﻿1
00:00:09,918 --> 00:00:11,542
‫- صباح الخير (روز)
‫- أهلاً (فرايجر)، اتصل أخوك

2
00:00:11,731 --> 00:00:13,523
‫قال إنه سيأتي
‫عند الساعة 7 الليلة

3
00:00:13,584 --> 00:00:14,584
‫شكراً لك

4
00:00:15,334 --> 00:00:18,417
‫- تبدين هادئة بشكل غريب اليوم
‫- و لمَ لا أكون هادئة؟

5
00:00:18,542 --> 00:00:20,792
‫تكونين عادةً متوترة
‫خلال أسبوع التقييمات

6
00:00:20,918 --> 00:00:23,751
‫- يا إلهي! هل سيبدأ اليوم؟
‫- لم يكن عليّ ذكر الأمر

7
00:00:23,876 --> 00:00:25,999
‫- 10 ثوانٍ
‫- (روز)، أنت تفعلين هذا كل عام

8
00:00:26,083 --> 00:00:28,626
‫تقنعين نفسك بأن كارثة ستحصل هذا
‫الأسبوع ولن نحصل على متصلين جيدين

9
00:00:28,959 --> 00:00:31,083
‫إنما مستمعونا يتصلون دوماً
‫بمشاكلهم الجيدة، أليس كذلك؟

10
00:00:31,209 --> 00:00:32,250
‫- أنت على الهواء
‫- حسناً

11
00:00:34,167 --> 00:00:36,375
‫مرحباً يا سكان (سياتل)
‫معكم الدكتور (فرايجر كراين)

12
00:00:36,751 --> 00:00:42,083
‫ذكّرني أحدهم هذا الصباح بقول مأثور
‫يُنسب إلى المفكر العظيم (سبينوزا)

13
00:00:42,792 --> 00:00:43,792
‫رباه!

14
00:00:45,167 --> 00:00:46,918
‫برنامج (فرايجر كراين)
‫ما هي مشكلتك؟

15
00:00:47,042 --> 00:00:51,626
‫- مرحباً، أنا مترددة نوعاً ما
‫- أنا لست كذلك

16
00:00:51,751 --> 00:00:53,375
‫برنامج (فرايجر كراين)
‫ما هي مشكلتك؟

17
00:00:53,959 --> 00:00:56,999
‫أفكر في تغيير مهنتي
‫أشعر بأنني محاصر نوعاً ما

18
00:00:57,167 --> 00:00:59,292
‫ليست مشكلة مثيرة للحماسة لكن
‫سأرى إذا بإمكاني نقلك إلى الهواء

19
00:00:59,459 --> 00:01:00,459
‫انتظر من فضلك

20
00:01:00,584 --> 00:01:02,167
‫برنامج (فرايجر كراين)
‫ما هي مشكلتك؟

21
00:01:02,292 --> 00:01:04,918
‫- إنها محرجة بعض الشيء
‫- آمين!

22
00:01:06,292 --> 00:01:10,667
‫كنت أبلل فراشي في صغري
‫وأعتقد أن المشكلة عادت

23
00:01:10,792 --> 00:01:12,292
‫رائع، انتظر من فضلك

24
00:01:12,667 --> 00:01:14,209
‫يا من تريد تغيير المهنة؟ لدي شخص
‫يبلل الفراش على الخط الآخر

25
00:01:14,417 --> 00:01:15,417
‫عندما تقول إنك محاصر

26
00:01:15,542 --> 00:01:18,417
‫هل يُعقل أن يكون السبب أنك امرأة
‫محاصرة في جسد رجل؟

27
00:01:18,876 --> 00:01:21,792
‫- لا أعتقد هذا
‫- إذاً لا أستطيع أن أوصلك اليوم

28
00:01:22,334 --> 00:01:25,751
‫أريد حقاً أن أتحدث إليه، أعتقد أن
‫ما قلته قد يكون جزءاً من المشكلة

29
00:01:25,876 --> 00:01:27,250
‫إجابة جيدة، انتظر من فضلك

30
00:01:27,999 --> 00:01:29,292
‫يا مبلل السرير
‫لدي متحول جنسي يواجه أزمة

31
00:01:29,542 --> 00:01:30,542
‫عليك أن تهزمه حتى أوصلك

32
00:01:30,709 --> 00:01:31,751
‫هل قمت بتبليل السرير
‫وأنت في الفراش مع أحد؟

33
00:01:31,876 --> 00:01:34,000
‫فتاة سوء أو راقصة تعري
‫أو ربما زوجة صديقك المفضل؟

34
00:01:34,959 --> 00:01:35,959
‫كلا

35
00:01:36,167 --> 00:01:40,542
‫- هل تريد التحدث إلى الطبيب أم لا؟
‫- حسناً، أعتقد أنه الخيار الثالث

36
00:01:40,667 --> 00:01:41,667
‫انتظر من فضلك

37
00:01:42,167 --> 00:01:44,542
‫- أيها المتحول الجنسي
‫- هل تتحدثين إلي؟

38
00:01:44,667 --> 00:01:45,667
‫أجل!

