﻿1
00:00:09,166 --> 00:00:11,833
‫عجباً! عجباً! انظروا من يوجد هنا

2
00:00:11,998 --> 00:00:14,290
‫إنه مذيع (كيه إيه سي إل)
‫(فرايجر كراين)

3
00:00:14,442 --> 00:00:15,899
‫و(بيبي) من (روزماري)

4
00:00:18,067 --> 00:00:20,900
‫يا لها من أحداث
‫تحصل في الإذاعة

5
00:00:21,109 --> 00:00:23,609
‫سمعت بأن المالك الجديد
‫يريد إعادة تفاوض عقود الجميع

6
00:00:23,734 --> 00:00:25,234
‫وقبل أن تلقي بتلميح آخر

7
00:00:25,776 --> 00:00:27,859
‫دعيني أخبرك
‫بأن مشاعري تجاهك لم تتغير

8
00:00:27,942 --> 00:00:31,067
‫حسناً! في الحقيقة أنا هنا
‫لأقابل إحدى زبوناتي الجدد

9
00:00:31,275 --> 00:00:34,025
‫- نجمة صاعدة في إذاعات (سياتل)
‫- فعلاً؟

10
00:00:34,150 --> 00:00:36,692
‫من هي المغفلة المثيرة للشفقة
‫التي استدرجتها إلى شبكتك الآن؟

11
00:00:36,900 --> 00:00:37,900
‫(روز)!

12
00:00:39,942 --> 00:00:40,942
‫يا إلهي!

13
00:00:41,401 --> 00:00:46,859
‫استريحي أيتها الأم الشابة
‫سأحضر لك كعكة لذيذة ومغذية

14
00:00:52,442 --> 00:00:54,109
‫وقعت عقداً مع (بيبي)؟

15
00:00:54,234 --> 00:00:56,275
‫حسناً، أعلم أنه كان يجب عليّ
‫أن أخبرك

16
00:00:56,401 --> 00:00:58,192
‫إنما لم أكن بمزاج ملائم
‫لسماع إحدى محاضراتك

17
00:00:58,317 --> 00:00:59,317
‫لن ألقي لك محاضرة

18
00:01:00,067 --> 00:01:02,067
‫أنت حرة في اختيار
‫من تريدين أن يمثلك

19
00:01:02,776 --> 00:01:06,859
‫شخص صادق أو امرأة تتمتع بأخلاقيات
‫قد تثير الدهشة في محكمة (كاليغولا)

20
00:01:08,275 --> 00:01:10,692
‫لقد أمّنت لي 3
‫وظائف في الدبلجة

21
00:01:10,859 --> 00:01:14,109
‫قد تكون مراوغة لكنها تساعدني
‫في وضع الطعام على مائدتي

22
00:01:14,234 --> 00:01:15,899
‫- هذه كعكتك
‫- أترى؟

23
00:01:16,983 --> 00:01:19,025
‫(روز)، راودتني فكرة رائعة مساء أمس

24
00:01:19,150 --> 00:01:22,859
‫عن كيفية جعل هذا المخلوق مدهش
‫مصدراً لكسب المال

25
00:01:23,401 --> 00:01:25,109
‫سأستغل طفلي لجني النقود؟

26
00:01:25,234 --> 00:01:27,818
‫أجل، حان الوقت ليتحمّل
‫هذا الكسول الصغير المسؤولية

27
00:01:29,818 --> 00:01:32,150
‫تعلمين البرنامج الطبي
‫الخاص بالدكتور (كلينت)

28
00:01:32,776 --> 00:01:34,651
‫أفكر في فقرة يومية تدعى...

29
00:01:34,776 --> 00:01:39,526
‫"وقفة للحوامل
‫شخصية (روز دويل) المحببة"

30
00:01:40,567 --> 00:01:43,776
‫سيشارك كل سكان (سياتل)
‫بالمعجزة التي تحصل بداخلك

31
00:01:43,899 --> 00:01:46,776
‫بهجتك، آمالك، الغثيان الصباحي
‫الصور بالموجات الصوتية

32
00:01:46,899 --> 00:01:49,442
‫- وحتى لحظة الولادة
‫- سأنجب طفلي على الهواء؟

33
00:01:49,567 --> 00:01:51,734
‫إنه راديو، قومي بأداء الأصوات فقط

34
00:01:51,900 --> 00:01:54,442
‫عجباً! يمكنني تأدية الأصوات بنفسي

35
00:01:56,484 --> 00:01:59,609
‫- هل تحتاجون إلى شيء آخر؟
‫- إلى الاستحمام فقط، شكراً

36
00:02:00,401 --> 00:02:02,275
‫تعلم أيها السيد النزيه

37
00:02:02,484 --> 00:02:05,900
‫يُقال إنك لم تعيّن أحداً حتى الآن
‫لمفاوضة الصفقة الكبيرة لك

38
00:02:06,359 --> 00:02:09,899
‫هل يُعقل أن يكون السبب أنك تعرف
‫في أعماقك أنك تريد العودة إليّ؟

39
00:02:09,983 --> 00:02:12,818
‫أنا آخذ وقتي لأنني عازم
‫على اتخاذ القرار الصحيح

40
00:02:12,900 --> 00:02:14,275
‫تحتاج إلى شخص بارع

41
00:02:14,401 --> 00:02:16,859
‫هذا تماماً ما أنوي إيجاده
‫شخص بارع!

42
00:02:17,150 --> 00:02:19,317
‫سأثبت لكما
‫أنه من الممكن أن أجد عميلاً

43
00:02:19,442 --> 00:02:23,025
‫يستطيع أن يتفاوض بجرأة
‫ويحافظ على معايير أخلاقية عالية

44
00:02:23,484 --> 00:02:24,776
‫بالتوفيق!

