﻿1
00:00:09,200 --> 00:00:13,600
‫للأسف، لم يتمكن أحد من الإجابة
‫عن أحجية علم النفس لليوم

2
00:00:13,720 --> 00:00:16,520
‫لذا لم يفز أحد بالجائزة بعد

3
00:00:16,640 --> 00:00:19,720
‫بالمناسبة، كانت الإجابة
‫اليوم هي "انعدام التلذذ"

4
00:00:21,680 --> 00:00:22,840
‫انعدام التلذذ!

5
00:00:23,920 --> 00:00:26,040
‫كان معكم د.(فرايجر كراين)

6
00:00:26,240 --> 00:00:28,800
‫يودعك يا (سياتل)
‫ويتمنى لك صحة نفسية جيدة

7
00:00:30,920 --> 00:00:32,560
‫كانت هذه أحجية صعبة
‫أيها الطبيب

8
00:00:32,880 --> 00:00:34,840
‫من المفترض أن تسمح للمستمعين
‫بالفوز بالجائزة بين الحين والآخر

9
00:00:34,960 --> 00:00:37,480
‫أرجوك يا (كيني)
‫أرفض خفض المستوى

10
00:00:38,760 --> 00:00:43,640
‫أريد أن يدرك الفائز بالجائز
‫أنه استحق الفوز بها عن جدارة

11
00:00:44,440 --> 00:00:46,920
‫- الجائزة هي كرة هوائي
‫- حسناً...

12
00:00:48,080 --> 00:00:50,280
‫- أحمل لك أخباراً سعيدة يا (روز)
‫- ما هي؟

13
00:00:50,440 --> 00:00:51,960
‫منحونا الضوء الأخضر
‫لفيلمك الوثائقي

14
00:00:52,160 --> 00:00:54,640
‫- رائع يا (كيني)، شكراً
‫- تهانينا

15
00:00:54,840 --> 00:00:56,440
‫هل تصورين فيلماً وثائقياً يا (روز)؟

16
00:00:56,560 --> 00:00:58,600
‫انتظرت اللحظة المناسبة
‫لأضطلع بعمل بنفسي

17
00:00:58,720 --> 00:01:00,280
‫لذا فكرت في تحضير برنامج
‫خاص عن الفضاء

18
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
‫خصوصاً بعد أن أصبحنا
‫في العام 2001

19
00:01:02,720 --> 00:01:05,720
‫سنغطي مهمة (كاسيني) إلى كوكب
‫(ساتورن) والآليات المتحكم بها عن بعد

20
00:01:05,840 --> 00:01:08,760
‫- هذا النوع من الأشياء
‫- لديك برنامجك ولديها برنامجها أيضاً

21
00:01:08,920 --> 00:01:10,480
‫أجهل مَن عساي أتملق بعد الآن

22
00:01:12,160 --> 00:01:15,720
‫- لست مجبراً على تملق أحد
‫- حبذا لو كان هذا صحيحاً

23
00:01:18,520 --> 00:01:21,560
‫هل تحبين الفضاء إذاً يا (روز)؟

24
00:01:21,720 --> 00:01:23,280
‫ما كنت لأذهب إلى هذا الحد

25
00:01:23,400 --> 00:01:26,920
‫- لكن الصواريخ تثير فضولي
‫- بالفعل!

26
00:01:28,640 --> 00:01:29,880
‫(روز)!

27
00:01:30,480 --> 00:01:36,320
‫يبدو لي برنامجك البوابة
‫الذي نلقي من خلاله نظرة

28
00:01:36,440 --> 00:01:37,920
‫إلى وعود المستقبل

29
00:01:38,320 --> 00:01:41,520
‫وعد تضيئه مليارات النجوم

30
00:01:41,640 --> 00:01:43,880
‫مع السلامة يا (روز دويل)

31
00:01:44,360 --> 00:01:46,520
‫هل تريد أن تكون الراوي
‫في الوثائقي؟

32
00:01:46,640 --> 00:01:49,920
‫- أنا!
‫- في الواقع، كنت سأسألك

33
00:01:50,040 --> 00:01:53,160
‫لكنني خشيت من أن تجد العمل
‫تحت إشرافي غريباً

34
00:01:53,280 --> 00:01:54,840
‫فأنت رب عملي منذ 8 سنوات

35
00:01:54,960 --> 00:01:56,600
‫ولم أكن واثقة من أنك
‫قد تتحمل أمراً كهذا

36
00:01:56,720 --> 00:02:00,320
‫بالعكس يا (روز)
‫أرحب بفكرة عكس الأدوار

37
00:02:00,440 --> 00:02:02,040
‫إذ ستفيد علاقتنا إلى حد

38
00:02:02,480 --> 00:02:03,840
‫طالما أنك تعدني بذلك
‫فلن يطرح هذا الأمر أي مشكلة

39
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
‫بالتأكيد لا!

40
00:02:05,200 --> 00:02:07,920
‫في الواقع، أشعر بالحماس
‫قد لا تعرفين التالي

41
00:02:08,040 --> 00:02:12,280
‫لكنني كنت أحلم أن أصبح
‫رائد فضاء خلال طفولتي

42
00:02:13,560 --> 00:02:18,040
‫من المأساوي أن تتحطم
‫أحلام الأطفال بهذه الطريقة

43
00:02:18,240 --> 00:02:21,720
‫بعد جولة جهنمية سريعة
‫على (تيلت أي ويرل)

44
00:02:47,560 --> 00:02:49,240
‫يا إلهي!