39
00:01:46,876 --> 00:01:50,000
‫هل ترشحت يوماً إلى منصب سياسي
‫أو فكرت في الترشح؟

40
00:01:50,292 --> 00:01:51,876
‫أتقصدين كعضو في الكونغرس
‫أم ما شابه؟

41
00:01:51,999 --> 00:01:53,083
‫ممتاز!

42
00:01:53,751 --> 00:01:56,459
‫لا تجعلوني أبدأ بالحديث
‫عن الوجودية العقلانية

43
00:01:56,584 --> 00:01:58,167
‫وإلا سأهدر الساعات الثلاث

44
00:01:59,751 --> 00:02:02,709
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لتلقّي الاتصالات

45
00:02:02,834 --> 00:02:04,000
‫(روز)، من لدينا على الهاتف؟

46
00:02:04,375 --> 00:02:06,083
‫لدينا على الخط الأول
‫مبلل فراش بالغ

47
00:02:06,334 --> 00:02:08,584
‫إلا إذا كنت تفضّل التحدث
‫إلى (روجر) على الخط الثاني

48
00:02:08,709 --> 00:02:10,375
‫إنه متحول جنسي مرشح للكونغرس

49
00:02:14,292 --> 00:02:16,375
‫تفضل يا (روجر)، أنا مصغٍ إليك

50
00:02:19,626 --> 00:02:23,000
‫"في حال كنت مهتماً
‫إنه فرو فاقم بني"

51
00:02:23,751 --> 00:02:26,542
‫هلا شرحت لي فقط
‫لماذا جبنت بهذه الطريقة؟

52
00:02:26,792 --> 00:02:28,375
‫إنها أصغر سناً مني

53
00:02:28,709 --> 00:02:30,792
‫إنها على الأغلب تواعد
‫الأطباء والمحامين

54
00:02:30,918 --> 00:02:33,417
‫- لن تكون مهتمة بي
‫- من هذه التي لن تكون مهتمة؟

55
00:02:33,542 --> 00:02:35,000
‫رباه!

56
00:02:36,167 --> 00:02:40,667
‫شخص ما كانت لديه الفرصة ليدعو
‫شخصاً ما آخر من المبنى إلى الخروج

57
00:02:41,334 --> 00:02:43,834
‫- لا بد من أنها السيدة (كراولي)
‫- رباه!

58
00:02:44,626 --> 00:02:45,834
‫وتراجع مجدداً!

59
00:02:45,959 --> 00:02:47,709
‫حسناً يا (دافني)
‫لا تقسي جداً عليه

60
00:02:47,834 --> 00:02:50,834
‫فرجال (كراين) لم ينجحوا
‫في العلاقات الرومنسية

61
00:02:50,959 --> 00:02:51,959
‫في الآونة الأخيرة

62
00:02:52,209 --> 00:02:53,209
‫نحن خجلون بعض الشيء

63
00:02:53,501 --> 00:02:56,000
‫نعم، خجلون، حساسون
‫من الصعب إرضاؤكم

64
00:02:56,125 --> 00:02:57,626
‫لا تنفكون عن تقديم بالأعذار

65
00:02:58,334 --> 00:03:01,999
‫أتساءل أحياناً إن كان أحدكم سيتزوج
‫ويغادر هذا المنزل

66
00:03:04,918 --> 00:03:05,918
‫مرحباً؟

67
00:03:06,501 --> 00:03:09,876
‫سيدة (كراولي)!
‫كنا نتحدث عنك تواً

68
00:03:10,459 --> 00:03:12,000
‫أجل، إنه هنا، انتظري

69
00:03:19,999 --> 00:03:20,999
‫مرحباً

70
00:03:21,459 --> 00:03:25,999
‫حقاً؟ كلا، لست مشغولاً
‫العشاء يبدو فكرة ممتعة

71
00:03:26,459 --> 00:03:30,834
‫شخص معين يدعو
‫شخصاً معيناً آخر إلى العشاء

72
00:03:31,083 --> 00:03:33,209
‫أجل، ماذا سيحل بالعالم
‫بدونكم أيها البريطانيون

73
00:03:33,375 --> 00:03:35,334
‫وبدون براعتكم في فك الشيفرات؟

74
00:03:39,250 --> 00:03:42,000
‫نعم، بالطبع، أود ذلك، شكراً!

75
00:03:42,125 --> 00:03:44,626
‫وشكراً على دعوتي، إلى اللقاء

76
00:03:45,250 --> 00:03:47,626
‫قامت بدعوتي إلى منزلها مساء الغد

77
00:03:48,167 --> 00:03:51,751
‫أعتقد أن خطتي بلعب دور صعب المنال
‫قد أتت بثمارها فعلاً

78
00:03:52,626 --> 00:03:54,375
‫أجل، عليك تأليف كتاب بعنوان...