45
00:02:26,192 --> 00:02:28,776
‫إذا لم تنجح الأمور
‫فأنت تعرف رقمي

46
00:02:28,899 --> 00:02:30,359
‫ما زال "666"، صحيح؟

47
00:02:34,859 --> 00:02:35,983
‫- مرحباً (نايلز)
‫- مرحباً أبي

48
00:02:36,150 --> 00:02:38,983
‫يبدو أنه اختلطت علينا الأكياس
‫مساء أمس في متجر الفيديو

49
00:02:39,526 --> 00:02:42,109
‫- صدقني، لقد لاحظت
‫- نعم، تفضل

50
00:02:42,692 --> 00:02:44,859
‫شعرت بالفزع أولاً
‫إذ قمت بتشغيل الشريط

51
00:02:44,942 --> 00:02:46,859
‫ورأيت (تشارلز برونسون)
‫يفجر براميل القمامة في الشارع

52
00:02:46,942 --> 00:02:51,275
‫ولكنني أحببت الفيلم
‫كان مشوقاً جداً

53
00:02:51,609 --> 00:02:54,567
‫هذا كان رأينا أنا و(دوك)
‫بشأن فيلم "عشائي مع (أندريه)"

54
00:02:56,859 --> 00:02:58,317
‫يا له من تشويق!

55
00:02:58,776 --> 00:03:02,401
‫هل سيطلبون الحلوى؟
‫هل سيتركون بقشيشاً عالياً؟

56
00:03:04,359 --> 00:03:05,359
‫مرحباً يا (نايلز)

57
00:03:06,025 --> 00:03:07,734
‫(فرايجر)، أنا آسف
‫على إزعاجك بهذا

58
00:03:07,859 --> 00:03:09,899
‫ولكن هل يمكنك أن توصي لي
‫بمعالج نفسي آخر للأزواج؟

59
00:03:10,150 --> 00:03:13,150
‫يا إلهي، ليس مجدداً
‫ما الذي حصل للدكتور (بريسكوت)؟

60
00:03:13,275 --> 00:03:15,734
‫رجاءً، جعلتني (ماريس) أطرد
‫الدكتور (بريسكوت) منذ أسابيع

61
00:03:15,859 --> 00:03:17,567
‫والآن تريد مني
‫أن أطرد الدكتور (ويلفونغ)

62
00:03:17,734 --> 00:03:21,067
‫- وما مشكلته؟
‫- قالت إنه ينتقدها بقسوة شديدة

63
00:03:21,317 --> 00:03:25,150
‫يكون بعض المعالجين النفسيين أحياناً
‫فظين ووقحين، ماذا قال؟

64
00:03:25,442 --> 00:03:28,609
‫طلب منها التوقف عن التسوق
‫عبر الكتالوج أثناء جلساتنا

65
00:03:30,692 --> 00:03:35,275
‫(نايلز)، إذا طردت كل معالج نفسي
‫يجد عيوباً فيها، فلن تحقق أي تقدم

66
00:03:35,734 --> 00:03:36,859
‫أنت محق بالطبع

67
00:03:37,609 --> 00:03:39,776
‫سأخبرها بأننا لن نغير
‫الطبيب النفسي وتُحسم المسألة

68
00:03:39,899 --> 00:03:40,899
‫جيد

69
00:03:40,983 --> 00:03:44,567
‫أحياناً لا يوجد شيء أفضل
‫من الالتزام بمبادئك

70
00:03:44,859 --> 00:03:47,192
‫وبالحديث عن الأمر، انتهى عقدي

71
00:03:47,900 --> 00:03:50,983
‫و(بيبي غلايزر) تسعى
‫لمفاوضة عقدي الجديد

72
00:03:51,359 --> 00:03:53,900
‫كان من الممكن أن أفعل الأمر السهل
‫وأوافق وأكون راضياً عن قراري

73
00:03:54,651 --> 00:03:58,776
‫و لكن بدلاً من ذلك، رفضت
‫وجدت وكيل أعمال آخر

74
00:03:58,899 --> 00:04:01,900
‫وكيل يمتلك كل مقومات الذكاء
‫بالإضافة إلى أخلاقيات عالية

75
00:04:02,692 --> 00:04:03,692
‫ها قد وصل

76
00:04:03,899 --> 00:04:05,609
‫لا أعرف ما الهراء
‫الذي أقنعك به هذا الرجل

77
00:04:06,025 --> 00:04:10,692
‫إنما ما من وكيل أعمال أخلاقي
‫كل واحد منهم فاسد أكثر من الآخر

78
00:04:11,609 --> 00:04:13,484
‫- مرحباً (بين)
‫- مرحباً، أعتذر على تأخري

79
00:04:13,859 --> 00:04:16,234
‫كنت أسلّم آخر وجبة
‫لمؤسسة (ميلز أون ويلز) الخيرية

80
00:04:16,484 --> 00:04:18,359
‫وانحرفت عن الطريق
‫كي لا أدهس حمامة

81
00:04:19,900 --> 00:04:23,567
‫ومن ثم سكب الطعام كله
‫على الدببة القطنية لتوصيلة الألعاب

82
00:04:24,734 --> 00:04:26,776
‫فاضطررت للعودة إلى المنزل
‫ووضع الدببة في الغسالة

83
00:04:26,899 --> 00:04:28,192
‫وطهو المزيد من حساء البنجر
‫للسيدة (بوبوف)

84
00:04:28,317 --> 00:04:29,317
‫حسنا ً

85
00:04:30,401 --> 00:04:33,109
‫أنا سعيد لأنك أتيت، على أي حال
‫هذا أخي د.(نايلز كراين)

86
00:04:33,234 --> 00:04:34,234
‫- مرحباً
‫- (بين)

87
00:04:34,567 --> 00:04:35,567
‫سررت بلقائك
‫أنا آسف، عليّ الذهاب

88
00:04:36,067 --> 00:04:38,818
‫أنت حتماً تغيير جميل مقارنةً
‫بوكيلة أعمال (فرايجر) السابقة

89
00:04:38,942 --> 00:04:41,067
‫أعتقد أنها كانت لتنحرف
‫عن الطريق لتدهس الحمامة

90
00:04:41,776 --> 00:04:43,651
‫بل كانت لتنحرف عن الطريق
‫لتدهس السيدة (بوبوف)

91
00:04:45,150 --> 00:04:49,192
‫(بين)، أود أن تقابل أبي (مارتن)
‫وهذه معالجته الفيزيائية (دافني)

92
00:04:49,359 --> 00:04:50,942
‫(دافني)، هذا هو (بين)
‫وكيل أعمالي الجديد

93
00:04:51,067 --> 00:04:52,859
‫- تشرفت جداً بمعرفتك
‫- وأنا أيضاً

94
00:04:52,942 --> 00:04:55,567
‫- يبدو أنك متطوع مشغول جداً
‫- نعم، بالفعل

95
00:04:55,692 --> 00:04:58,567
‫(بين) ربح جائزة السامري لهذا العام
‫في (سياتل)

