﻿1
00:00:09,792 --> 00:00:12,584
‫كانت الحلقة جيدة اليوم
‫يا (روز)، اعتقدت بشكل خاص أن...

2
00:00:12,742 --> 00:00:15,534
‫يا إلهي، ها هي (كوني)
‫من قسم الإعلانات

3
00:00:15,792 --> 00:00:18,417
‫بكل مرة تراني فيها
‫تجعلني أعطي المال للأعمال الخيرية

4
00:00:18,542 --> 00:00:20,334
‫(روز)، ربما آن الأوان
‫لوضع بعض الحدود

5
00:00:20,834 --> 00:00:23,125
‫رباه، كم من الصعب على المرء
‫أن يقول "كلا" لمرة واحدة فقط؟

6
00:00:23,292 --> 00:00:24,667
‫نسيت إلى من أتحدث

7
00:00:26,667 --> 00:00:27,667
‫مرحباً يا (فرايجر)
‫(روز)، كنت أبحث عنك...

8
00:00:28,083 --> 00:00:31,959
‫انتظري (كوني)، قبل أن تقولي أي شيء
‫فهنالك أمر عليّ أن أخبرك به

9
00:00:32,042 --> 00:00:36,375
‫اشتريت بسكويت فتيات الكشافة منك
‫دفعت ثمن الزي الموحد للأطفال

10
00:00:36,501 --> 00:00:39,209
‫اشتريت تذاكر لكل مسابقة سحب
‫أقامتها الكنيسة لديك

11
00:00:39,334 --> 00:00:40,501
‫ونفد المال مني

12
00:00:40,626 --> 00:00:43,042
‫لذا مهما كان السبب الذي جئت
‫من أجله، فأنا لست مهتمة

13
00:00:43,375 --> 00:00:44,876
‫سأذهب إذاً

14
00:00:45,792 --> 00:00:48,876
‫بالمناسبة، الكنيسة لدي
‫أقامت مسابقة سحب البارحة

15
00:00:48,999 --> 00:00:52,083
‫وربحت الجائزة الكبرى
‫آسفة على إزعاجك

16
00:00:52,542 --> 00:00:54,626
‫(كوني)! (كوني) أنا آسفة
‫(كوني)، لا...

17
00:00:54,751 --> 00:00:56,250
‫من يبالي؟ ما الذي ربحته؟

18
00:00:59,125 --> 00:01:03,417
‫يا إلهي!
‫إنها عطلة تزلج مجانية!

19
00:01:03,542 --> 00:01:04,792
‫- (روز)!
‫- استمع إلى هذا

20
00:01:05,000 --> 00:01:07,459
‫"عزيزتي الفائزة، ستستمتعين
‫بإقامة في نهاية الأسبوع"

21
00:01:07,584 --> 00:01:10,125
‫"في منتجع تزلج خاص
‫على جبل (بيكر)"

22
00:01:10,250 --> 00:01:12,918
‫"بالإضافة إلى دروس في التزلج
‫من بطل أولمبي سابق"

23
00:01:13,042 --> 00:01:16,542
‫هذه جائزة كبرى بالفعل
‫أحسدك بعض الشيء عليها

24
00:01:16,667 --> 00:01:18,584
‫أتمنى أن تحظي
‫بعطلة أسبوع مدهشة يا (روز)

25
00:01:18,834 --> 00:01:19,999
‫شكراً يا (فرايجر)

26
00:01:20,083 --> 00:01:23,626
‫من المحزن أنك لن تتمكني
‫من الاستفادة من دروس التزلج

27
00:01:24,334 --> 00:01:26,667
‫- سيكون هنالك أشياء أخرى لفعلها
‫- الكثير منها!

28
00:01:26,918 --> 00:01:30,709
‫كونك لا تستطيعين التزلج أو التسلق
‫أو ركوب لوح التزلج

29
00:01:30,834 --> 00:01:35,626
‫لا يعني أنك لا تستطيعين الجلوس
‫أمام مدفأة وبيدك كأس دافئ من...

30
00:01:36,292 --> 00:01:37,584
‫أنا آسف

31
00:01:39,918 --> 00:01:42,375
‫- المناظر الطبيعية ستكون جميلة
‫- خلابة!