45
00:02:53,720 --> 00:02:55,000
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (نايلز)

46
00:02:55,280 --> 00:02:56,480
‫وصلت في الوقت المناسب
‫لتذوق الطبق الحريف الذي أعده

47
00:02:56,640 --> 00:02:58,000
‫هذه الدفعة الأفضل التي أعددتها
‫طوال هذا الأسبوع

48
00:02:58,960 --> 00:03:00,240
‫ألا تشتاق إلى الخضار؟

49
00:03:01,760 --> 00:03:04,600
‫لمعلوماتك أيها المثقف
‫أن الفاصولياء خضار

50
00:03:06,560 --> 00:03:09,080
‫ما أخبار (دافني)؟ كيف
‫تبلي في مزرعة السمنة؟

51
00:03:12,200 --> 00:03:14,440
‫- إنه منتجع
‫- آسف

52
00:03:14,600 --> 00:03:15,920
‫كيف تبلي في منتجع السمنة؟

53
00:03:19,160 --> 00:03:21,440
‫بخير، تبلي حسناً!

54
00:03:21,560 --> 00:03:24,160
‫إذ بدأت تخسر الوزن
‫وتكتسب الأصدقاء

55
00:03:26,560 --> 00:03:29,840
‫فكرت في نشاط يمكننا
‫أن نضطلع به معاً يا أبي

56
00:03:29,960 --> 00:03:30,960
‫كلا

57
00:03:32,680 --> 00:03:34,920
‫هل قرأت قسم الفنون والرفاهية
‫في الصحيفة اليوم؟

58
00:03:35,520 --> 00:03:36,880
‫صحيفة (ذو جامبل)!
‫سبق أن فعلت ذلك

59
00:03:37,000 --> 00:03:38,320
‫يصعب إيجاد رجل صالح

60
00:03:39,760 --> 00:03:42,160
‫في الواقع، كنت أفكر في شيء أهم

61
00:03:52,400 --> 00:03:58,640
‫أتذكر التقليد الذي كنا نضطلع به كل
‫ربيع حين كان (فرايجر) في الجامعة؟

62
00:03:59,280 --> 00:04:00,800
‫مهرجان طائرات الورق

63
00:04:01,400 --> 00:04:02,600
‫اعتقدت أنهم لا ينظمون
‫هذا المهرجان بعد الآن

64
00:04:02,720 --> 00:04:04,200
‫سيعيدونه هذا العام

65
00:04:04,360 --> 00:04:06,520
‫وأريدنا أن نشارك فيه
‫كما كنا نفعل في الماضي

66
00:04:07,320 --> 00:04:08,960
‫صنعنا طائرات ورق رائعة
‫أليس كذلك؟

67
00:04:09,200 --> 00:04:12,880
‫- بل مذهلة مثل "الـ(بارون) الأزرق"
‫- و"(ميمي) الصارخة"

68
00:04:13,680 --> 00:04:14,960
‫"درع (بورسيوس)"

69
00:04:17,320 --> 00:04:19,480
‫- كانت هذه فكرتك، أليس كذلك؟
‫- شكراً

70
00:04:20,120 --> 00:04:21,520
‫ما رأيك إذاً؟
‫هل تريد المشاركة في المهرجان؟

71
00:04:21,640 --> 00:04:22,800
‫أود ذلك يا (نايلز)

72
00:04:22,920 --> 00:04:25,600
‫لكن لا يمكنني التحليق بطائرة
‫ورقية بعد الآن بسبب وركي

73
00:04:27,040 --> 00:04:28,560
‫سأساعدك

74
00:04:30,240 --> 00:04:32,840
‫لنبن طائرة الورق معاً
‫ثم سأحلق بها بنفسي

75
00:04:32,960 --> 00:04:34,360
‫أصبحت كبيراً بما فيه الكفاية
‫لفعل ذلك الآن

76
00:04:36,160 --> 00:04:37,200
‫لمَ لا؟

77
00:04:37,520 --> 00:04:39,120
‫سأذهب لرسم بعض التصاميم

78
00:04:39,480 --> 00:04:41,640
‫لطالما رغبت في صناعة
‫طائرة ورق على شكل تنين

79
00:04:41,960 --> 00:04:43,320
‫يا لها من فكرة رائعة!

80
00:04:43,720 --> 00:04:47,800
‫سنطلق عليها اسم (فافنر)
‫تيمناً بعدو (سيغفريد) اللدود

81
00:04:50,440 --> 00:04:52,280
‫لماذا لا نصنع طائرة ورقية
‫على شكل سمكة فحسب؟

82
00:04:54,760 --> 00:04:57,360
‫"لا يتسع الفضاء كلينا"

83
00:04:57,480 --> 00:05:00,160
‫قبل أن نبدأ بكتابة النص
‫وضعت بعض الملاحظات الإنتاجية

84
00:05:00,280 --> 00:05:02,600
‫هل يمكننا عرض 40 ثانية
‫من آليات النقل على (مير)؟