96
00:04:58,692 --> 00:05:00,025
‫كفى حديثاً عني، لنتحدث عنك

97
00:05:00,567 --> 00:05:01,692
‫- أتسمح لي؟
‫- تفضل

98
00:05:01,818 --> 00:05:04,900
‫كنت أفكر في أننا
‫قبل أن نبدأ بهذه المفاوضة

99
00:05:05,025 --> 00:05:07,692
‫- فلن يضر أن نزيد شهرة اسمك
‫- أعجبتني هذه الفكرة

100
00:05:07,818 --> 00:05:08,818
‫حسناً، إليك خطتي

101
00:05:09,025 --> 00:05:11,859
‫عملت بشكل مجاني لمدة عام لصالح
‫حديقة الحيوانات على جزيرة (ميرسر)

102
00:05:11,942 --> 00:05:13,899
‫لتثقيف الناس ونشر التوعية

103
00:05:13,983 --> 00:05:15,900
‫هنالك حديقة حيوانات
‫على جزيرة (ميرسر)؟

104
00:05:16,359 --> 00:05:19,359
‫حتماً! سينتج عن ذلك منفعة كبيرة
‫في العلاقات العامة لكلَيكما

105
00:05:19,567 --> 00:05:21,734
‫أضروا طائراً نادراً من نوع الكُركي

106
00:05:21,900 --> 00:05:26,025
‫أقنعتهم بأن يسمّوه تيمناً بك
‫أي (فرايجر كراين)

107
00:05:26,275 --> 00:05:29,484
‫لذا سيُقام حفل وسترافقه تغطية كاملة
‫من الجرائد والتلفزيونات

108
00:05:29,609 --> 00:05:32,609
‫هذا عبقري برأيي
‫فهذا يحسن من موضع تفاوضي

109
00:05:32,734 --> 00:05:36,234
‫ويساعد أيضاً حديقة حيوانات صغيرة
‫أحببت هذا الرجل!

110
00:05:36,899 --> 00:05:39,359
‫سيكون ممتعاً برأيي
‫تسمية طائر كركي تيمناً بي

111
00:05:39,484 --> 00:05:42,526
‫أحب تلك الأفواه الكبيرة
‫لالتقاط الأسماك بها

112
00:05:43,818 --> 00:05:46,567
‫- أعتقد أنك تتحدثين عن البجع
‫- صحيح

113
00:05:46,818 --> 00:05:49,234
‫طيور الكركي هي التي
‫توحي أصواتها دوماً بأنها تضحك

114
00:05:50,067 --> 00:05:52,651
‫كلا، مهلاً، أعتقد أنه البط الغواص

115
00:05:53,734 --> 00:05:54,983
‫يا لها من مصادفة

116
00:05:57,401 --> 00:06:00,442
‫بئساً! لطخت كمي بحساء البنجر
‫هل لديك علبة مياه غازية؟

117
00:06:00,651 --> 00:06:02,109
‫- (دافني)
‫- أجل، في الداخل

118
00:06:02,234 --> 00:06:03,609
‫- لدينا ما يكفي
‫- شكراً

119
00:06:05,692 --> 00:06:07,442
‫(فرايجر)، أخبرتني بأن الصفقة
‫مهمة جداً

120
00:06:07,567 --> 00:06:09,150
‫هل أنت متأكد من أنك تريد
‫إرسال هذا المهرج؟

121
00:06:09,275 --> 00:06:11,234
‫لماذا يفترض الجميع
‫بأنه ليكون المرء وكيل أعمال

122
00:06:11,484 --> 00:06:13,942
‫يجب أن يكون وكيل إعلانات
‫عديم الضمير؟

123
00:06:14,484 --> 00:06:18,899
‫من الممكن لشخص طيب ومحترم
‫أن يكون مخيفاً بقدر أقوى سمكة قرش

124
00:06:19,192 --> 00:06:23,526
‫حان وقت الذهاب
‫عليّ أن أحضر صديقاً لي

125
00:06:24,234 --> 00:06:27,442
‫أفلس الرجل المسكين، لذا سأدعه
‫يمكث في غرفة الألعاب لدينا لفترة

126
00:06:27,900 --> 00:06:30,983
‫- هذا كرم كبير منك
‫- ليس مجرد صديق، بل عميل

127
00:06:37,275 --> 00:06:39,526
‫"إلى اللقاء أيها الطائر الصغير"

128
00:06:40,025 --> 00:06:43,609
‫والصحافة وأعضاء مجلس الإدارة
‫سينضمون إلينا هنا لتناول البوفيه

129
00:06:43,900 --> 00:06:47,317
‫إذاً سأنهي خطابي
‫وأعطي السيد (تويمبلي) تلميحاً

130
00:06:47,442 --> 00:06:52,067
‫- فيحضر هذا المخلوق المذهل، مرحباً
‫- أعطني الإشارة فقط

131
00:06:52,401 --> 00:06:55,442
‫هذا رائع! انظروا إلى هذا
‫ديك رومي، أجنحة الدجاج

132
00:06:55,900 --> 00:06:57,734
‫لا بد من أن هذا
‫يثير توترك قليلاً، صحيح؟

133
00:06:59,109 --> 00:07:02,109
‫انظر، إنها (توفي ماكنتوش)
‫مذيعة الأخبار، أحبها جداً

134
00:07:02,234 --> 00:07:03,234
‫فعلاً؟

135
00:07:03,359 --> 00:07:05,109
‫- (فرايجر)!
‫- (توفي)

136
00:07:05,234 --> 00:07:06,526
‫شكراً لك على تغطية الحدث

137
00:07:06,692 --> 00:07:10,317
‫أنت تعرف شعاري "إذا حصل الأمر
‫في (سياتل)، فهو خبر جدير بالنقل"

138
00:07:11,859 --> 00:07:14,025
‫أود منك أن تقابلي إحدى أشد
‫المعجبين بك، (دافني مون)

139
00:07:14,275 --> 00:07:15,275
‫مرحباً

140
00:07:15,692 --> 00:07:20,109
‫أحب كيف تصبحين متجهّمة الوجه
‫حين تصفين فيضاناً أو جريمة قتل

141
00:07:20,234 --> 00:07:22,317
‫وثم تبتهجين حالما ينتهي البث

142
00:07:23,484 --> 00:07:26,651
‫هذا يدفعني للتفكير "إذا كانت
‫تستطيع تخطي الأمر، فأنا كذلك"

143
00:07:27,359 --> 00:07:28,734
‫هذا سبب وجودي

144
00:07:29,317 --> 00:07:31,192
‫- هل أنت مستعد لترحب بجمهورك؟
‫- نعم، نعم

145
00:07:31,317 --> 00:07:33,275
‫- هيا يا أبي!
‫- سآتي بعد قليل!