32
00:01:42,584 --> 00:01:45,667
‫آمل فقط أن تستطيعي تحمّل
‫أربع ساعات من القيادة إلى هناك

33
00:01:45,792 --> 00:01:47,751
‫وأنت تشعرين بدوار الحركة كثيراً
‫هذه الأيام

34
00:01:48,083 --> 00:01:49,792
‫حسناً يا (فرايجر)
‫أعرف ما تحاول التلميح إليه

35
00:01:49,918 --> 00:01:53,501
‫هذه أول جائزة ربحتها طوال حياتي
‫وتعني الكثير لي

36
00:01:53,792 --> 00:01:57,292
‫لذا لن أبيعها أو أقدمها لأحد
‫أو أقاضيها مقابل...

37
00:01:57,417 --> 00:01:58,999
‫- تلفاز بشاشة كبيرة؟
‫- المفاتيح موجودة في الظرف

38
00:01:59,250 --> 00:02:00,250
‫شكراً

39
00:02:07,167 --> 00:02:10,792
‫لماذا ترفع صوت التلفاز كثيراً؟
‫أقسم إنك أصبحت أصماً تماماً

40
00:02:10,918 --> 00:02:13,751
‫إنه مجرد برد يؤثر على أذنيّ
‫سأكون بخير

41
00:02:14,083 --> 00:02:16,042
‫يا للهول!
‫أنت محامي من على أي حال؟

42
00:02:16,167 --> 00:02:17,334
‫كلا، لن أهدأ!

43
00:02:18,459 --> 00:02:21,999
‫يدعون هذه تسوية؟
‫اتصل بهم وارفض عرضهم!

44
00:02:22,125 --> 00:02:24,334
‫قلت لك أن ترفض عرضهم
‫أيها الجبان!

45
00:02:24,459 --> 00:02:27,250
‫رباه، كان بإمكانك أن تطلب مني
‫خفض الصوت بلطف على الأقل

46
00:02:29,584 --> 00:02:30,999
‫عليّ تعيين محامي طلاق جديد

47
00:02:31,584 --> 00:02:34,000
‫من الواضح أن (كلود)
‫لا يضاهي قوة فريق (ماريس)

48
00:02:34,125 --> 00:02:35,667
‫إنهم بارعون جداً، أليس كذلك؟

49
00:02:36,167 --> 00:02:38,542
‫حين كنا على علاقة، أرسلت رسالة في
‫عيد الحب لـ(ماريس) كتبت فيها...

50
00:02:38,876 --> 00:02:41,626
‫"أنت الفتاة التي يعشقها قلبي
‫كل ما أملكه هو لك"

51
00:02:41,751 --> 00:02:43,709
‫الآن يعتبرون هذه الرسالة
‫اتفاقاً مسبقاً قبل الزواج

52
00:02:46,000 --> 00:02:49,459
‫هذا مريع، هل يمكنك أن تتخيل
‫أن يستعملوا هذا كسلاح؟

53
00:02:49,584 --> 00:02:53,000
‫- رسالة قديمة في عيد الحب؟
‫- أود كأس (بالنتاين) باردة!

54
00:02:53,792 --> 00:02:56,667
‫قضي الأمر، ستضع معينة سمعية
‫سواء أعجبك الأمر أم لا

55
00:02:56,792 --> 00:03:00,501
‫لا أحتاج إلى معينة سمعية!
‫سمعي سيعود إلى طبيعته بسرعة كبيرة

56
00:03:00,626 --> 00:03:01,999
‫قلت هذا من يومين

57
00:03:02,125 --> 00:03:04,167
‫قريباً لن تكون قادراً
‫على سماع أي مما أقوله

58
00:03:04,292 --> 00:03:06,042
‫رباه! ستكون هذه مأساة!

59
00:03:08,250 --> 00:03:11,334
‫لماذا تضيعون وقتكم
‫بينما يجب عليكم أن تحزموا أمتعتكم؟

60
00:03:11,584 --> 00:03:12,584
‫لماذا سنحزم أمتعتنا؟

61
00:03:13,042 --> 00:03:14,999
‫لعطلة التزلج المذهلة
‫التي سنذهب إليها!

62
00:03:15,083 --> 00:03:16,083
‫لا أصدق!