85
00:05:02,720 --> 00:05:04,720
‫- لا مشكلة
‫- مرحباً جميعاً

86
00:05:04,840 --> 00:05:06,560
‫آسف على التأخر

87
00:05:07,080 --> 00:05:12,160
‫- أرجوك أن تتابعي أيتها القائدة
‫- حسناً

88
00:05:12,480 --> 00:05:14,760
‫لم يمنحني (كيني) سوى
‫ساعتين لتسجيل الصوت

89
00:05:14,880 --> 00:05:16,920
‫لذا سنبدأ بتسجيل
‫المقاطع الكبيرة أولاً

90
00:05:17,040 --> 00:05:19,160
‫وإن سنحت لنا الفرصة في نهاية
‫الجلسة فسنسجل إعلانات دعائية

91
00:05:19,280 --> 00:05:21,320
‫- ماذا تفعل يا (فرايجر)؟
‫- آسف يا (روز)

92
00:05:21,440 --> 00:05:24,240
‫كنت أبحث عن مشروب غني
‫بالـ(كافيين) لمساعدتي على الانطلاق

93
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
‫هل يمكنك الانتظار لفترة
‫الاستراحة؟

94
00:05:25,480 --> 00:05:27,680
‫نعم، أنت القائدة!

95
00:05:29,280 --> 00:05:30,880
‫أرجوك أن تتوقف عن مناداتي
‫بهذا الاسم

96
00:05:32,520 --> 00:05:36,000
‫- هل يحمل الجميع النص؟
‫- حسناً، ها هو، نعم

97
00:05:36,880 --> 00:05:39,480
‫حسناً، أعتقد أننا بحال جيدة

98
00:05:39,640 --> 00:05:42,240
‫لكنني شعرت بأن النص يتباطأ قليلاً
‫في الوسط

99
00:05:42,360 --> 00:05:43,840
‫- ما رأيكم؟
‫- أوافقك الرأي

100
00:05:44,000 --> 00:05:45,720
‫ربما يجب أن نتحدث
‫عن الجوانب الاجتماعية

101
00:05:45,960 --> 00:05:50,000
‫الرعب الذي انتشر في المدارس
‫لأننا لم نكن نشدد على الفضاء

102
00:05:50,160 --> 00:05:52,000
‫أعجتني هذه الفكرة!

103
00:05:52,120 --> 00:05:55,680
‫ماذا عن استخدام رجال السياسة
‫برنامج الفضاء أداة لمصلحتهم؟

104
00:05:55,800 --> 00:05:57,200
‫- زاوية جيدة
‫- نعم

105
00:05:57,320 --> 00:05:59,080
‫أفكار رائعة
‫استمروا في مدي بها

106
00:05:59,200 --> 00:06:00,880
‫فكرت في أن نعرض لقطات متبادلة

107
00:06:01,000 --> 00:06:03,760
‫بين برنامج الفضاء الأميركي والروسي
‫لنزيد التشويق في السباق إلى الفضاء

108
00:06:04,200 --> 00:06:05,360
‫لا أعتقد ذلك!

109
00:06:07,680 --> 00:06:09,840
‫ماذا عن الكلب الذي أرسله
‫الروسيون إلى الفضاء؟

110
00:06:09,960 --> 00:06:12,680
‫أحببت هذا
‫يحب الجميع الكلاب

111
00:06:13,160 --> 00:06:14,560
‫ماذا عن قردة الشمبانزي؟

112
00:06:16,040 --> 00:06:19,040
‫لست أدري، ليس هذا برنامج
‫"حديقة حيوانات في الفضاء"

113
00:06:20,240 --> 00:06:22,480
‫يبدو أننا ملأنا الجزء الأوسط
‫من الوثائقي

114
00:06:22,600 --> 00:06:23,760
‫لذا أعتقد أننا نبلي حسناً

115
00:06:25,080 --> 00:06:28,200
‫- ما الأمر يا (فرايجر)؟
‫- أريد إضافة تفصيل صغير

116
00:06:28,320 --> 00:06:32,680
‫بما أن هذه الحادثة تعتبر
‫نقطة العبور إلى المستقبل

117
00:06:32,800 --> 00:06:36,560
‫فقد فكرت في تخصيص فقرتين
‫لمحطة الفضاء العالمية

118
00:06:36,760 --> 00:06:39,480
‫شكراً، لكنني قسمت هذا
‫الوثائقي بطريقة محددة

119
00:06:39,720 --> 00:06:43,400
‫كنت أفكر في دمج المعلومات
‫بشأن المهمات البشرية والآلية

120
00:06:43,520 --> 00:06:45,840
‫في فقرة واحدة لتمديد فقرة
‫المحطة الفضائية

121
00:06:46,040 --> 00:06:48,640
‫أعجبتني هذه الفكرة
‫أحسنت يا (بي كاي)

122
00:06:50,120 --> 00:06:53,960
‫- لكن هذا ما قلته لك للتو
‫- لم أسمعك

123
00:06:54,080 --> 00:06:56,280
‫لا بد من أنك فعلت يا (روز)
‫لأنك رفضت اقتراحي

124
00:06:56,840 --> 00:07:01,120
‫لنمض قدماً يا (فرايجر)، أرجوك!
‫حسناً، لنتكلم عن الموسيقى

125
00:07:01,320 --> 00:07:05,720
‫ماذا إن استهللنا البرنامج بموسيقى
‫(أي سبايس أوداسي) من العام 2001؟

126
00:07:05,880 --> 00:07:07,400
‫ممتاز يا (بي كاي)

127
00:07:16,120 --> 00:07:17,320
‫ما الأمر يا (فرايجر)؟

128
00:07:17,440 --> 00:07:20,760
‫لا أريد التقليل من شأن اقتراحك
‫الذي أحببته يا (بي كاي)

129
00:07:20,880 --> 00:07:24,920
‫لكن هذه المقطوعة بالتحديد...