79
00:03:54,542 --> 00:03:56,501
‫"كيف تحصل على موعد
‫خلال عامين فقط"

80
00:03:59,542 --> 00:04:00,542
‫مرحباً يا (نايلز)

81
00:04:00,667 --> 00:04:01,667
‫- (فرايجر)
‫- أهلاً (نايلز)

82
00:04:01,792 --> 00:04:03,209
‫- أبي، مرحباً (دافني)
‫- ما الذي تحمله؟

83
00:04:03,792 --> 00:04:05,083
‫ملفات بعض المرضى فقط

84
00:04:05,417 --> 00:04:07,459
‫(فرايجر) سيساعدني
‫بعلاج مجموعة الأزواج غداً

85
00:04:07,792 --> 00:04:10,334
‫والدك سيبدأ مجموعة زيجاته غداً مساءً

86
00:04:10,501 --> 00:04:12,459
‫- السيدة (كراولي)؟
‫- رباه!

87
00:04:14,626 --> 00:04:18,375
‫إنها لمفارقة، والدنا يبلي
‫بلاءً أفضل منا في مسألة العلاقات

88
00:04:18,834 --> 00:04:20,918
‫ليس صحيحاً
‫هذا ما أردت أن أخبرك به

89
00:04:21,292 --> 00:04:23,959
‫أنا و(ماريس) عدنا
‫إلى الطريق السريع للحب

90
00:04:25,125 --> 00:04:27,292
‫إن لم يكن الطريق السريع
‫فعلى الأقل سيكون منحدراً

91
00:04:29,042 --> 00:04:32,167
‫وأدين بكل ذلك لأفضل طبيب نفسي
‫عرفته على الإطلاق

92
00:04:32,292 --> 00:04:35,042
‫- أشعر بالإطراء يا (نايلز)...
‫- إنه الدكتور (بيرنارد شينكمان)

93
00:04:35,501 --> 00:04:39,584
‫مستشار زواجنا الجديد، إنه ساحر
‫و(ماريس) سعيدة معه بقدري

94
00:04:39,918 --> 00:04:44,918
‫كما لو أنه اكتشف إكسيراً سحرياً
‫لإصلاح الأجزاء المحطمة من نفسيتها

95
00:04:45,125 --> 00:04:49,042
‫- لا أعرف ماذا أسميه تحديداً
‫- "الغراء المجنون" يخطر إلى الذهن

96
00:04:52,459 --> 00:04:56,542
‫الدكتور (شينكمان) ساعدني جداً أيضاً
‫أعلمني مباشرةً بفشلي الأساسي

97
00:04:56,792 --> 00:04:59,209
‫- وما هو؟
‫- أنا سهل التوقع

98
00:04:59,751 --> 00:05:01,999
‫لا أعلم إن كنت سأعتبر هذا فشلاً

99
00:05:02,083 --> 00:05:04,250
‫أظن أنه فشل والأهم أن (ماريس)
‫تعتبره كذلك أيضاً

100
00:05:04,417 --> 00:05:05,876
‫لكنني سأفعل شيء لحل هذا الأمر

101
00:05:06,000 --> 00:05:09,667
‫بعد نصف ساعة، سأدع (ماريس) ترى
‫العفوية التي تتمناها في أحلامها

102
00:05:09,792 --> 00:05:11,834
‫بعد نصف ساعة؟
‫اعتقدت أننا سنحضّر لورشة عملك

103
00:05:11,959 --> 00:05:13,542
‫أنا آسف، يجب عليك
‫أن تنظر إلى الملفات وحدك

104
00:05:13,792 --> 00:05:17,626
‫كل مساء جمعة، تمضي (ماريس) ساعة
‫في التأمل بحدائقها الروحانية

105
00:05:17,999 --> 00:05:21,292
‫دائماً ما تشعر من بعدها
‫برغبة شديدة في ممارسة الجنس

106
00:05:22,792 --> 00:05:28,334
‫ستجدني الليلة أنتظرها في الفراش
‫وأنا أشعر بالرغبة الشديدة أيضاً

107
00:05:33,417 --> 00:05:36,000
‫أتساءل يا (نايلز)
‫إن كانت هذه فكرة جيدة

108
00:05:36,125 --> 00:05:39,751
‫(فرايجر)، أعرف أن نواياك حسنة
‫وأحبك و أحترمك

109
00:05:40,250 --> 00:05:43,250
‫لذا لا تشعر بالإهانة رجاءً عندما
‫أخبرك بأنه مع سجلك في العلاقات

110
00:05:43,542 --> 00:05:45,584
‫فأنت آخر رجل على الأرض
‫بجب أن يعطي النصائح

111
00:05:46,375 --> 00:05:48,709
‫- هذا عادل
‫- وأيضاً، اطلع على الملفات

112
00:05:48,834 --> 00:05:50,459
‫هؤلاء الأزواج
‫يحتاجون إلى مساعدتنا بشدة

113
00:07:01,375 --> 00:07:03,292
‫مرحباً (ماريس)

114
00:08:36,083 --> 00:08:37,167
‫(ماريس)؟

115
00:08:45,375 --> 00:08:46,959
‫- د.(شينكمان)!
‫- (نايلز)!