63
00:03:16,375 --> 00:03:17,834
‫هناك منتج تزلج رائع

64
00:03:18,167 --> 00:03:20,667
‫وبطل أولمبي في مكان إقامتنا
‫ليعطينا دروساً

65
00:03:21,375 --> 00:03:22,834
‫هذا يبدو ممتعاً

66
00:03:22,999 --> 00:03:26,334
‫التزلج طوال عطلة الأسبوع وبعدها
‫نعود إلى الدفء مع مشروب (رام) ساخن

67
00:03:26,501 --> 00:03:29,209
‫نجلس تحت الأغطية
‫أمام مدفأة النار المستعرة

68
00:03:29,751 --> 00:03:31,999
‫أستطيع الشعور بالبخار
‫المتصاعد من مشروبي من الآن

69
00:03:36,083 --> 00:03:39,584
‫- بئساً! لا أستطيع الذهاب
‫- ولمَ لا؟

70
00:03:39,709 --> 00:03:43,501
‫عيد مولد صديقتي (آني) في عطلة
‫الأسبوع ووعدتها بأن أقضيه معها

71
00:03:43,626 --> 00:03:44,626
‫أحضريها معنا

72
00:03:45,667 --> 00:03:48,375
‫أنا واثقة من أنها ستحب ذلك
‫فهي تعشق الرياضات!

73
00:03:48,501 --> 00:03:50,542
‫كانت قائدة فريق الرُكبي للفتيات
‫في المدرسة

74
00:03:50,751 --> 00:03:52,876
‫لست متأكداً
‫من عدد غرف النوم الموجودة

75
00:03:52,999 --> 00:03:54,542
‫إذا كان العدد غير كافٍ
‫تستطيع أن تنام في غرفتي

76
00:03:54,667 --> 00:03:56,626
‫- وأين ستنام أنت؟
‫- سأفكر بشيء ما

77
00:03:59,918 --> 00:04:03,459
‫- هل أنت متأكد من أنك لا تمانع؟
‫- نعم، لمَ لا؟

78
00:04:03,584 --> 00:04:07,209
‫وما الذي يمكنه أن يكون ممتعاً أكثر
‫من قائدة فريق رُكبي تعشق الرياضة؟

79
00:04:08,542 --> 00:04:09,876
‫سأقتلك على ما فعلته

80
00:04:11,334 --> 00:04:13,209
‫أنا آسف، لكنها كانت الطريقة
‫الوحيدة لجعل (دافني) ترافقنا

81
00:04:13,459 --> 00:04:15,792
‫وإذا كنت تعتقد أنني سأدع
‫كوخ تزلج مقمراً يذهب سدىً

82
00:04:15,918 --> 00:04:16,918
‫عليك التفكير مجدداً

83
00:04:17,000 --> 00:04:19,167
‫طلبت الطلاق منذ أسبوع
‫ألا تستطيع الانتظار قليلاً؟

84
00:04:19,334 --> 00:04:22,375
‫أنتظر؟ انتظرت 5 سنوات طويلة
‫لأجل هذه اللحظة

85
00:04:22,501 --> 00:04:26,167
‫- يا أبي، ألا تظن أنه حان الوقت؟
‫- إنها الساعة 5 و10 دقائق

86
00:04:27,459 --> 00:04:29,375
‫اسمع يا (نايلز)، إذا كنت تريد أن
‫تجعل من نفسك أضحوكة مع (دافني)

87
00:04:29,501 --> 00:04:30,584
‫فهذا قرارك

88
00:04:30,709 --> 00:04:33,083
‫ولكنني بصراحة لن أدعك تخرب
‫عطلة التزلج بسبب دعوة تلك الفتاة

89
00:04:33,292 --> 00:04:35,876
‫والتي تبدو لي كمخاطرة كبيرة

90
00:04:36,751 --> 00:04:38,292
‫سأخبر (دافني)
‫بأنه ممنوع إحضار الضيوف

91
00:04:38,751 --> 00:04:40,834
‫اتصلت بـ(آني)، إنها متحمسة جداً

92
00:04:40,999 --> 00:04:42,501
‫تبين انها اشترت تواً
‫مزلاجات جديدة

93
00:04:42,626 --> 00:04:45,167
‫بالأموال التي جنتها من رزنامة
‫أثواب السباحة الجديدة خاصتها

94
00:04:52,334 --> 00:04:54,834
‫آمل أن تكون سعيداً
‫بأننا مجبرون بها الآن

95
00:04:59,834 --> 00:05:03,792
‫- عجباً! انظروا إلى هذا المكان!
‫- عجباً! انظروا إلى هذا المكان!