130
00:07:25,680 --> 00:07:28,680
‫لا أدري، مبتذلة قليلاً!

131
00:07:28,840 --> 00:07:34,040
‫وفكرت في أن مقطوعة معبرة
‫بالقدر ذاته لكن أقل انتشاراً

132
00:07:34,160 --> 00:07:36,720
‫قد تخدم الوثائقي أفضل
‫شكراً!

133
00:07:37,680 --> 00:07:39,600
‫مثل مقطوعة (ذو بلانتس)
‫من تأليف (هولست)!

134
00:07:39,720 --> 00:07:41,160
‫بالتحديد، فهي مجهولة أقل بقليل

135
00:07:41,320 --> 00:07:44,240
‫ماذا عن (فيليب غلاس)؟
‫أعني اختيار طريق مبسط

136
00:07:44,360 --> 00:07:46,640
‫نعم، مثل الفضاء
‫ها قد بدأنا نتوصل إلى نتيجة

137
00:07:46,760 --> 00:07:48,600
‫- أيها القوم...
‫- هل سمعتم يوماً (سون را)؟

138
00:07:48,720 --> 00:07:50,360
‫أو موسيقى حقبية
‫مثل أشهر أغاني الستينات

139
00:07:50,480 --> 00:07:52,440
‫هذا جيد، حين نغطي
‫فقرة البرنامج الأميركي

140
00:07:52,560 --> 00:07:54,040
‫يمكننا استخدام موسيقى
‫مثل (كوبلاند)

141
00:07:54,160 --> 00:07:55,680
‫والأفضل منه بعد هو (تشارلز إيف)

142
00:07:55,800 --> 00:07:56,880
‫أما بالنسبة إلى البرنامج الروسي
‫فيمكننا أن نستخدم...

143
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
‫(شوستاكوفيتش)!

144
00:07:58,120 --> 00:07:59,560
‫- لنفعل ذلك
‫- (فرايجر)

145
00:08:00,720 --> 00:08:02,240
‫هل لي بالتكلم معك قليلاً؟

146
00:08:02,520 --> 00:08:05,440
‫بالتأكيد يا (روز)
‫فأنت المسؤولة هنا

147
00:08:06,000 --> 00:08:08,520
‫- لنأخذ استراحة قصيرة جميعاً
‫- نعم

148
00:08:15,000 --> 00:08:17,040
‫اسمعي، أريد أن أسديك
‫نصيحة صغيرة

149
00:08:17,160 --> 00:08:21,120
‫حين أكون في منصب قيادي
‫أميل إلى تشجيع طاقم عملي

150
00:08:21,240 --> 00:08:22,640
‫أي طاقم عمل؟

151
00:08:22,760 --> 00:08:25,680
‫أنا طاقم عملك
‫وأنصت إليك منذ ثماني سنوات

152
00:08:25,800 --> 00:08:28,240
‫لكن أريدك أن تنصت إلي
‫هذه المرة

153
00:08:28,360 --> 00:08:30,200
‫- وأساندك في ذلك
‫- اخرس إذاً

154
00:08:33,760 --> 00:08:35,240
‫حسناً...

155
00:08:36,560 --> 00:08:38,280
‫لست واثقاً من أن هذه النبرة
‫التي يجب أن تعتمديها معي

156
00:08:38,400 --> 00:08:45,360
‫- إذ يمكنك أن تخسري الراوي
‫- هل هذا تهديد؟

157
00:08:45,720 --> 00:08:49,560
‫جل ما أقوله هو أن تنحيتي جانباً
‫قد لا يصب في مصلحة البرنامج

158
00:08:50,400 --> 00:08:52,720
‫ربما سيكون البرنامج أفضل حالاً
‫بدونك

159
00:08:53,680 --> 00:08:55,600
‫ربما يجب علي أن أتخلى
‫عن البرنامج في هذه الحال

160
00:08:56,360 --> 00:08:58,720
‫قد يكون هذا ما يريده منك
‫البرنامج أن تفعله

161
00:08:59,960 --> 00:09:03,400
‫في هذه الحال
‫فليذهب البرنامج إلى الجحيم!

162
00:09:09,760 --> 00:09:11,520
‫أعرف بأنني أكثرت الكلام
‫يا (فريد)

163
00:09:11,640 --> 00:09:13,840
‫لذا دعني أختصر لك نصيحتي

164
00:09:14,720 --> 00:09:16,480
‫إن كنت تريد أن تكون قائداً صالحاً

165
00:09:16,920 --> 00:09:19,800
‫فيجب أن تتمكن من الاعتراف
‫بأخطائك

166
00:09:21,280 --> 00:09:27,880
‫لم يرتفع أحد سواء رجلاً أم امرأة
‫في نظر غيره إلا بعد

167
00:09:28,640 --> 00:09:31,760
‫أن حط من قدره بالاعتذار

168
00:09:31,880 --> 00:09:34,800
‫ما علاقة ذلك بخوفي من الحميمية؟

169
00:09:41,200 --> 00:09:43,440
‫يذكرني هذا بقول آخر:

170
00:09:44,560 --> 00:09:52,440
‫الأعمى هو أو هي مَن يرفض
‫النظر إلى يوجد أمامه

171
00:09:54,360 --> 00:09:56,120
‫سنعود بعد هذه الوقفة الإخبارية

172
00:09:56,680 --> 00:09:58,440
‫كم أنت ماكر يا (فرايجر)!