116
00:08:47,042 --> 00:08:48,501
‫د.(شينكمان)، ما الذي يحصل؟

117
00:08:48,626 --> 00:08:51,542
‫الأمر ليس كما يبدو عليه

118
00:08:53,083 --> 00:08:54,417
‫ما الذي أقوله؟

119
00:08:56,042 --> 00:09:00,334
‫كن صبوراً، أنا آسف
‫فأنا أشعر ببعض التوتر

120
00:09:00,459 --> 00:09:01,667
‫أنت تشعر بالتوتر؟

121
00:09:01,876 --> 00:09:05,459
‫- ضع نفسك مكاني
‫- كدت أوشك جداً على ذلك!

122
00:09:08,584 --> 00:09:12,999
‫- أنا منذهل! منذ متى يحصل ذلك؟
‫- أسبوعان!

123
00:09:13,209 --> 00:09:17,209
‫كنا أنا و(ماريس) ننتظر لنخبرك
‫عندما أشعر بأنك جاهز

124
00:09:17,999 --> 00:09:20,876
‫هذا دنيء، هذا غير أخلاقي
‫هذا...

125
00:09:21,667 --> 00:09:22,876
‫هل هذه منامتي؟

126
00:09:24,042 --> 00:09:26,792
‫هذا ممكن، فهي ضيقه قليلاً
‫ما بين الساقين

127
00:09:27,626 --> 00:09:34,417
‫اسمع، مهما كان الغضب الذي تشعر به
‫فلا يمكن أن يضاهي شعوري بالذنب

128
00:09:34,542 --> 00:09:36,918
‫- أشك بذلك!
‫- جيد، هذا جيد

129
00:09:37,000 --> 00:09:39,501
‫عبّر عن غضبك
‫لديك الحق في ذلك

130
00:09:39,792 --> 00:09:42,125
‫أنت تمارس الجنس مع زوجتي
‫وتعطيني الإذن لأكون غاضباً؟

131
00:09:42,250 --> 00:09:44,459
‫غاضب جداً

132
00:09:44,751 --> 00:09:46,709
‫تتعامل مع الأمر
‫بطريقة جيدة جداً بالمناسبة

133
00:09:46,834 --> 00:09:49,042
‫- لا أفترض أنك تود...
‫- لا!

134
00:09:49,209 --> 00:09:51,792
‫أتدرك أنك قد تخسر رخصتك
‫لإقامة علاقة مع مريضة لديك؟

135
00:09:51,918 --> 00:09:53,501
‫نعم وأستحق هذا

136
00:09:53,626 --> 00:09:57,375
‫ولكنها كانت مخاطرة تستحق
‫القيام بها في سبيل الحب

137
00:10:02,876 --> 00:10:08,375
‫أحبها يا (نايلز)
‫لم أعرف امرأة في حياتي بهذا الدفء

138
00:10:08,626 --> 00:10:11,834
‫بهذه الحيوية وعدم الأنانية

139
00:10:16,584 --> 00:10:19,375
‫هل من الممكن أنك تتحدث
‫عن شخص آخر؟

140
00:10:20,876 --> 00:10:22,459
‫بفضل جلساتنا

141
00:10:22,626 --> 00:10:27,250
‫لم تخشَ (ماريس) أن تُريني
‫المرأة الحقيقية الموجودة بداخلها

142
00:10:27,542 --> 00:10:31,167
‫تباً لك، لقد وثقت بك
‫لأنه كان المفترض أن تساعدنا

143
00:10:31,334 --> 00:10:33,000
‫وأعجِبت بك أيضاً أيها الوغد

144
00:10:33,584 --> 00:10:37,542
‫قمت بخيانة ثقتي وصداقتي
‫وأغريت زوجتي!

145
00:10:38,334 --> 00:10:41,959
‫هنالك الكثير من المشاكل
‫الجديدة العالقة، أليس كذلك؟

146
00:10:43,125 --> 00:10:46,125
‫هل تظن أنه علينا أن نزيد جلساتنا
‫إلى ثلاث جلسات في الأسبوع؟

147
00:10:52,417 --> 00:10:54,209
‫- لقد تأخرت 20 دقيقة
‫- أنا آسف

148
00:10:54,751 --> 00:10:55,751
‫آسف؟

149
00:10:56,250 --> 00:10:59,959
‫هذه مجموعتك، كنت أجري معهم
‫أحاديث قصيرة لمدة 20 دقيقة

150
00:11:00,042 --> 00:11:02,542
‫أتعلم كيف تكون الأحاديث القصيرة
‫مع أناس لديهم مشاكل في التواصل؟

151
00:11:02,667 --> 00:11:04,042
‫إنها أحاديث قصيرة جداً!