96
00:05:05,876 --> 00:05:07,834
‫لا شيء أفضل من تغيير محيطنا
‫أليس كذلك؟

97
00:05:09,250 --> 00:05:10,999
‫أين تعتقد أنهم يضعون التلفاز؟

98
00:05:15,083 --> 00:05:17,292
‫- هذا المكان مذهل
‫- نعم

99
00:05:17,584 --> 00:05:21,083
‫أنا سعيد لأننا وصلنا إلى هنا أحياءً
‫بسبب قيادتك المتهورة على المنعطفات

100
00:05:21,250 --> 00:05:23,375
‫(آني) المسكينة ظلت تسقط عليك

101
00:05:24,083 --> 00:05:27,417
‫- ماذا عساني أقول؟ أنا سائق سيئ
‫- بالفعل

102
00:05:28,000 --> 00:05:29,709
‫أضمن لك أنها محبوبة
‫ولكن ألا تجدها بعض الشيء...

103
00:05:30,042 --> 00:05:33,459
‫ما هي الكلمة المهذبة لوصفها؟
‫غبية؟

104
00:05:35,209 --> 00:05:37,999
‫(نايلز)، إنها فقط غير متعلمة
‫مثل (إلايزا دوليتل)

105
00:05:38,334 --> 00:05:41,667
‫إذا وجدت الرجل المناسب لها
‫ستصبح مستعدة للاستمتاع بسرعة كبيرة

106
00:05:42,959 --> 00:05:45,584
‫- سأدعك تتولى مسألة تعليمها
‫- شكراً لك

107
00:05:46,918 --> 00:05:51,375
‫- يا إلهي! هذا المكان جميل
‫- أجل، أليس كذلك؟

108
00:05:52,083 --> 00:05:57,125
‫انظروا إلى هذ الأفق! إنه مذهل!
‫إنه يذكّرني بجبل (ماترهورن)

109
00:05:57,584 --> 00:06:00,042
‫لا أعرف ما تعنيه
‫لست خبيرة بالموسيقى

110
00:06:03,501 --> 00:06:04,876
‫هذا أمر مريح!

111
00:06:04,999 --> 00:06:06,459
‫بالطريقة التي كنت تتأرجح فيها
‫على الطريق إلى هنا

112
00:06:06,709 --> 00:06:08,250
‫خشيت أن تنكسر الزجاجات

113
00:06:08,459 --> 00:06:11,459
‫سأعدّ لنا جميعاً مزيجي الخاص
‫من الـ(رام) الساخن مع الزبدة

114
00:06:11,918 --> 00:06:14,250
‫إن الجو بارد في الجبال، نحتاج
‫إلى القليل من الدهون مع الخمر

115
00:06:15,209 --> 00:06:16,209
‫تفكير جيد يا أبي

116
00:06:16,626 --> 00:06:19,042
‫وسأعدّ بعد ذلك
‫القليل من شراب لحم الخنزير

117
00:06:22,459 --> 00:06:24,125
‫(دافني)، هاك
‫دعيني أساعدك بحقائبك

118
00:06:24,250 --> 00:06:25,250
‫شكراً

119
00:06:25,459 --> 00:06:26,459
‫أي غرفة تريدين؟

120
00:06:27,375 --> 00:06:29,626
‫تلك الغرفة على اليسار في الأعلى
‫لا بد من أنها مطلة على منظر جميل

121
00:06:29,751 --> 00:06:31,417
‫يا للمصادفة
‫إنها بجانب غرفتي تماماً

122
00:06:31,542 --> 00:06:34,918
‫- سآخذ الغرفة التي بجانبها
‫- حسناً، دعيني آخذ هذه عنك

123
00:06:36,959 --> 00:06:39,375
‫- (نايلز) ظريف جداً
‫- نعم

124
00:06:40,584 --> 00:06:43,834
‫- هو الذي يخوض الطلاق؟
‫- أجل، المسكين يائس جداً

125
00:06:44,250 --> 00:06:48,959
‫- ربما عليّ أن أبهجه
‫- دعي د.(كراين) وشأنه

126
00:06:49,042 --> 00:06:51,501
‫لا أقصد الإهانة لكنني رأيت الطريقة
‫التي تتقرّبين فيها من الرجال

127
00:06:51,626 --> 00:06:54,167
‫آخر شيء يحتاج إليه
‫هو أن تحطم فؤاده امرأة أخرى

128
00:06:54,459 --> 00:06:58,167
‫ولكنه عيد مولدي!
‫بالإضافة إلى أنك لست مسؤولة عنه

129
00:06:58,292 --> 00:07:00,459
‫ألا يمكننا أن نحظى
‫برحلة تزلج مريحة؟

130
00:07:00,751 --> 00:07:02,709
‫هل يجب أن يكون الجنس
‫هو محور هذه العطلة؟

131
00:07:02,959 --> 00:07:03,959
‫مرحباً

132
00:07:05,542 --> 00:07:06,667
‫مرحباً

133
00:07:06,959 --> 00:07:08,918
‫- أنا (غي)
‫- (دافني)