173
00:09:58,600 --> 00:10:00,960
‫لكن اعرف أنني لا أدين
‫لك بأي اعتذار

174
00:10:01,080 --> 00:10:04,320
‫حاولت سلبي برنامجي
‫ولهذا السبب طردتك منه

175
00:10:04,560 --> 00:10:06,000
‫لم تطرديني بل استقلت

176
00:10:07,320 --> 00:10:08,840
‫لكن في هذا الموعد المتأخر
‫يا (روز)

177
00:10:08,960 --> 00:10:11,280
‫سأعفيك من عبء البحث
‫عن بديل لي

178
00:10:11,440 --> 00:10:14,960
‫لذا لمَ لا نتفق على وضع
‫كبريائنا جانباً ونكمل البرنامج؟

179
00:10:15,440 --> 00:10:16,960
‫سبق أن استبدلتك

180
00:10:19,080 --> 00:10:22,680
‫هل اخترت متخلفاً يا (روز)؟

181
00:10:22,800 --> 00:10:24,840
‫- مَن اخترت؟
‫- (جون غلين)

182
00:10:26,920 --> 00:10:29,240
‫- رائد الفضاء
‫- نعم

183
00:10:29,360 --> 00:10:31,960
‫- السيناتور
‫- نعم

184
00:10:32,080 --> 00:10:34,360
‫(جون غلين) البطل الأميركي

185
00:10:37,600 --> 00:10:40,760
‫أفترض إذاً أنك لم تجدي أحداً
‫يتحلى بخبرة في مجال الراديو

186
00:10:45,440 --> 00:10:47,080
‫"(سياتل)، نواجه مشكلة"

187
00:10:47,200 --> 00:10:52,400
‫استرخ بني، أحسنت

188
00:10:55,520 --> 00:10:57,600
‫كن متراخياً لكن حازماً معاً

189
00:10:58,320 --> 00:11:01,280
‫ليس هذا قتالاً بل إقناع

190
00:11:03,240 --> 00:11:06,360
‫حسناً أنا جاهز يا أبي
‫وأريد التحليق بها في المتنزه

191
00:11:06,600 --> 00:11:11,040
‫- مستحيل!
‫- يجب أن أتمرن في ظروف طبيعية

192
00:11:11,160 --> 00:11:12,680
‫لا يمكنني الاستمرار في الركض
‫في الردهات

193
00:11:14,360 --> 00:11:16,000
‫كلا، الرياح قوية

194
00:11:16,720 --> 00:11:18,120
‫حسناً إذاً...

195
00:11:18,280 --> 00:11:20,960
‫هل يمكنني أن أرميها عن الشرفة
‫على لأقل لأرى كيف تبدو؟

196
00:11:21,080 --> 00:11:23,200
‫هل تتعاطى المخدرات يا (نايلز)؟

197
00:11:24,720 --> 00:11:26,960
‫سيحملك التيار الصاعد معه

198
00:11:27,080 --> 00:11:28,640
‫لديك الكثير لتتعلمه

199
00:11:28,760 --> 00:11:32,840
‫لا يشبه هذا الأمر قيادة السيارة
‫إذ يحتاج إلى التمرين والتركيز

200
00:11:35,320 --> 00:11:36,480
‫مرحباً يا (فرايج)

201
00:11:36,720 --> 00:11:40,520
‫- هل تصالحت مع (روز)؟
‫- بالعكس

202
00:11:41,520 --> 00:11:45,960
‫كلما مددت لها غصن زيتون
‫كسرته

203
00:11:46,080 --> 00:11:48,880
‫وأضرمت فيه النار
‫ثم كتبت "كلا" برماده

204
00:11:50,160 --> 00:11:53,800
‫تجرأت على دعوتي بالمتغطرس

205
00:11:54,720 --> 00:11:58,240
‫جرحتني حتى الأعماق هذه المرة
‫أيها الصديقان

206
00:11:58,360 --> 00:11:59,360
‫- ربما...
‫- نعم

207
00:11:59,480 --> 00:12:02,080
‫أعرف أنني عنيد بآرائي أحياناً

208
00:12:02,200 --> 00:12:04,880
‫لكنني لا أفعل ذلك إلا
‫لأنني شغوف ومحق

209
00:12:05,000 --> 00:12:06,520
‫وشغوف بكوني محقاً

210
00:12:07,760 --> 00:12:09,680
‫لست متعجرفاً البتة!

211
00:12:09,800 --> 00:12:12,600
‫- على الأرجح أنها تريد...
‫- الأمر لا يطاق يا أبي

212
00:12:12,800 --> 00:12:16,920
‫طلبت إلى (جون غلين) استبدالي
‫يا أبي

213
00:12:19,320 --> 00:12:21,880
‫- رائد الفضاء!
‫- نعم، البطل الأميركي

214
00:12:23,400 --> 00:12:26,760
‫- (جون غلين) مثالي
‫- ليس سوى غبار متلاشٍ يا أبي

215
00:12:26,880 --> 00:12:28,400
‫نعم، فقد سافر إلى الفضاء

216
00:12:28,960 --> 00:12:33,680
‫لكن هل يتحلى بالصوت
‫والفطنة والسحر مثلي؟

217
00:12:34,360 --> 00:12:36,160
‫شد حبل الطائرة الورقية
‫يا (نايلز)