152
00:11:05,876 --> 00:11:08,959
‫(فرايجر)، أمور كثيرة
‫تشغل ذهني الآن ولا أريد مناقشتها

153
00:11:09,042 --> 00:11:12,542
‫لذا لنبدأ الجلسة، أتعلم؟
‫أعتقد أنك يجب أن تديرها، موافق؟

154
00:11:13,167 --> 00:11:14,167
‫حسناً

155
00:11:16,083 --> 00:11:19,042
‫مساء الخير جميعاً
‫أنا آسف لتأخري، إنه خطأي

156
00:11:19,417 --> 00:11:21,667
‫لو كنت أعلم هؤلاء الناس جيداً
‫فإنهم بالطبع لا يحملون الضغائن

157
00:11:22,542 --> 00:11:25,542
‫أشعر بأنني أعرف الكثير
‫عن هذه المجموعة

158
00:11:26,292 --> 00:11:30,501
‫فقد قضيت الكثير من الوقت
‫في دراسة ملفاتكم

159
00:11:31,918 --> 00:11:34,918
‫إذاً... لنبدأ

160
00:11:35,000 --> 00:11:39,292
‫- سيدة (بادينجر)، أرى أنك وحدك هنا
‫- أجل

161
00:11:39,667 --> 00:11:41,375
‫هل من سبب منع (دان)
‫من الانضمام إليك؟

162
00:11:41,501 --> 00:11:47,375
‫كلا، لكنه عنيد أحياناً
‫يقول إنه لا يثق بالأطباء النفسيين

163
00:11:56,209 --> 00:11:58,125
‫ربما لديه سبب وجيه
‫وراء عدم ثقته بهم

164
00:11:58,459 --> 00:11:59,459
‫المعذرة؟

165
00:11:59,999 --> 00:12:02,042
‫أعتقد أنني أعلم
‫ما الذي يحاول أخوك فعله

166
00:12:02,250 --> 00:12:06,918
‫إننا نلعب الأدوار أحياناً
‫وأظنه يقول ما قد يقوله زوجي

167
00:12:07,167 --> 00:12:13,292
‫هذا يبدو واعداً، لنتابع يا (جانيس)
‫كيف ستجيبين على ما قاله زوجك تواً؟

168
00:12:14,375 --> 00:12:15,751
‫حسناً

169
00:12:16,959 --> 00:12:20,709
‫تعلم يا (دان)، لا أعتقد أن الأطباء
‫النفسيين هم الذين لا تثق بهم

170
00:12:20,959 --> 00:12:22,959
‫أعتقد أنك لا تثق بي

171
00:12:23,292 --> 00:12:25,626
‫لمَ تشعر بالارتياب الشديد
‫في الآونة الأخيرة؟

172
00:12:26,042 --> 00:12:28,751
‫أعتقد أنك تعرفين السبب جيداً

173
00:12:35,000 --> 00:12:38,125
‫بعض المغازلات البريئة في الحفلات؟
‫يفعل الجميع ذلك

174
00:12:38,250 --> 00:12:42,292
‫هل سألت نفسك يوماً
‫كيف قد تؤثر عليّ هذه المغازلات؟

175
00:12:42,918 --> 00:12:45,542
‫إنه يتعاطف مع الزوج
‫نسمّي هذه العملية "التعاطف"

176
00:12:46,501 --> 00:12:50,667
‫ماذا عنك؟ هل ستقول لي
‫إنك لم تنظر حتى إلى امرأة أخرى؟

177
00:12:50,999 --> 00:12:53,626
‫إياك أن تتجرأي
‫على جزّها في هذا الموضوع!

178
00:12:55,542 --> 00:12:57,918
‫إنها طاهرة وبريئة ومحترمة!

179
00:12:58,375 --> 00:13:00,501
‫يتضمن التعاطف أحياناً
‫بعض التصرفات الدرامية

180
00:13:01,918 --> 00:13:06,167
‫- على الأقل كنت مخلصاً لك دوماً!
‫- كنت مخلصة لك دوماً أيضاً

181
00:13:06,459 --> 00:13:09,459
‫أردت أن أصدق هذا
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم

182
00:13:09,584 --> 00:13:15,584
‫ولكن الآن... الآن...
‫لا أعرف إن كنت أستطيع ذلك

183
00:13:16,751 --> 00:13:19,417
‫هل أخبرتكم بأن أخي هو واحد
‫من أعظم المتعاطفين في هذه المهنة؟

184
00:13:19,999 --> 00:13:23,584
‫الآن أريد الموت فقط!

185
00:13:26,959 --> 00:13:29,959
‫ربما سيكون الوقت مناسباً الآن
‫لأخذ استراحة لـ15 دقيقة

186
00:13:30,042 --> 00:13:31,042
‫دعونا نغادر

187
00:13:32,250 --> 00:13:37,125
‫قمنا بالتعبير عن أفكارنا، عادةً
‫المرضى هم من يفصحون عن مشاعرهم

188
00:13:37,250 --> 00:13:39,083
‫ولكن يجب أن نسعى إلى التغيير

189
00:13:40,334 --> 00:13:41,501
‫شكراً جزيلاً
‫حسناً يا (جانيس)

190
00:13:42,042 --> 00:13:45,334
‫أنا و(دان) لم نخُن بعضنا قط
‫يجب عليك أن تصدقني

191
00:13:45,501 --> 00:13:46,751
‫أنا أصدقك يا (جانيس)