134
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
‫(آني)

135
00:07:10,125 --> 00:07:12,792
‫آمل أنكما مستعدتان للتزلج غداً
‫سأجعلكما تعملان بجهد كبير

136
00:07:15,626 --> 00:07:19,042
‫- الرجل الفرنسي لي
‫- تستطيعين الحصول عليه

137
00:07:19,459 --> 00:07:21,083
‫فهو ليس بنصف ظرافة د.(كراين)

138
00:07:21,501 --> 00:07:23,959
‫كفى! أذناي تشتعلان!

139
00:07:25,125 --> 00:07:27,501
‫جميعاً، قابلوا (غي)
‫مرشد التزلج خاصتنا

140
00:07:27,876 --> 00:07:28,876
‫مرحباً (غي)

141
00:07:29,250 --> 00:07:31,459
‫سأكون أيضاً الطاهي خاصتكم الليلة
‫سأعدّ شرائح اللحم على طريقة (غي)

142
00:07:31,584 --> 00:07:35,292
‫- بطل تزلج وذواق، أنت مذهل
‫- هل تجيد الفرنسية؟

143
00:07:35,501 --> 00:07:38,209
‫نعم، عشت في (باريس)
‫عندما كنت طالباً

144
00:07:38,501 --> 00:07:41,209
‫- تتحدثها بشكل متقن
‫- أجل!

145
00:07:41,959 --> 00:07:43,083
‫تتحدثين الفرنسية أيضاً؟

146
00:07:43,250 --> 00:07:45,667
‫كلا، لا أعرف سوى كلمة "أجل"
‫بالفرنسية

147
00:07:47,501 --> 00:07:49,417
‫هذا سيكون كافياً لك لعطلة الأسبوع

148
00:07:52,999 --> 00:07:57,334
‫انظروا إلى هذا، غزالان في الثلج
‫يلعبان مع بعضهما البعض

149
00:07:58,209 --> 00:07:59,709
‫كم هذا رومنسي!

150
00:07:59,876 --> 00:08:03,334
‫أجل، هذا كافٍ لوضع
‫الكثير من الأفكار في رأس المرء

151
00:08:03,709 --> 00:08:04,709
‫أليس كذلك؟

152
00:08:07,501 --> 00:08:08,667
‫أجل

153
00:08:10,000 --> 00:08:11,375
‫أوافقك الرأي

154
00:08:12,626 --> 00:08:14,000
‫بالطبع

155
00:08:27,709 --> 00:08:29,792
‫"هل يُعقل أن تكون كنية (غي)
‫(فيدو)؟"

156
00:08:29,918 --> 00:08:34,083
‫انظر إلى نفسك
‫أنت حرفي، طاهٍ وبطل تزلج

157
00:08:34,209 --> 00:08:37,501
‫- هل هنالك أي شيء لا تفعله؟
‫- هنالك بعض الأشياء

158
00:08:41,209 --> 00:08:45,626
‫- (نايلز)، تبدو أنيقاً جداً!
‫- كان عليّ ببساطة تغيير ملابسي

159
00:08:46,042 --> 00:08:47,876
‫بعد احتساء الـ(رام)
‫وتناول الطعام اللذيذ

160
00:08:47,999 --> 00:08:49,375
‫ظننت أن سروالي سينفجر

161
00:08:49,501 --> 00:08:50,999
‫- عجباً!
‫- (آني)!

162
00:08:54,834 --> 00:08:57,876
‫- د.(كراين)، يا له من ثوب مذهل
‫- شكراً لك

163
00:08:57,999 --> 00:09:00,334
‫- ألا يبدو وسيماً؟
‫- أجل، كثيراً

164
00:09:00,876 --> 00:09:05,042
‫انظروا إلى هذا
‫أنهيت كأس الـ(رام) بالزبدة

165
00:09:05,209 --> 00:09:08,167
‫لا يمكن لـ(فرايجر كراين)
‫أن يسمح لسيدة بأن تعطش

166
00:09:08,292 --> 00:09:11,834
‫(دافني)، اذهبي لتري إذا أنهى
‫والدي إعداد الدفعة الثانية، شكراً

167
00:09:14,876 --> 00:09:17,751
‫- كأسان آخران
‫- حسناً، أنا على وشك الانتهاء

168
00:09:17,918 --> 00:09:20,375
‫عليّ فقط ان أبدّل
‫بعض الـ(رام) الذي يغلي

169
00:09:20,501 --> 00:09:21,959
‫نعم، هذا ما تحتاجه (آني) بالضبط

170
00:09:22,042 --> 00:09:25,709
‫إنها منجذبة للدكتور (كراين)
‫بعد أن رجوتها أن تتركه وشأنه

171
00:09:26,042 --> 00:09:28,042
‫- لمَ لا تنجذب (آني) إلى (فرايجر)؟
‫- ماذا؟

172
00:09:28,417 --> 00:09:30,000
‫تنجذب (آني) إلى (فرايجر)!