218
00:12:36,680 --> 00:12:39,000
‫تهب الرياح بقوة هنا

219
00:12:41,960 --> 00:12:44,640
‫بغض النظر عن مشاكلك
‫يا (فرايجر)

220
00:12:44,840 --> 00:12:47,400
‫فقد حققت (روز) النجاح
‫بحصولها على (جون غلين)

221
00:12:47,520 --> 00:12:50,520
‫ليس (جون غلين) سوى ضمادة
‫من عصر الفضاء يا (نايلز)

222
00:12:50,640 --> 00:12:54,280
‫وتستعين (روز) به
‫لتغطية مشكلة السلطة الكبيرة

223
00:12:54,400 --> 00:12:56,720
‫التي تواجهها معي
‫ولا تنفك تنكرها

224
00:12:56,920 --> 00:12:59,200
‫معك حق يا (نايلز)
‫حان الوقت لأفعل شيئاً بهذا الشأن

225
00:12:59,440 --> 00:13:02,640
‫يجب أن أظهر لها نهائياً
‫أنني لا أحاول التدخل في مشروعها

226
00:13:02,760 --> 00:13:03,880
‫وأنها مصابة بجنون الاضطهاد

227
00:13:04,000 --> 00:13:05,480
‫سأكون في غرفتي أبحث عن
‫الطريقة الملائمة لأثبت لها ذلك

228
00:13:18,200 --> 00:13:19,640
‫أنا (فافنر)!

229
00:14:38,480 --> 00:14:40,600
‫جل ما أعرفه هو أن اثنين
‫من مهرجيك

230
00:14:40,720 --> 00:14:42,440
‫ركبا الصحن اللاقط منذ شهر

231
00:14:42,560 --> 00:14:44,160
‫ولم يعد بإمكاني الآن
‫مشاهدة نشرة الأخبار

232
00:14:44,560 --> 00:14:46,520
‫أشاهد التلفزيون كثيراً الآن

233
00:14:46,640 --> 00:14:49,560
‫ولا أريد التعامل مع شخص آخر
‫لكنني سأفعل

234
00:14:56,640 --> 00:14:57,960
‫لم أسمعك؟ آسف!

235
00:15:06,560 --> 00:15:08,160
‫- أيها السيناتور
‫- نعم

236
00:15:08,680 --> 00:15:11,320
‫أود أن أعرفك بنفسي
‫أنا د.(فرايجر كراين)

237
00:15:11,480 --> 00:15:13,400
‫- تسعدني مقابلتك
‫- الشرف لي

238
00:15:13,520 --> 00:15:16,680
‫كنت الراوي السابق
‫في الفيلم الوثائقي

239
00:15:18,000 --> 00:15:19,600
‫يا لهذه القصة المذهلة!

240
00:15:19,720 --> 00:15:22,240
‫سمعت جانبها من القصة
‫وقد تسمع جانبي في يوم من الأيام

241
00:15:23,200 --> 00:15:24,960
‫كنت أتكلم عن السفر إلى الفضاء

242
00:15:27,280 --> 00:15:29,240
‫لكنني فرحت حين
‫قررت التنحي جانباً

243
00:15:29,360 --> 00:15:31,560
‫- حصل بينكما تضارب في الجدول
‫- نعم، لسوء الحظ

244
00:15:31,680 --> 00:15:35,360
‫دوري كرة القدم لاتحاد الأوبرا السنوي

245
00:15:36,000 --> 00:15:37,800
‫أنا الظهير الرباعي

246
00:15:37,920 --> 00:15:39,920
‫على جميع الأحوال
‫إن كنت لا تمانع في مجاراتي

247
00:15:40,040 --> 00:15:41,800
‫- طبعاً
‫- أرغب في تقديم بعض الاقتراحات

248
00:15:41,920 --> 00:15:43,320
‫لم تتسن لي الفرصة لاقتراحها
‫على (روز)

249
00:15:45,120 --> 00:15:47,680
‫ها نحن! يتمحور الاقتراح
‫الأول حول رجل من (سياتل)

250
00:15:47,800 --> 00:15:52,760
‫أخذ ابناه إلى السطح ليحاولا لمح
‫(فرندشيب 7) تحلق في السماء

251
00:15:53,320 --> 00:15:56,160
‫- هل تتكلم عن نفسك؟
‫- كم أنت سريع الملاحظة يا سيدي!

252
00:15:56,280 --> 00:15:58,880
‫نعم، أتكلم عني وعن أبي وأخي

253
00:15:59,120 --> 00:16:01,000
‫اعتقدت أن قصة من أيام
‫مجد التسابق إلى الفضاء

254
00:16:01,120 --> 00:16:02,680
‫قد تساعد على إطلاق البرنامج

255
00:16:02,800 --> 00:16:04,920
‫تبدو هذه فكرة رائعة
‫سأقترحها على (روز)

256
00:16:05,040 --> 00:16:08,160
‫بالمناسبة، من الأفضل ألا تعرف
‫(روز) أننا أجرينا هذا الحديث

257
00:16:08,280 --> 00:16:09,280
‫لمَ لا؟

258
00:16:09,400 --> 00:16:14,560
‫لأن (روز) تميل إلى رفض
‫أي اقتراح صادر عني الآن

259
00:16:14,680 --> 00:16:16,960
‫كما أنها غاضبة مني
‫لأنني تخليت عن البرنامج

260
00:16:17,080 --> 00:16:21,960
‫- لا أحب خداع أحد
‫- لا نخدع أحداً

261
00:16:22,760 --> 00:16:25,200
‫حتى لو كنا نفعل ذلك
‫فهذا الأمر مؤقت لذا...