192
00:13:46,876 --> 00:13:50,876
‫وتذكري رجاءً أن لا أحد هنا
‫ليحكم على أفعال شخص آخر

193
00:13:51,209 --> 00:13:56,542
‫- ما الذي تفعله أيها المجنون؟
‫- (ماريس) على علاقة بـ(شينكمان)

194
00:13:58,584 --> 00:13:59,834
‫(شينكمان)؟

195
00:14:01,501 --> 00:14:03,584
‫هذا الوغد المنافس

196
00:14:03,834 --> 00:14:06,209
‫كان ينتظرها في المنزل
‫عندما وصلت إلى هناك

197
00:14:06,959 --> 00:14:08,292
‫أنا آسف جداً يا (نايلز)

198
00:14:09,999 --> 00:14:12,417
‫- هل من شيء أستطيع فعله؟
‫- لا أعرف كيف

199
00:14:12,834 --> 00:14:14,626
‫إنهما واقعان في الحب
‫ويخططان للزواج

200
00:14:14,918 --> 00:14:15,918
‫هو أخبرك بهذا؟

201
00:14:17,000 --> 00:14:19,751
‫وهي أكّدت الأمر عندما دخلت

202
00:14:20,417 --> 00:14:24,542
‫حين توقفت عن الصياح
‫وأقنعناها بالنزول عن الستارة

203
00:14:26,709 --> 00:14:27,876
‫أنا مصدوم

204
00:14:29,876 --> 00:14:34,083
‫- كانت الأمور تجري بشكل جيد بينكما
‫- هذا ما ظننته أيضاً

205
00:14:36,417 --> 00:14:37,417
‫تعلم...

206
00:14:39,834 --> 00:14:42,501
‫ربما مشاعر (ماريس)
‫تجاه د.(شينكمان) ليست حقيقية

207
00:14:43,417 --> 00:14:46,167
‫ربما هذه ببساطة مرحلة انتقالية لها

208
00:14:46,292 --> 00:14:49,959
‫غالباً ما يعتقد المرضى
‫أنهم وقعوا في حب طبيبهم

209
00:14:50,042 --> 00:14:51,375
‫هذا أمر شائع جداً
‫فقد حدث مع الجميع

210
00:14:51,501 --> 00:14:53,751
‫- أعلم! فقد حصل معي!
‫- مستحيل!

211
00:14:55,083 --> 00:14:56,167
‫عدة مرات

212
00:14:56,709 --> 00:14:58,667
‫أنا واثق من أن هذا
‫ما يحصل معها بالضبط

213
00:14:58,792 --> 00:15:01,417
‫- لم تقع أي مريضة في حبي قط
‫- (شينكمان) مسؤول

214
00:15:01,667 --> 00:15:03,000
‫(ماريس) تتأثر بسهولة

215
00:15:03,125 --> 00:15:04,918
‫ولا حتى تلك السيدة السمينة
‫التي جلبت لي الحلوى

216
00:15:06,167 --> 00:15:08,417
‫سأكون غبياً لو تخليت عنها
‫إذا كان الأمر بهذه البساطة

217
00:15:08,542 --> 00:15:11,375
‫لا يا (نايلز)، أنت لا تفكر بوضوح
‫أنت تتعلق بقشة هنا

218
00:15:11,501 --> 00:15:14,292
‫لا، أنت مخطئ، أنا أدين لزواجنا
‫بمنحه فرصة أخيرة

219
00:15:14,417 --> 00:15:16,667
‫كيف؟ ماذا يمكنك
‫أن تفعل أكثر من ذلك؟

220
00:15:16,792 --> 00:15:18,375
‫أستطيع التحدث إليها على انفراد

221
00:15:18,584 --> 00:15:20,792
‫سأحاول جعلها تفهم
‫الخطأ الذي ترتكبه

222
00:15:20,918 --> 00:15:23,792
‫تذكّر أمراً واحداً فقط
‫يكون الزواج أحياناً سيئاً وهالكاً

223
00:15:23,918 --> 00:15:26,792
‫وما من نقاش في العالم سينقذه!

224
00:15:32,167 --> 00:15:35,250
‫حسناً إذاً، هلا نستأنف الجلسة؟

225
00:15:38,417 --> 00:15:40,000
‫"السعر المعتاد للحصول على إجابة
‫هو 80،1141 دولاراً"

226
00:15:40,125 --> 00:15:42,584
‫كلا يا (دافني)، لا بأس
‫استمتعي بوقتك

227
00:15:42,709 --> 00:15:44,125
‫سأكون بخير، نعم

228
00:15:44,250 --> 00:15:45,751
‫سأراك غداً، حسناً

229
00:15:46,042 --> 00:15:48,792
‫أبي؟ كلا، لم يعد
‫من موعده المهم بعد

230
00:15:49,209 --> 00:15:51,042
‫ربما سأراه في الصباح أيضاً

231
00:15:52,083 --> 00:15:53,083
‫حسناً

232
00:15:55,834 --> 00:15:59,167
‫أجل، إنها قصه رومنسية جداً
‫أجل، أجل

233
00:15:59,501 --> 00:16:00,542
‫حسناً يا (دافني)

234
00:16:01,751 --> 00:16:04,834
‫أجل، إنهما يشكلان
‫ثنائياً ظريفاً جداً

235
00:16:05,209 --> 00:16:06,292
‫على أي حال...