146
00:07:33,526 --> 00:07:36,317
‫ترون الغرائز الأمومية
‫التي تتمتع بها هذه المرأة

147
00:07:36,442 --> 00:07:38,442
‫حتى (بوبو) الصغير يشعر بها

148
00:07:38,609 --> 00:07:41,401
‫أرى أنني لست الوحيد
‫الذي يعمل على شهر اسمه اليوم

149
00:07:42,150 --> 00:07:44,609
‫- (فرايجر)، يريدون أن يبدأوا قريباً
‫- لحظة فقط (بين)

150
00:07:44,776 --> 00:07:47,442
‫أريدك أن تقابل بعض الأشخاص
‫هذه (بيبي) و(روز)

151
00:07:47,567 --> 00:07:49,859
‫- هذا (بين)، وكيل أعمالي الجديد
‫- مرحباً

152
00:07:50,150 --> 00:07:51,942
‫- مرحباً يا (بين)
‫- يا له من عالم صغير

153
00:07:52,067 --> 00:07:54,609
‫تبين أنني والسيد (تويبملي)
‫غنّينا بطبقة (تينور) في نفس الجوقة

154
00:07:54,859 --> 00:07:56,109
‫في دياري مدينة (سولت لايك)

155
00:07:56,818 --> 00:07:58,025
‫تشرفت بمعرفتكما أيتها السيدتان

156
00:07:59,526 --> 00:08:01,484
‫عندما يتوجب القيام بعمل قذر

157
00:08:01,609 --> 00:08:05,651
‫اختيار شخص من طائفة المورمون
‫هو دائماً الصواب

158
00:08:06,275 --> 00:08:09,818
‫اسخري قدر ما تشائين، فهذا الرجل
‫عبقري في العلاقات العامة

159
00:08:11,567 --> 00:08:13,484
‫مساء الخير سيداتي وسادتي

160
00:08:13,651 --> 00:08:15,651
‫بالنيابة عن حديقة الحيوانات
‫على جزيرة (ميرسر)

161
00:08:15,818 --> 00:08:20,150
‫أود أن أرحب بضيفنا المميز جداً
‫د.(فرايجر كراين)

162
00:08:23,899 --> 00:08:25,401
‫شكراً لك سيد (تويمبلي)

163
00:08:26,900 --> 00:08:29,734
‫إنه شرف لي أن تستدعيني
‫حديقة الحيوانات هذه

164
00:08:29,859 --> 00:08:36,526
‫لأعرّفكم جميعاً إلى وافدها الجديد
‫فقد صادف أن يكون أحد أقاربي

165
00:08:39,651 --> 00:08:40,818
‫ما الذي تنظر إليه؟

166
00:08:40,900 --> 00:08:43,692
‫إنه طعام للبشر، أنت لا تراني
‫أنظر إلى طعامك، أليس كذلك؟

167
00:08:47,234 --> 00:08:49,859
‫ما الذي تفعله؟
‫هذا ليس تصرفاً لطيفاً

168
00:08:50,192 --> 00:08:52,983
‫انتظر! انتظر! لا! لا!
‫إلى أين أنت ذاهب؟

169
00:08:54,025 --> 00:08:57,109
‫كلانا طويلان ونملك ملامح مميزة

170
00:08:57,442 --> 00:09:00,818
‫كلانا معروفان بأننا نحب الشتاء
‫في (المكسيك)

171
00:09:01,025 --> 00:09:03,401
‫ودعونا لا ننسى أصواتنا

172
00:09:03,900 --> 00:09:08,275
‫هل من شيء مؤثر
‫أكثر من صوت (كراين) العظيم؟

173
00:09:09,150 --> 00:09:11,776
‫- ابتعد عني!
‫- أبي! هل أنت بخير؟

174
00:09:12,317 --> 00:09:13,325
‫ما الذي يحصل

175
00:09:14,942 --> 00:09:17,025
‫يا إلهي! ما الذي يحدث؟

176
00:09:17,401 --> 00:09:22,567
‫أنا آسف، ما من شيء يستدعي للقلق
‫مجرد خلاف عائلي بسيط

177
00:09:26,942 --> 00:09:29,234
‫في حادث صادم وبشع
‫أثناء العصر

178
00:09:29,401 --> 00:09:33,484
‫بدت حديقة الحيوانات على جزيرة
‫(ميرسر) أشبه بجزيرة د.(مورو)

179
00:09:33,734 --> 00:09:36,150
‫إذ تعرض مواطن عجوز ومعوّق
‫لهجوم وحشي

180
00:09:36,275 --> 00:09:39,150
‫من قبل (فرايجر كراين)
‫الطائر الجارح

181
00:09:40,025 --> 00:09:41,359
‫لم أعد أستطيع مشاهدة ذلك

182
00:09:41,484 --> 00:09:43,234
‫هذا يجعلنا متعادلين
‫فأنا غير قادر على سماع أي منه

183
00:09:43,401 --> 00:09:44,776
‫لم تتعرض لأذى كبير!