173
00:09:33,584 --> 00:09:36,959
‫عليّ أن أنسى أمرهما
‫وأركز على (غي)

174
00:09:37,584 --> 00:09:40,375
‫إنه حقاً يشبه كل أنواع
‫المياه العذبة التي أرغب فيها

175
00:09:44,584 --> 00:09:45,584
‫ها أنت ذا

176
00:09:46,000 --> 00:09:47,751
‫شكراً لك يا أبي
‫ولكنني أريد الـ(رام)

177
00:09:48,501 --> 00:09:50,584
‫أعتقد أنه الشيء
‫الذي سيحيي الأجواء مع (آني)

178
00:09:50,876 --> 00:09:51,876
‫- (آني)؟
‫- نعم

179
00:09:51,999 --> 00:09:54,542
‫أعرف شيئاً عن هذا الموضوع
‫فهي منجذبة إليك

180
00:09:55,334 --> 00:09:56,751
‫- ومن قال هذا؟
‫- (دافني)

181
00:09:56,876 --> 00:09:58,501
‫قالت "(آني) منجذبة إلى (فرايجر)"

182
00:09:59,876 --> 00:10:01,751
‫كنت واثقاً من أن سحري سيأسرها

183
00:10:02,083 --> 00:10:06,584
‫يا إلهي، يجب أن أخصص هذا الرداء
‫للعلاقات الغرامية

184
00:10:08,125 --> 00:10:10,042
‫أعرف الألم الذي تشعر به

185
00:10:10,167 --> 00:10:13,667
‫لم أتطلق من قبل
‫ولكن حبيبي السابق تطلق...

186
00:10:14,250 --> 00:10:15,250
‫في النهاية

187
00:10:17,542 --> 00:10:20,667
‫ما تحتاجه هو شيء
‫للتوقف عن التفكير في الأمر

188
00:10:20,792 --> 00:10:23,209
‫- سأقول لك ما الذي ينفعني دوماً
‫- حان الوقت للصعود

189
00:10:23,501 --> 00:10:24,501
‫لماذا؟

190
00:10:24,709 --> 00:10:26,792
‫أريد أن أعطيك هدية عيد مولدك
‫إنها في غرفتك

191
00:10:27,918 --> 00:10:30,375
‫- سأراك بعض قليل
‫- نعم

192
00:10:36,209 --> 00:10:37,375
‫- مرحباً
‫- أهلاً

193
00:10:38,375 --> 00:10:41,709
‫(دافني) لم تحب الطريقة
‫التي كانت تغازلك فيها (آني)

194
00:10:42,042 --> 00:10:44,292
‫- كلا، أليس كذلك؟
‫- كلا

195
00:10:44,999 --> 00:10:47,709
‫في الحقيقة، لقد أجبرتها
‫على الصعود إلى غرفة نومها

196
00:10:51,083 --> 00:10:53,292
‫أعتقد أنني أعرف ما الذي يعنيه هذا

197
00:10:54,292 --> 00:10:55,292
‫هل أعجبك؟

198
00:10:57,876 --> 00:10:59,292
‫أعتقد أن كلانا يعرف

199
00:11:03,501 --> 00:11:06,999
‫- (دافني) كانت تشعر بالغيرة
‫- كانت تشعر بالغيرة فعلاً، صحيح؟

200
00:11:08,125 --> 00:11:11,667
‫- لا أصدق هذا
‫- لا يفاجئني شيء

201
00:11:13,375 --> 00:11:17,542
‫أعتقد أنك لم تحبذ
‫مغازلة (آني) لك أيضاً

202
00:11:18,042 --> 00:11:20,792
‫- هل كان الأمر بهذا الوضوح؟
‫- (آني) ليست...