236
00:16:07,459 --> 00:16:09,999
‫صحيح، صحيح يا (دافني)، أجل

237
00:16:10,250 --> 00:16:13,292
‫أجل، أعتقد أنهما مدينان لك لهذا
‫أليس كذلك؟

238
00:16:14,000 --> 00:16:15,999
‫رنّ جرس الباب، حسناً

239
00:16:21,334 --> 00:16:24,417
‫(نايلز)؟ ظننت أنك ذهبت
‫للتحدث إلى (ماريس)

240
00:16:25,417 --> 00:16:26,459
‫انتهى الأمر

241
00:16:27,083 --> 00:16:29,083
‫دعها تتزوج بـ(شينكمان)
‫فهما يستحقان بعضهما

242
00:16:29,999 --> 00:16:32,999
‫أنا آسف يا (نايلز)، ماذا حصل؟

243
00:16:34,209 --> 00:16:38,125
‫وصلت إلى البوابة الأمامية
‫وكنت أكاد أقرع جرس الباب

244
00:16:38,292 --> 00:16:41,751
‫لأستأذنها بالدخول
‫حين بات كل شيء واضحاً لي

245
00:16:41,876 --> 00:16:45,999
‫كم من الساعات التي قضيتها وأنا
‫أتوسل هذه المرأة أمام البوابات

246
00:16:46,125 --> 00:16:49,918
‫أمام النوافذ، أمام فتحات الأبواب
‫وأمام العوارض

247
00:16:50,918 --> 00:16:53,250
‫وفي حادثة كارثية
‫أمام فتحة الحيوانات الأليفة

248
00:16:55,375 --> 00:16:57,709
‫أجل، أذكر أنك وضعت الـ(باكتين)
‫على لدغات كلب الـ(تشيواوا)

249
00:17:00,417 --> 00:17:01,918
‫قررت أنني لن أفعل ذلك بعد الآن

250
00:17:02,209 --> 00:17:06,125
‫نظرت إلى المنزل وقلت
‫"وداعاً يا (ماريس)"

251
00:17:08,083 --> 00:17:09,918
‫"أتمنى أن تحظي بحياة سعيدة"

252
00:17:10,834 --> 00:17:13,000
‫"لكنني لست مستعداً
‫لتحمل المزيد من ترهاتك"

253
00:17:13,292 --> 00:17:15,292
‫استدرت ورحلت

254
00:17:16,709 --> 00:17:18,125
‫هذا خيار شجاع

255
00:17:20,375 --> 00:17:23,834
‫- بمَ تشعر؟
‫- من المفاجئ أنني لست منزعجاً

256
00:17:24,626 --> 00:17:27,042
‫أنا سعيد بأنني ذهبت إلى هناك
‫فقد احتجت إلى إجابة شافية

257
00:17:27,999 --> 00:17:29,918
‫والآن بعدما انتهى كل شيء
‫حتماً أشعر ببعض الحزن

258
00:17:30,000 --> 00:17:31,999
‫ولكن من ناحية غريبة
‫أشعر بأنني تحررت

259
00:17:36,083 --> 00:17:38,083
‫أنا فخور جداً بك

260
00:17:43,709 --> 00:17:46,459
‫أبي! لقد عدت

261
00:17:47,626 --> 00:17:48,959
‫كيف جرى الموعد
‫مع السيدة (كراولي)؟

262
00:17:49,459 --> 00:17:51,125
‫رائع! مذهل!

263
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
‫حتى اللحظة التي عرّفتني فيها
‫إلى رفيقتي

264
00:17:56,167 --> 00:17:57,999
‫- ظننت أنها رفيقتك
‫- وأنا أيضاً

265
00:17:58,250 --> 00:18:00,334
‫تبين أن رفيقتي هي أمها

266
00:18:02,125 --> 00:18:03,918
‫عمرها 86 عاماً

267
00:18:04,334 --> 00:18:07,792
‫أعتقد أنه حصل سوء تفاهم
‫عندما دعتني

268
00:18:08,167 --> 00:18:12,792
‫أنا أخشى أن أسألك هذا...
‫كيف كانت الأم؟

269
00:18:14,792 --> 00:18:16,209
‫كانت لطيفة جداً

270
00:18:16,792 --> 00:18:18,042
‫تشعر بالنعاس

271
00:18:20,501 --> 00:18:24,042
‫لكنها ابتسم كثيراً
‫وأرتني صوراً لأولاد أحفادها

272
00:18:24,167 --> 00:18:27,083
‫لم تستطع تذكر اسم أي منهم
‫إنما لم تستطع تذكر اسمي أيضاً

273
00:18:28,834 --> 00:18:33,999
‫- أعتقد أننا نحتاج جميعاً إلى شراب
‫- أحتاج إلى الكثير من الشراب

274
00:18:34,667 --> 00:18:37,459
‫- لم يكن يوماً جيداً للجميع
‫- نعم، أبي...