184
00:09:45,275 --> 00:09:46,484
‫بالطبع لن تعرف سوء إصابتك
‫إلا عندما تستمع إلى (توفي)

185
00:09:46,692 --> 00:09:49,234
‫- تجعل الأمر يبدو ككارثة!
‫- أعلم

186
00:09:49,401 --> 00:09:52,109
‫ولكن هل رأيت كيف بإمكانها
‫أن تبتسم بعد الانتهاء؟

187
00:09:57,609 --> 00:10:00,651
‫عجباً، تحول هذا الحادث إلى كابوس
‫في التسويق الإعلامي

188
00:10:00,776 --> 00:10:03,692
‫أنت المذنب لأنك عيّنت شخصاً هزلياً
‫كوكيل أعمالك

189
00:10:06,359 --> 00:10:09,609
‫أنا آسف أبي، لم يكن يعلم (بين)
‫أن هذا الطائر سيهاجمك

190
00:10:09,983 --> 00:10:13,899
‫بالإضافة إلى أنه لا يوجد شيء
‫يسمى بالتسويق السيئ

191
00:10:19,317 --> 00:10:21,859
‫(فرايجر)، كنت أسمع عنك
‫على مذياع السيارة

192
00:10:21,942 --> 00:10:24,567
‫منسق الموسيقى كان يعرض جائزة نقدية
‫لأفضل دعابة عن (فرايجر كراين)

193
00:10:24,900 --> 00:10:26,317
‫- مهلاً، ماذا كانت الدعابة الأوفر حظاً؟
‫- صحيح

194
00:10:27,109 --> 00:10:29,401
‫كيف يمكنك أن تعرف
‫أن (فرايجر) الكركي هو طبيب نفسي؟

195
00:10:29,526 --> 00:10:30,651
‫أتوق لأسمع الجواب

196
00:10:30,776 --> 00:10:33,192
‫يتجاهل ما تقوله
‫ويعطيك فاتورة كبيرة

197
00:10:38,776 --> 00:10:40,067
‫يجب أن تسامحني على مزاجي المرح

198
00:10:40,192 --> 00:10:42,776
‫لكن أتت (ماريس) إلى منزلي الليلة
‫لأجل زيارتنا الزوجية الأسبوعية

199
00:10:42,983 --> 00:10:44,359
‫رباه!

200
00:10:46,025 --> 00:10:47,818
‫لم أرَها قط تبدو مغرية لهذا الحد

201
00:10:48,567 --> 00:10:51,567
‫ارتدت ثوباً ضيقاً
‫ووضعت أحمر شفاه قرمزي اللون

202
00:10:51,692 --> 00:10:53,651
‫حتى أنها وضعت الأقراط التي كانت
‫تتجنبها لأنها تجعل رأسها يتدلى

203
00:10:55,692 --> 00:10:59,567
‫استدرجتني إلى السرير وبدأت
‫تلامس عمودي الفقري كآلة الكمان

204
00:10:59,734 --> 00:11:04,526
‫وحالما أصبحت الأجواء مثيرة
‫طلبت مني مجدداً أن أطرد د.(ويلفونغ)

205
00:11:04,651 --> 00:11:07,692
‫لذا كنت مرتعشاً من الرغبة
‫لدرجة أنني كدت أرضخ لها

206
00:11:08,359 --> 00:11:09,899
‫ولكن من ثم تذكرت نصيحتك
‫يا (فرايجر)

207
00:11:11,025 --> 00:11:13,234
‫وقلت إنني لن أطرد الطبيب البارع

208
00:11:13,359 --> 00:11:17,401
‫فأجابتني (ماريس) حينها بأنني لن
‫أطلق أي شيء آخر في المستقبل القريب

209
00:11:19,401 --> 00:11:21,150
‫- وغادرت!
‫- اهدأ يا (نايلز)!

210
00:11:21,317 --> 00:11:22,983
‫الامتناع عن ممارسة الجنس قد يكون
‫صعباً بالقدر عينه على (ماريس)

211
00:11:23,109 --> 00:11:26,025
‫- قد تستسلم أولاً
‫- هل أنت جاد؟

212
00:11:27,442 --> 00:11:30,109
‫ساعة واحدة من الشغف
‫يمكن أن تكفيها لشهر واحد

213
00:11:30,776 --> 00:11:33,442
‫إنها تخزن متعتها
‫كجمل يشعر بالإثارة

214
00:11:34,651 --> 00:11:37,609
‫حسناً يا (نايلز)، أنت تعرف
‫أن نصيحتي كانت مفيدة

215
00:11:37,734 --> 00:11:38,942
‫آمل أن تكون على حق

216
00:11:39,983 --> 00:11:40,983
‫سأجيب

217
00:11:42,734 --> 00:11:43,734
‫مرحباً

218
00:11:43,900 --> 00:11:45,900
‫- مرحباً يا (روز)، إنها (روز)
‫- شكراً

219
00:11:47,150 --> 00:11:48,275
‫(روز)، مرحباً

220
00:11:48,484 --> 00:11:50,025
‫- نعم، ما الأمر؟
‫- هذه زهور ملفتة للنظر

221
00:11:50,275 --> 00:11:51,275
‫إنها من (بيبي)

222
00:11:51,401 --> 00:11:53,359
‫بعد ما حصل اليوم
‫إنها تحاول أن تكسب مودته مجدداً

223
00:11:54,942 --> 00:11:58,234
‫طيور الجنة، أعتقد أنها تعبّر بهذه
‫الطريقة عن السخرية من خلال الأزهار

224
00:12:00,484 --> 00:12:03,900
‫حسناً، شكراً لك على التحذير
‫يا (روز)

225
00:12:04,275 --> 00:12:06,067
‫- وداعاً
‫- ما الأمر؟

226
00:12:07,609 --> 00:12:10,983
‫تبين أن مدير المحطة
‫لن يقوم بمراجعة العقود بنفسه

227
00:12:11,900 --> 00:12:16,609
‫يبدو أنه استدعى أحد الخبراء الذين
‫تستعملهم المحطات لخفض التكاليف

228
00:12:17,359 --> 00:12:19,275
‫رجل يُلقّب بـ"المطرقة"

229
00:12:19,567 --> 00:12:21,609
‫أفترض أنهم ينادونه "المطرقة"
‫لِأنه قوي

230
00:12:21,734 --> 00:12:24,942
‫كلا يا (نايلز)، بل لأنه يحب
‫كلمات أغاني (أوسكار هامرستاين)

231
00:12:26,942 --> 00:12:29,401
‫تعلم يا (فرايجر)، لو كنت مكانك
‫لاتصلت بـ(بيبي)

232
00:12:29,526 --> 00:12:32,401
‫أنا لا أستلطفها أيضاً
‫لكنها مفاوضة مهمة جداً

233
00:12:32,526 --> 00:12:35,234
‫كلا يا أبي
‫سألتزم بالعمل مع (بين)

234
00:12:35,983 --> 00:12:37,983
‫طبعاً، ربما تستطيع (بيبي)
‫أن تستخدم سحرها الأسود

235
00:12:38,109 --> 00:12:41,567
‫لتدعني أجني مبلغاً إضافياً ولكن
‫نزاهتي تساوي أكثر من ذلك بكثير