262
00:16:25,600 --> 00:16:28,840
‫على جميع الأحوال
‫فهذا الأمر يصب في مصلحة البرنامج

263
00:16:28,960 --> 00:16:30,720
‫حسناً، سأراجع هذه الاقتراحات

264
00:16:30,840 --> 00:16:32,680
‫- وسأقدمها لها
‫- ممتاز

265
00:16:32,800 --> 00:16:34,440
‫شكراً، تشرفت بمعرفتك

266
00:16:34,560 --> 00:16:35,560
‫- شكراً، سررت برؤيتك
‫- شكراً

267
00:16:35,680 --> 00:16:36,680
‫اعتن بنفسك

268
00:16:37,160 --> 00:16:41,000
‫أيها السيناتور
‫ماذا تشرب هنا؟ هل هذا (تانغ)؟

269
00:16:43,320 --> 00:16:46,320
‫دقيقتان و20 ثانية
‫رقم قياسي جديد

270
00:16:52,600 --> 00:16:54,440
‫دعني أعد هذا وسأصبح جاهزة

271
00:16:54,560 --> 00:16:56,200
‫- يبدو هذا رائعاً
‫- حسناً

272
00:16:57,760 --> 00:17:00,600
‫- ماذا تفعل هنا يا (فرايجر)؟
‫- أراقب العمل فحسب يا (روز)

273
00:17:01,000 --> 00:17:02,360
‫لكن إن لم ترغبي في وجودي
‫فسأغادر

274
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
‫لكن لا بد لك من أن تعترفي
‫أن هذا مشروع العمر

275
00:17:06,360 --> 00:17:08,200
‫لا بأس! لكن ممنوع التكلم

276
00:17:12,440 --> 00:17:14,000
‫حسناً أيها السيناتور
‫بدأنا التسجيل

277
00:17:14,120 --> 00:17:16,280
‫حسناً يا (روز)
‫أود اقتراح فكرة إن كنت مهتمة

278
00:17:16,480 --> 00:17:17,680
‫طبعاً!

279
00:17:17,800 --> 00:17:20,040
‫سمعت القصة الأروع عن رجل
‫من (سياتل)

280
00:17:20,160 --> 00:17:25,400
‫اصطحب ابناه إلى سطح المبنى
‫ليحاولوا لمح مركبتي الفضائية (مركوري)

281
00:17:25,520 --> 00:17:27,400
‫- وهي تحلق في الفضاء
‫- أحببت هذه الفكرة

282
00:17:27,520 --> 00:17:29,320
‫عرفت بأنك ستفعلين

283
00:17:29,680 --> 00:17:32,400
‫وإن أمكننا عرض بعض الشرائط
‫الصوتية القديمة عن المهمة

284
00:17:32,520 --> 00:17:34,520
‫على أمل أن نتمكن من
‫استخدامها في الخلفية

285
00:17:34,640 --> 00:17:37,320
‫بالتأكيد! لديك الكثير
‫من الأفكار الرائعة

286
00:17:37,720 --> 00:17:40,080
‫كلا، أنا هو صاحب الأفكار الرائعة

287
00:17:41,280 --> 00:17:42,880
‫ماذا تفعل يا (فرايجر)؟

288
00:17:43,000 --> 00:17:44,640
‫وافقت للتو على اقتراحين
‫من اقتراحاتي

289
00:17:44,760 --> 00:17:46,360
‫ما يثبت أن مشكلتك معي
‫وليس معهم

290
00:17:46,480 --> 00:17:48,200
‫آسفة، اخرج يا (فرايجر)!

291
00:17:48,320 --> 00:17:50,480
‫لا بأس!
‫أنا والسيناتور صديقان قديمان

292
00:17:51,080 --> 00:17:53,120
‫سمحت لنفسي بأن
‫أقدم له اقتراحات لا تقاوم

293
00:17:53,240 --> 00:17:55,520
‫لأثبت وجهة نظري
‫وأمنحك الفرصة بالاعتراف

294
00:17:55,880 --> 00:17:59,160
‫ليس هذا ما قلته لي
‫استغليتني

295
00:17:59,880 --> 00:18:01,000
‫آسف أيها السيناتور

296
00:18:01,120 --> 00:18:04,520
‫لكنني استغليتك لتكون سيف
‫العدالة الرهيب والعادل

297
00:18:06,360 --> 00:18:09,240
‫هذا الأمر رهيب وشائن بالفعل

298
00:18:09,400 --> 00:18:13,560
‫قلت إن هذه أفكارك فلماذا
‫فعلت هذا أيها السيناتور (غلين)؟

299
00:18:14,840 --> 00:18:18,040
‫خدعني وأشعر باستياء و...

300
00:18:18,520 --> 00:18:21,320
‫لست معتاداً أن أكون متآمراً
‫بهذه الطريقة

301
00:18:22,960 --> 00:18:26,160
‫لا بأس
‫ادخل كشكي يا (فرزير)

302
00:18:29,640 --> 00:18:31,920
‫آسف أيها السيناتور (غلين)

303
00:18:32,120 --> 00:18:35,560
‫يجب أن أتأسف بنفسي
‫إذ اعتدت أن أكون صريحاً و...