203
00:11:22,542 --> 00:11:24,083
‫نوعك المفضل؟

204
00:11:25,999 --> 00:11:29,417
‫لنجعل الأمر بيننا، اهتماماتي
‫مختلفة جداً في هذه العطلة

205
00:11:34,375 --> 00:11:35,792
‫حقاً؟

206
00:11:39,459 --> 00:11:40,459
‫الـ(رام) أصبح جاهزاً

207
00:11:40,918 --> 00:11:43,083
‫(غي)، ربما تستطيع مساعدة والدي
‫في المشروبات

208
00:11:43,751 --> 00:11:45,876
‫- في خدمتك
‫- شكراً لك يا (غي)

209
00:11:49,667 --> 00:11:51,834
‫- (دافني) تريدني
‫- هي أخبرتك بهذا؟

210
00:11:52,584 --> 00:11:55,417
‫كلا ولكن (آني) كانت تغازلني
‫و(دافني) أخذتها بالقوة إلى غرفتها

211
00:11:55,542 --> 00:11:56,709
‫- وهي تشعر بالغيرة الشديدة
‫- لا، لا يا (نايلز)

212
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
‫(آني) لم تكن تغازلك
‫فهي منجذبة إلي

213
00:11:59,125 --> 00:12:00,542
‫أعتقد أنني أعلم
‫حين يغازلني أحدهم

214
00:12:00,667 --> 00:12:04,042
‫بحقك يا (نايلز)، أنت عائق أحياناً
‫أنت متوهم

215
00:12:04,417 --> 00:12:07,083
‫الشيء التالي الذي ستخبرني به
‫هو أن (غي) معجب بك

216
00:12:10,042 --> 00:12:11,334
‫كيف تحب الـ(رام)؟

217
00:12:11,626 --> 00:12:13,751
‫غرفتي صغيرة بعض الشيء
‫ولكن إطلالتها جميلة

218
00:12:15,459 --> 00:12:16,792
‫أقصد شراب الـ(رام)

219
00:12:17,709 --> 00:12:19,250
‫صحيح! صحيح!

220
00:12:19,459 --> 00:12:23,083
‫أتساءل إذا كان يؤثر على حكمي
‫على شيء ما

221
00:12:23,999 --> 00:12:30,667
‫ابنك (نايلز)... هل أنا أتخيل
‫أم... هو منجذب...

222
00:12:30,792 --> 00:12:34,542
‫توقف عن الكلام، لست تتخيل
‫فهو منجذب بشدة

223
00:12:35,751 --> 00:12:36,751
‫حقاً؟

224
00:12:37,542 --> 00:12:39,584
‫أليست مسألة حساسة بالنسبة إليك؟

225
00:12:40,042 --> 00:12:42,792
‫كلا، (نايلز) تنتابه
‫هذه المشاعر منذ سنوات

226
00:12:42,918 --> 00:12:45,501
‫حتماً لم أشجعه على ذلك
‫أثناء زواجه المزعوم

227
00:12:45,626 --> 00:12:48,459
‫ولكن بما أنه حر الآن
‫ليفعل ما يجعله سعيداً

228
00:12:48,584 --> 00:12:49,792
‫أنا أشجعه على ذلك

229
00:12:51,959 --> 00:12:53,667
‫أنت والد عظيم

230
00:12:54,667 --> 00:12:56,417
‫حسناً جميعاً، تعالوا واشربوا

231
00:12:57,876 --> 00:12:59,751
‫(دافني)، أتيت في الوقت المناسب

232
00:13:00,292 --> 00:13:04,918
‫- عجباً يا (آني)! هذا ثوب جميل!
‫- (دافني) أعطتني إياه تواً

233
00:13:05,042 --> 00:13:06,876
‫- حقاً؟
‫- أنا واثق من ذلك

234
00:13:08,125 --> 00:13:09,125
‫ها نحن أولاء

235
00:13:12,501 --> 00:13:14,709
‫أبي، هذه الدفعة أقوى من السابقة

236
00:13:15,959 --> 00:13:17,876
‫أعددتها للمرة الأولى لوالدتك

237
00:13:18,334 --> 00:13:22,292
‫أردت حينها أن أطلب يدها للزواج
‫ولكنني كنت أخشى أن ترفض

238
00:13:22,918 --> 00:13:25,959
‫هذا المشروب أعطاني الجرأة لأسألها
‫وحصلت على موافقة كبيرة

239
00:13:26,542 --> 00:13:29,000
‫ولم يكن الشيء الوحيد
‫الذي وافقت عليه في هذه الليلة

240
00:13:30,999 --> 00:13:33,709
‫ما زلت أخاف حين أفكر
‫بأنني كدت أشعر بالجبن حينها