236
00:12:42,359 --> 00:12:44,067
‫- مرحباً (بين)
‫- مرحباً يا صاح، كيف حالك؟

237
00:12:44,192 --> 00:12:45,567
‫- أنا بخير
‫- جيد

238
00:12:47,234 --> 00:12:49,025
‫الناس يتصرفون بفظاظة
‫تجاه ما حصل

239
00:12:49,192 --> 00:12:52,234
‫كنت أستمع إلى الراديو
‫في طريقي إلى هنا، كلامهم جارح

240
00:12:52,526 --> 00:12:55,734
‫لكنني أقول دائماً إن على المرء
‫أن يتفاءل لمواجهة صعاب الحياة

241
00:12:55,859 --> 00:12:58,442
‫هذه هي المعنويات المطلوبة!
‫إذاً لديك خطة للسيطرة على الأضرار؟

242
00:12:58,567 --> 00:13:00,442
‫حتماً، لدي طريقة لحل هذه المشكلة

243
00:13:00,567 --> 00:13:02,692
‫ولتثبت لمدير المحطة
‫ما هو معدنك الحقيقي

244
00:13:02,818 --> 00:13:06,567
‫ممتاز ولكنك لن تتعامل معه بل
‫مع متقاعد مستقل يدعونه "المطرقة"

245
00:13:07,109 --> 00:13:08,109
‫يا للهول

246
00:13:09,776 --> 00:13:11,651
‫- هل واجهته من قبل؟
‫- نعم

247
00:13:11,942 --> 00:13:14,109
‫اضطررت أن أتحدث إليه
‫بلهجة قاسية جداً

248
00:13:14,234 --> 00:13:15,401
‫يسعدني سماع ذلك

249
00:13:15,526 --> 00:13:17,692
‫قلت له أخيراً
‫"قم بتحسين ألفاظك يا صاح"

250
00:13:17,818 --> 00:13:20,442
‫"خرجت قبل انتهاء مسرحية (ماميت)
‫ويمكنني الخروج قبل انتهاء كلامك"

251
00:13:25,109 --> 00:13:27,150
‫- إذاً، ماذا عن خطتك؟
‫- صحيح!

252
00:13:28,609 --> 00:13:31,692
‫أعتقد أنه هنالك طريقة لنظهر للناس
‫أنك تضحك معهم

253
00:13:31,983 --> 00:13:33,275
‫تجري جلسة تصوير

254
00:13:33,401 --> 00:13:36,983
‫حيث تقوم، بصفتك أكثر طبيب نفسي
‫محبوب في (سياتل)، بمعالجة الكركي

255
00:13:37,275 --> 00:13:39,609
‫تجلس على كرسي
‫وتضع دفتر للملاحظات على حضنك

256
00:13:39,734 --> 00:13:43,234
‫والكركي، مخدّر طبعاً
‫يجلس على...

257
00:13:44,192 --> 00:13:45,192
‫هذه

258
00:13:51,442 --> 00:13:54,567
‫- أين وجدت أريكة بهذا الحجم؟
‫- لقد بنيتها بنفسي

259
00:13:54,734 --> 00:13:58,067
‫لدي ورشة عمل صغيرة في العلية
‫حيث أصنع الألعاب لأولاد الجيران

260
00:13:59,734 --> 00:14:02,609
‫انظر إلى نفسك
‫وكيل أعمال، فاعل خير...

261
00:14:03,025 --> 00:14:04,234
‫جني صغير

262
00:14:05,234 --> 00:14:09,275
‫أحببت هذه الفكرة يا أبي
‫إنها مضحكة وناقدة للذات

263
00:14:09,526 --> 00:14:12,692
‫إنها طريقة ممتازة
‫لتحويل إحراج علني إلى انتصار

264
00:14:12,818 --> 00:14:16,317
‫رائع، سأقوم بتحضير جلسة التصوير
‫ولا تشعر بالتوتر بشأن "المطرقة"

265
00:14:16,484 --> 00:14:18,776
‫- لأنني أحياناً عميل قاسٍ جداً أيضاً
‫- أنا واثق من ذلك

266
00:14:18,899 --> 00:14:21,401
‫أنا متأكد أنك ستذهب إلى هناك
‫وتلقنه درساً

267
00:14:21,859 --> 00:14:25,776
‫عجباً، أحب مقدمي البرامج
‫لكنني لن أعتاد الشتم أبداً

268
00:14:32,734 --> 00:14:36,025
‫"ربما كان موظفاً سابقاً في حديقة
‫الحيوانات يشعر بالسخط"

269
00:14:43,526 --> 00:14:47,609
‫- قهوة بالحليب من فضلك
‫- ألم أرَ صورتك في الصحيفة اليوم؟

270
00:14:47,983 --> 00:14:50,651
‫كان هنالك طائر كبير
‫يلاحقك حول أريكة صغيرة

271
00:14:56,734 --> 00:14:58,025
‫قهوة بالحليب من فضلك

272
00:15:01,776 --> 00:15:04,900
‫أعتقد أن لديك قضية مقنعة
‫ضد صانعي مهدئات طيور الكركي

273
00:15:09,567 --> 00:15:12,983
‫أتمنى فقط لو قاموا بتسمية
‫الطائر تيمناً بشخص آخر

274
00:15:13,899 --> 00:15:15,609
‫(غريغوري بيك)، ربما

275
00:15:18,859 --> 00:15:22,734
‫- شكراً لك على تعاطفك
‫- لست الوحيد الذي يمر بفترة صعبة

276
00:15:23,067 --> 00:15:25,401
‫(ماريس) أجهدت شهوتي الجنسية
‫إلى حد الانهيار

277
00:15:25,526 --> 00:15:28,609
‫- (نايلز)، لا تستطيع الاستسلام
‫- بدأت أشعر باليأس