304
00:18:35,680 --> 00:18:38,360
‫أنصتي إلي الآن يا (روز)
‫سأخبرك لماذا فعلت ما فعلته

305
00:18:38,480 --> 00:18:39,600
‫خلال أيام المجد تلك

306
00:18:39,720 --> 00:18:45,040
‫لم أرتح حين طلبوا إلينا
‫قول أشياء لم نرغب في قولها

307
00:18:45,160 --> 00:18:46,680
‫لننكر أموراً أخرى

308
00:18:46,840 --> 00:18:48,320
‫أنا غاضبة جداً منك يا (فرايجر)

309
00:18:48,440 --> 00:18:50,920
‫حقاً؟ أنا أيضاً غاضب
‫لذا هاتي ما لديك

310
00:18:51,040 --> 00:18:55,880
‫يسأل البعض إن كنت بمفردي

311
00:18:56,000 --> 00:18:58,120
‫لم نعط الإجابة الصحيحة قط

312
00:18:58,240 --> 00:19:02,400
‫وبالرغم من ذلك فقد رأينا
‫أموراً غريبة جداً هناك

313
00:19:03,000 --> 00:19:06,280
‫كان هذا مشروعي
‫وطلبت إليك ألا تحاول السيطرة عليه

314
00:19:06,400 --> 00:19:08,640
‫لكنك عملت بدون علمي الآن
‫وفعلت ما نهيتك عنه بالتحديد

315
00:19:08,760 --> 00:19:10,440
‫لكنك لم تمنحيني فرصة عادلة حتى

316
00:19:10,560 --> 00:19:14,760
‫كنت أحاول حماية نفسي
‫لأنك متطلب جداً أحياناً

317
00:19:15,040 --> 00:19:18,320
‫لكننا نعرف ما رأيناه في الفضاء
‫وعجزنا...

318
00:19:18,440 --> 00:19:20,040
‫عجزنا عن قول شيء!

319
00:19:20,560 --> 00:19:22,280
‫وقد خاف الرؤساء من هذا الأمر

320
00:19:22,400 --> 00:19:25,560
‫خافوا من شن حرب على مثال
‫(وور أوف ذو وورلدز) علينا

321
00:19:26,200 --> 00:19:29,520
‫خافوا من نشر الذعر في الشوارع
‫لذا وجب علينا أن نكتم السر

322
00:19:29,640 --> 00:19:32,680
‫والآن، لا نرى هذه الأشياء إلا في...

323
00:19:32,800 --> 00:19:37,200
‫في كوابيسنا أو ربما في الأفلام

324
00:19:37,320 --> 00:19:40,280
‫وبعضها قريب جداً من الحقيقة

325
00:19:41,320 --> 00:19:42,800
‫حسناً يا (روز)

326
00:19:43,040 --> 00:19:47,360
‫أعترف لك بأنني كنت حازماً
‫قليلاً

327
00:19:47,480 --> 00:19:51,080
‫لكن أقل ما يمكنك فعله هو الاعتراف
‫أنك كنت دفاعية ولو قليلاً

328
00:19:55,480 --> 00:19:57,640
‫قد تكون محقاً

329
00:19:58,240 --> 00:20:02,400
‫لكنني كنت أحاول أن أثبت قدرتي
‫على الاضطلاع بهذا العمل بمفردي

330
00:20:02,720 --> 00:20:03,920
‫ولهذا السبب تجاهلتك

331
00:20:04,040 --> 00:20:06,240
‫أعترف بأنني كنت ظالمة معك
‫لذا أعتذر

332
00:20:07,080 --> 00:20:08,200
‫اعتذارك مقبول!

333
00:20:08,920 --> 00:20:10,560
‫هيا يا (روز)

334
00:20:10,680 --> 00:20:13,360
‫تهمني صداقتنا أكثر
‫من هذا الفيلم الوثائقي بكثير

335
00:20:13,480 --> 00:20:15,320
‫أنا أيضاً يا (فرايجر)

336
00:20:17,280 --> 00:20:22,640
‫بشأن ما قلته لكما للتو
‫هل يمكننا أن نحتفظ به لأنفسنا؟

337
00:20:23,680 --> 00:20:24,800
‫بالتأكيد أيها السيناتور

338
00:20:24,920 --> 00:20:27,920
‫جيد، حسناً!
‫لحظة، هل سجلتم كل ما قلته؟

339
00:20:28,040 --> 00:20:29,720
‫نعم، لا بأس!
‫لدينا الكثير من الشرائط

340
00:20:29,840 --> 00:20:31,320
‫سأحتاج إلى هذا الشريط

341
00:20:35,160 --> 00:20:36,920
‫يبدو مضطرباً قليلاً

342
00:20:37,880 --> 00:20:40,920
‫يبدو أن أحداً يجب أن يتوقف
‫عن احتساء الـ(تانغ)

343
00:20:43,560 --> 00:20:45,680
‫- نكتة جيدة يا (فرايجر)
‫- شكراً يا (روز)

344
00:20:46,960 --> 00:20:48,640
‫ابدأ حين تصبح جاهزاً
‫أيها السيناتور

345
00:20:49,960 --> 00:20:51,960
‫منذ فجر الزمان

346
00:20:52,120 --> 00:20:56,280
‫حدق الإنسان إلى السماء
‫وحلم بملامسة النجوم