275
00:18:38,584 --> 00:18:40,876
‫أنا و(ماريس) انفصلنا بشكل نهائي

276
00:18:41,167 --> 00:18:44,876
‫- أنا آسف
‫- نعم، إنها واقعة في حب شخص آخر

277
00:18:44,999 --> 00:18:48,000
‫- (نايلز)، هل أنت بخير؟
‫- سأكون بخير

278
00:18:48,959 --> 00:18:53,999
‫قد يبدو كلامي
‫كتعزية صغيرة لك، لكن...

279
00:18:54,999 --> 00:18:58,792
‫أعتقد أنه لديكما
‫الكثير من العمل للقيام به

280
00:18:59,042 --> 00:19:02,709
‫لمجاراة إنجازاتي
‫في العلاقات الرومنسية الفاشلة

281
00:19:02,918 --> 00:19:04,334
‫مطلّق مرتين

282
00:19:05,709 --> 00:19:08,709
‫تركتني إحداهن في يوم الزفاف

283
00:19:16,751 --> 00:19:20,167
‫أنا بدوري لا أعيش علاقات ناجحة
‫في الآونة الأخيرة

284
00:19:20,375 --> 00:19:21,375
‫شكراً يا أبي

285
00:19:21,876 --> 00:19:23,584
‫انتهت علاقتي بـ(شيري)

286
00:19:24,375 --> 00:19:26,000
‫والأميرة النائمة الليلة

287
00:19:28,375 --> 00:19:30,999
‫أعتقد أنني ربما أستحق
‫جائزة الفاشلين

288
00:19:34,999 --> 00:19:36,000
‫سأتحداكما

289
00:19:38,334 --> 00:19:39,501
‫علاقة دامت 15 عاماً مع (ماريس)

290
00:19:39,834 --> 00:19:41,626
‫وانتهى بي الأمر
‫في السرير مع حبيبها

291
00:19:48,292 --> 00:19:50,542
‫رباه! لم يكن هناك داعٍ لأسمع هذا!

292
00:19:51,751 --> 00:19:55,125
‫كلا، لقد كان حادثاً وكانت الغرفة
‫مظلمة فظننت أنه (ماريس)

293
00:19:55,542 --> 00:19:56,834
‫إنه خطأ طبيعي

294
00:19:58,209 --> 00:19:59,417
‫كيف ميّزته؟

295
00:19:59,834 --> 00:20:01,417
‫الحرارة القادمة
‫من جانبها من السرير

296
00:20:08,584 --> 00:20:12,000
‫حسناً، أعتقد أنه لدينا تعادل ثلاثي

297
00:20:13,083 --> 00:20:16,959
‫نخب فتيان آل (كراين)
‫أكبر الفاشلين في الحب

298
00:20:21,584 --> 00:20:26,999
‫قلت إنني أريد إجابة ولن أحصل عليها
‫حتى أقوم بشيء أخير

299
00:20:27,083 --> 00:20:29,918
‫انتبه يا (نايلز)، من هذا الارتفاع
‫يمكن أن تؤذي شخصاً

300
00:20:30,250 --> 00:20:31,626
‫الطريق خالٍ

301
00:20:33,584 --> 00:20:37,542
‫وداعاً يا (ماريس)!
‫أذيتني للمرة الأخيرة

302
00:20:38,417 --> 00:20:41,042
‫(نايلز)، هل هذه سيارتك الـ(مرسيدس)
‫المركونة هناك؟

303
00:20:45,334 --> 00:20:47,709
‫يمكن تصليح الهيكل
‫في مرأب جيد

304
00:20:52,709 --> 00:20:58,792
‫حسناً، إنها ليلة السبت
‫ها نحن ذا... مجدداً

305
00:21:00,876 --> 00:21:03,876
‫أتساءل كم امرأة
‫ليس لديها موعد الليلة

306
00:21:04,292 --> 00:21:05,375
‫الآلاف

307
00:21:05,959 --> 00:21:09,209
‫آلاف الفرص لنا
‫كي نذل أنفسنا

308
00:21:10,959 --> 00:21:12,918
‫استفدنا منا يا نساء (سياتل)!

309
00:21:13,751 --> 00:21:15,834
‫ثلاثة من آل (كراين)
‫لا يمكن الانتظار

310
00:21:15,999 --> 00:21:17,083
‫نحن يائسون!

311
00:21:17,584 --> 00:21:20,959
‫- نحن مضحكون!
‫- نحن مثيرون للشفقة!

312
00:21:37,626 --> 00:21:42,626
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

313
00:21:42,792 --> 00:21:43,834
‫"عجباً!"

314
00:21:44,584 --> 00:21:47,834
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

315
00:21:48,000 --> 00:21:49,626
‫"لكنني أفهمكم"

316
00:21:51,792 --> 00:21:56,959
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

317
00:21:57,751 --> 00:22:00,334
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

318
00:22:00,501 --> 00:22:01,959
‫"عمتم مساءً!"