278
00:15:28,734 --> 00:15:31,275
‫هذا الصباح، غازلت مدرمة أظافري

279
00:15:31,692 --> 00:15:32,776
‫تلك التي لديها
‫ذلك الشيء على وجهها؟

280
00:15:32,899 --> 00:15:33,900
‫أخبرتك بأنني يائس

281
00:15:36,734 --> 00:15:38,275
‫ما سبب تأخير (بين)؟

282
00:15:38,734 --> 00:15:40,818
‫بعد كل ما حصل
‫ما زلت تعمل مع (بين)؟

283
00:15:41,442 --> 00:15:43,275
‫ألا يجب أن تعود
‫للعمل مع (بيبي)؟

284
00:15:43,818 --> 00:15:44,818
‫أعلم ما تفعله

285
00:15:44,983 --> 00:15:48,067
‫تعتقد أنني إذا تنازلت عن مبادئي
‫فهذا سيعطيك عذراً لتخضع لـ(ماريس)

286
00:15:48,192 --> 00:15:49,275
‫حسناً، لن أفعله

287
00:15:49,567 --> 00:15:53,900
‫ربما ارتكب (بين) بعض الأخطاء ولكنه
‫رجل صالح وسيؤمّن لي صفقة جيدة

288
00:15:54,442 --> 00:15:57,192
‫(غيل)! كيف جرى الأمر
‫مع "المطرقة"؟

289
00:15:57,567 --> 00:16:00,150
‫لم أرً قط شخصاً بارداً وقاسياً
‫لهذا الحد

290
00:16:00,692 --> 00:16:03,317
‫كان الأمر أشبه بمفاوضة (نوسفيراتو)

291
00:16:04,942 --> 00:16:07,651
‫- قاموا تخفيض راتبي
‫- أنا آسف

292
00:16:08,150 --> 00:16:09,442
‫هلا أحضر لكما شيئاً آخر؟

293
00:16:09,567 --> 00:16:10,983
‫نعم، أتمانعين قضم هذه
‫بطريقة مثيره؟

294
00:16:11,401 --> 00:16:12,401
‫(نايلز)!

295
00:16:16,192 --> 00:16:17,275
‫نحن بخير، شكراً

296
00:16:19,942 --> 00:16:21,818
‫أتمنى لك التوفيق يا (فرايجر)

297
00:16:22,234 --> 00:16:25,109
‫لم أرَ أحداً
‫يجعل هذا الرجل القاسي يلين

298
00:16:25,234 --> 00:16:26,899
‫قهوة بالحليب للجميع على حسابي!

299
00:16:28,025 --> 00:16:30,025
‫يا إلهي! لا تخبريني
‫بأنك حصلت على عقد جيد؟

300
00:16:30,150 --> 00:16:32,442
‫حصلت على فقرة أسبوعية
‫في برنامج (كلينت ويبر)

301
00:16:32,567 --> 00:16:36,025
‫وعلاوة بنسبة 30 بالمئة
‫كيف حصلت على كل هذا؟

302
00:16:36,651 --> 00:16:40,567
‫أنا و"المطرقة" نعرف بضعنا منذ زمن
‫"أعلم مكان دفن الجثث"

303
00:16:41,734 --> 00:16:44,275
‫بالعادة تكون هذه العبارة
‫مصطلحاً مجازياً فقط

304
00:16:47,192 --> 00:16:49,859
‫إذاً يا (غيل)، ماذا ستطلب؟
‫على حسابي

305
00:16:49,942 --> 00:16:51,442
‫أعتقد أنني سأكون أسعد
‫على طاولة الفاشلين

306
00:16:51,734 --> 00:16:53,692
‫مع العمة (بيني)، راوية القصص

307
00:16:53,983 --> 00:16:56,317
‫(بيني)! لا تضعي هذه القارورة جانباً

308
00:17:00,734 --> 00:17:02,192
‫تهانيّ يا (روز)

309
00:17:02,818 --> 00:17:06,109
‫عن إذنكما، أنا أنتظر (بين)
‫علينا مناقشة موقفنا التفاوضي

310
00:17:06,275 --> 00:17:10,401
‫هنالك طرق عديدة لتختار منها
‫الركوع، الزحف، التذلل

311
00:17:10,526 --> 00:17:12,109
‫أنا واثقة من أنه سيختار
‫الطريقة المناسبة

312
00:17:13,609 --> 00:17:15,067
‫يا إلهي كم هي بغيضة!

313
00:17:16,109 --> 00:17:19,067
‫رغم ذلك، إنها مغرية كونها من
‫نوع الفتيات الشقيات والممتلئات

314
00:17:20,776 --> 00:17:22,275
‫اصمت أيها الأحمق المحتقن!

315
00:17:26,859 --> 00:17:28,776
‫ضمادتي تبدو رخوة قليلاً

316
00:17:28,899 --> 00:17:30,692
‫إذا أتى (بين) إلى هنا
‫قل له إنني ذهبت لتعديلها

317
00:17:40,067 --> 00:17:43,734
‫- (فرايجر)، علينا التحدث
‫- هل تعلمين أنك في حمام الرجال؟

318
00:17:43,859 --> 00:17:47,109
‫بحقك، لو أنني أعطي اهتماماً
‫للافتات و الصور الصغيرة عليها

319
00:17:47,234 --> 00:17:49,234
‫لما حصلت على موقف
‫لركن سيارتي أبداً

320
00:17:53,317 --> 00:17:57,317
‫حان الوقت ليتوقف كلانا عن التظاهر
‫أنت بحاجة إلي وأنا أريد عودتك

321
00:17:57,442 --> 00:18:01,359
‫وقّع هذا العقد وسأؤمّن لك صفقة أفضل
‫من التي حصلت عليها (روز) بأشواط

322
00:18:02,359 --> 00:18:05,609
‫ألا توجد جيفة لحمار وحشي
‫في مكان ما يجب أن تحومي حولها؟

323
00:18:07,983 --> 00:18:10,899
‫أتريد أن ترى جيفة يا صاح؟
‫انظر إلى المرآة

324
00:18:11,192 --> 00:18:13,275
‫انظر إلى ما سمحت لهذا الرجل
‫بأن يفعل بك

325
00:18:13,442 --> 00:18:16,818
‫وجهك مليء بلدغات طائر
‫اسمك أصبح مهزلة

326
00:18:17,067 --> 00:18:23,317
‫ومهنتك تكاد تنتهي
‫وهو وكيل أعمالك منذ ثلاثة أيام فقط

327
00:18:26,025 --> 00:18:27,317
‫إذا أرسلته لمواجهة "المطرقة"

328
00:18:27,442 --> 00:18:31,275
‫ستنقل تقارير الضباب
‫من منارة في (بوجيت ساوند)

329
00:18:32,734 --> 00:18:36,818
‫- اعترف، أنت خائف
‫حسناً، ربما أنا خائف!

