لك
‫- وردة أخرى

316
00:16:32,280 --> 00:16:33,280
‫نعم!

317
00:16:33,520 --> 00:16:37,040
‫أقدر كل ما تفعله من أجلي
‫يا (فرايجر)

318
00:16:37,160 --> 00:16:39,360
‫الزهور والنزهة في العربة

319
00:16:39,600 --> 00:16:41,840
‫ورسم (لاف إيز) من الصحيفة

320
00:16:44,000 --> 00:16:46,920
‫هذه مجرد قطرة في البحر
‫مقارنة مع ما تستحقينه

321
00:16:53,760 --> 00:16:57,320
‫أهدينا هذه الأغنية للسيد
‫والسيدة (كرايبانتس)

322
00:16:57,440 --> 00:16:59,560
‫اللذان يحتفلان بمناسبة
‫زواجهما الثلاثين

323
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
‫- كم هذا ظريف!
‫- يسعدني سماعك تقولين هذا

324
00:17:06,360 --> 00:17:09,080
‫- انتظري هنا
‫- حسناً

325
00:17:11,560 --> 00:17:13,920
‫مساء الخير جميعاً
‫أنا د.(فرايجر كراين)

326
00:17:15,360 --> 00:17:18,280
‫غالباً ما أتعامل مع مسائل
‫تخص الذهن والنفسية

327
00:17:18,400 --> 00:17:21,800
‫لكنني أرغب في أن أتشاطر معهم
‫الليلة ما أشعر به في قلبي

328
00:17:22,560 --> 00:17:25,280
‫هذه الأغنية لك يا (مونيكا)

329
00:17:25,920 --> 00:17:29,200
‫هل لدي أمل أم نصف فرصة

330
00:17:29,360 --> 00:17:33,560
‫لأفكر حتى في أنني قادر
‫على الرقص معك؟

331
00:17:38,160 --> 00:17:43,000
‫هل كنت لترحبي بي
‫أو تبتعدي عني بتهذيب؟

332
00:17:44,520 --> 00:17:51,040
‫هل ستشرق الشمس فجأة
‫خلال يوم بارد وممطر؟

333
00:17:51,240 --> 00:17:55,800
‫ما رأيك يا عزيزتي؟

334
00:17:58,240 --> 00:18:01,280
‫نعم، أعرف يا عزيزتي

335
00:18:01,520 --> 00:18:05,240
‫أعرف أنني قادر على الوقوع
‫في الغرام حتى الجنون

336
00:18:05,360 --> 00:18:06,520
‫تهانينا!

337
00:18:06,880 --> 00:18:09,320
‫في غرامك أنت!

338
00:18:09,840 --> 00:18:14,600
‫وأعرف أنني قادر على جعلك
‫تقعين في غرامي أيضاً

339
00:18:16,120 --> 00:18:25,200
‫وإن أمكنني سماعك تقولين
‫تلك الكلمات

340
00:18:25,520 --> 00:18:31,200
‫على جميع الأحوال، ما رأيك؟

341
00:18:32,760 --> 00:18:34,120
‫يجب أن نتكلم (فرايجر)

342
00:18:44,680 --> 00:18:47,200
‫لا تسيئ فهمي يا (فرايجر)
‫فكل ما فعلته من أجلي رائع

343
00:18:47,320 --> 00:18:49,400
‫لكنه كان مبالغاً فيه

344
00:18:49,520 --> 00:18:52,560
‫إذ جعلتني أشعر كأنني مشروع
‫ولست شخصاً

345
00:18:52,840 --> 00:18:54,320
‫يمكنني التخفيف من حدة الأمور

346
00:18:54,600 --> 00:18:56,520
‫يمكننا فتح صفحة جديدة
‫فما رأيك بتناول الغداء غداً؟

347
00:18:57,280 --> 00:18:58,840
‫كنت أنوي دعوتك إلى الفطور

348
00:19:00,280 --> 00:19:01,800
‫أعتقد أنه من الأفضل لي
‫أن أغادر

349
00:19:02,480 --> 00:19:04,600
‫فهمت، سأذهب لإحضار سيارتي
‫في هذه الحال

350
00:19:04,720 --> 00:19:08,400
‫كلا، لا بأس! سآخذ أغراضي
‫وأستقل سيارة أجرة لذا...

351
00:19:09,840 --> 00:19:11,200
‫إلى اللقاء يا (فرايجر)

352
00:19:13,880 --> 00:19:18,400
‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر بالإذلال

353
00:19:18,600 --> 00:19:20,920
‫لم يلاحظ أحد ما حصل حتى

354
00:19:26,720 --> 00:19:28,520
‫أنا المذنب

355
00:19:29,400 --> 00:19:34,200
‫أعتقد أنني رأيت علاقة (نايلز)
‫وحاولت الحصول عليها عنوة

356
00:19:34,720 --> 00:19:38,040
‫إن كان كلامي يعني شيئاً
‫فقد وجدت ما فعلته رومنسياً للغاية

357
00:19:40,080 --> 00:19:41,080
‫ربما!

358
00:19:41,800 --> 00:19:43,240
‫تعال، سأرافقك إلى سيارتك

359
00:19:43,440 --> 00:19:45,720
‫- ماذا عن (مايك)؟
‫- سأتركه بضع دقائق فحسب

360
00:19:45,840 --> 00:19:46,840
‫سيكون بخير!

361
00:19:50,280 --> 00:19:52,640
‫آسفة، كم أنا خرقاء

362
00:19:52,760 --> 00:19:55,240
‫- لا بأس! أنا بخير
‫- دعني أشتري لك كأساً آخر

363
00:19:55,360 --> 00:19:57,880
‫- أرجوك، هذا أقل ما يمكنني فعله
‫- أفترض أن لا بأس بذلك

364
00:19:58,080 --> 00:19:59,080
‫- حسناً
‫- أنا (مايك)

365
00:20:00,320 --> 00:20:01,320
‫وأنا (مونيكا)

366
00:20:04,640 --> 00:20:08,160
‫نعود الآن إلى بث معاد
‫من أفضل فقرات (كراين)

367
00:20:08,480 --> 00:20:09,800
‫أرجوكم ألا تحاولوا الاتصال

368
00:20:10,360 --> 00:20:13,880
‫كنا نتكلم قبل الفاصل مع (فيل)
‫الذي واجه صعوبة في تخطي علاقة

369
00:20:14,280 --> 00:20:18,920
‫إن كنت تسمعني يا (فيل)
‫فمن الأفضل أن تفكر في القول القديم

370
00:20:19,200 --> 00:20:23,000
‫أن تحب وتضيع حبك
‫أفضل من ألا تحب مطلقاً

371
00:20:23,880 --> 00:20:25,160
‫أبدي فكرة سديدة

372
00:20:26,280 --> 00:20:27,560
‫يا له من هراء تام!

373
00:20:29,200 --> 00:20:31,760
‫- لننتقل إلى المتصلة التالية
‫- مرحباً معك (رايتشل)

374
00:20:31,880 --> 00:20:35,000
‫أريدك أن تعرف أنني قرأت
‫كتاب (ثيربر) الذي تستشهد به

375
00:20:35,120 --> 00:20:37,560
‫- وكم هو مضحك
‫- يسعدني أنك أحببته

376
00:20:37,680 --> 00:20:41,520
‫أريد أن أعترف لك بشيء آخر
‫أنا معجبة كبرى بك

377
00:20:42,960 --> 00:20:44,120
‫يا له من إطراء يا (رايتشل)

378
00:20:44,240 --> 00:20:46,240
‫لكنني أتقيد بسياسة
‫عدم مواعدة المتصلين بي

379
00:20:46,440 --> 00:20:50,280
‫إن غيرت رأيك يوماً فأنا الطاهية
‫في مطعم (كولومبيا ستريت غريل)

380
00:20:50,760 --> 00:20:53,240
‫زرنا في وقت ما!