330
00:18:37,317 --> 00:18:41,818
‫ولكن يوجد شيء واحد فقط
‫أقوى من الخوف وهو الإيمان!

331
00:18:41,942 --> 00:18:44,234
‫الإيمان بأن الرجل الصالح
‫صاحب القلب الطيب

332
00:18:44,359 --> 00:18:47,192
‫يستطيع أن يعقد صفقة جيدة
‫والآن ابتعدي عن طريقي!

333
00:18:47,442 --> 00:18:48,609
‫كلا، لن أسمح لك!

334
00:18:48,899 --> 00:18:51,567
‫هل تعرف ما الذي عانيته
‫كي أبني لك مهنتك؟

335
00:18:51,734 --> 00:18:56,484
‫تكبدت الكثير من العناء
‫إلى حد الإرهاق!

336
00:18:58,818 --> 00:19:04,192
‫- أنت تدين لي بفرصة ثانية
‫- أبعدي مخالبك عني!

337
00:19:05,900 --> 00:19:09,734
‫أرجوك، لن أكون نفس (بيبي)
‫التي كنت تعرفها، سأتغير

338
00:19:09,859 --> 00:19:14,275
‫سأكون مثل (بين)...
‫إنما أكثر كفاءة

339
00:19:16,275 --> 00:19:19,651
‫عزيزي! نسيت أن توقّع!

340
00:19:19,776 --> 00:19:21,983
‫لقد تصالحتما، تهانيّ
‫سأذهب إلى منزل (ماريس)

341
00:19:22,150 --> 00:19:25,899
‫اجلس يا (نايلز)!
‫ما زلت أعمل مع (بين)

342
00:19:26,275 --> 00:19:27,734
‫- (بين)!
‫- أعتذر على تأخري

343
00:19:27,900 --> 00:19:30,359
‫أخذت فوج ابني إلى رحلة في الطبيعة
‫وتعرض (نواه) الصغير إلى لدغة نحلة

344
00:19:30,484 --> 00:19:33,442
‫لذا نقلته إلى غرفة الطوارئ
‫وأتيت مباشرةً إلى هنا

345
00:19:33,567 --> 00:19:35,692
‫- لا بأس، لا يزال لدينا 5 دقائق
‫- المعذرة

346
00:19:36,526 --> 00:19:38,983
‫(فرايجر)، تعلم أن (بيبي)
‫تستطيع أن تؤمّن لك صفقة أفضل

347
00:19:39,109 --> 00:19:40,734
‫- أصغِ إلى (روز)
‫- أصغِ إلى (نايلز)

348
00:19:41,025 --> 00:19:42,484
‫لن أصغي إلى أي أحد منكم

349
00:19:43,067 --> 00:19:47,484
‫رباه، هل أنا آخر رجل على وجه الأرض
‫لا يزال مستعداً للتمسك بمبدأ ما؟

350
00:19:47,609 --> 00:19:49,899
‫هلا نراجع مطالبنا
‫للسيد "مطرقة" العجوز؟

351
00:19:56,983 --> 00:19:59,275
‫(بين)، هل نستطيع التحدث؟

352
00:20:00,818 --> 00:20:02,109
‫مرحباً يا (ماريس)

353
00:20:09,983 --> 00:20:15,192
‫لا أعتقد أنك ستتفاجأ بمعرفة
‫أن الأمور لا تجري بشكل جيد بيننا

354
00:20:16,067 --> 00:20:19,983
‫وأعتقد أنني سأرتاح أكثر...
‫مع (بيبي)

355
00:20:20,359 --> 00:20:23,651
‫- أعلم أن هذا سيصدمك قليلاً ولكن...
‫- حتماً لا

356
00:20:23,859 --> 00:20:24,899
‫توقعت حصول ذلك

357
00:20:25,109 --> 00:20:26,567
‫حين رميت
‫الأريكة الصغيرة عليّ البارحة

358
00:20:26,859 --> 00:20:28,776
‫فكرت بنفسي
‫"هذا ليس عميلاً سعيداً"

359
00:20:32,067 --> 00:20:33,692
‫شكراً على تفهمك

360
00:20:36,275 --> 00:20:37,275
‫تاكسي!

361
00:20:41,609 --> 00:20:42,900
‫وقّع هنا يا عزيزي

362
00:20:45,025 --> 00:20:47,109
‫سأجعلك تلتزمين بوعدك
‫بأنك ستتغيرين

363
00:20:47,899 --> 00:20:49,609
‫لن أقبل المزيد من الأفعال المشبوهة

364
00:20:49,734 --> 00:20:51,192
‫أصبح ذلك من الماضي تماماً

365
00:20:51,859 --> 00:20:53,067
‫حالما نحسم المسألة مع "المطرقة"

366
00:20:53,192 --> 00:20:55,859
‫ربما يمكنك أن تفعلي شيئاً
‫بشأن حل مشكلة ذلك الطائر

367
00:20:56,109 --> 00:20:58,067
‫لم يعد هناك داعٍ للقلق بشأن الكركي

368
00:20:58,734 --> 00:21:00,317
‫اختنق المسكين حتى الموت
‫هذا الصباح

369
00:21:01,109 --> 00:21:03,818
‫لا يعلمون من أطعم طائراً
‫حبة حلوى قاسية

370
00:21:05,025 --> 00:21:06,025
‫وداعاً

371
00:21:20,651 --> 00:21:24,192
‫(بيبي)، هل من احتمال
‫ألا تكوني الفاعلة؟

372
00:21:25,317 --> 00:21:26,859
‫عزيزي...

373
00:21:30,192 --> 00:21:32,067
‫هنالك دائماً احتمال

374
00:21:35,067 --> 00:21:36,484
‫أستطيع تقبّل ذلك

375
00:21:40,692 --> 00:21:45,818
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

376
00:21:45,942 --> 00:21:47,234
‫"رحمة"

377
00:21:47,651 --> 00:21:50,899
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

378
00:21:51,067 --> 00:21:52,651
‫"لكنني أفهمكم"

379
00:21:54,983 --> 00:22:00,275
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

380
00:22:00,818 --> 00:22:02,484
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

381
00:22:03,567 --> 00:22:05,859
‫"عمتم مساءً يا سكان (سياتل)
‫نحن نحبكم!"