241
00:13:34,292 --> 00:13:38,834
‫عندما تكبر بالسن
‫ليس الفشل هو ما تندم عليه

242
00:13:39,209 --> 00:13:43,209
‫أو الأوقات التي تصرفت فيها بحماقة
‫بل الأوقات التي لم تحاول فيها حتى

243
00:13:44,167 --> 00:13:47,375
‫لأنك لم تملك الجرأة حينها

244
00:13:48,584 --> 00:13:50,999
‫- كلام حكيم
‫- أوافقك الرأي

245
00:13:51,167 --> 00:13:54,459
‫القلوب الضعيفة
‫لا تكسب السيدات الجميلات أبداً

246
00:13:55,292 --> 00:13:59,709
‫آمل حتماً أنه إذا أعجب رجل بي
‫لن يخشى المخاطرة

247
00:13:59,959 --> 00:14:02,751
‫ويقوم بمبادرة جريئة

248
00:14:05,876 --> 00:14:10,125
‫أجل، فلا يجب أن نخشى
‫أن نتبع أهواء قلوبنا

249
00:14:10,709 --> 00:14:15,334
‫ولا نهتم لرأي الناس
‫أليس كذلك يا آنسة (مون)؟

250
00:14:16,999 --> 00:14:18,375
‫بالفعل

251
00:14:20,459 --> 00:14:21,584
‫إعداد دفعة من هذا الشراب
‫يستغرق ساعات

252
00:14:21,876 --> 00:14:22,876
‫لكنه يستحق العناء

253
00:14:22,999 --> 00:14:26,209
‫للجلوس هنا واحتسائه
‫حتى آخر قطرة منه

254
00:14:26,459 --> 00:14:27,542
‫- اكتفيت
‫- حان وقت النوم

255
00:14:27,709 --> 00:14:29,250
‫- عمتم مساءً
‫- وأنا أيضاً

256
00:14:29,417 --> 00:14:31,751
‫لا! لن تذهبوا الآن! أليس كذلك؟

257
00:14:31,876 --> 00:14:34,751
‫- حسناً، تصبحون على خير
‫- تصبحون على خير

258
00:14:34,918 --> 00:14:35,918
‫استمتع بالـ(رام)

259
00:14:36,584 --> 00:14:38,876
‫كنت لأستمتع بغرفتي أكثر
‫لو كان يوجد فيها تلفاز

260
00:14:44,792 --> 00:14:47,667
‫- ظننت أن غرفة (دافني) كانت...
‫- لا بد من أنهما تبادلا الغرف

261
00:14:54,375 --> 00:14:57,167
‫- آسفة، دخلت الغرفة الخطأ
‫- ظننت أننا قمنا بعكس غرفنا

262
00:14:57,292 --> 00:14:58,542
‫ما من مشكلة

263
00:15:03,000 --> 00:15:04,959
‫- (آني)؟
‫- (دافني)؟

264
00:15:06,542 --> 00:15:08,292
‫- تصبح على خير يا (نايلز)
‫- تصبح على خير

265
00:15:10,334 --> 00:15:11,375
‫مرحباً؟

266
00:15:13,626 --> 00:15:14,626
‫مرحباً

267
00:15:15,042 --> 00:15:18,876
‫أعرف ما تريدينه
‫لا تشعري بالخجل، افعليها

268
00:15:27,459 --> 00:15:28,459
‫(دافني)؟

269
00:15:35,250 --> 00:15:38,334
‫- مرحباً، أنا (نايلز)
‫- لحظة من فضلك

270
00:15:38,459 --> 00:15:39,459
‫لا أستطيع الانتظار

271
00:15:39,584 --> 00:15:41,209
‫إذا لم أقل هذا الآن
‫فقد أفقد جرأتي...

272
00:15:41,918 --> 00:15:42,918
‫أنا أحتاج إليك

273
00:15:43,000 --> 00:15:45,125
‫رغبت فيك منذ اللحظة
‫التي رأيتك فيها

274
00:15:45,751 --> 00:15:48,167
‫- أبادلك الشعور عينه تماماً
‫- (آني)؟

275
00:15:49,667 --> 00:15:53,501
‫أرى أنك متفاجئ، حاولت
‫أن أرسل إليك التلميحات الليلة

276
00:15:53,626 --> 00:15:55,459
‫ولكن كالعادة، كنت خفية جداً

277
00:15:56,751 --> 00:15:59,876
‫- عدني بأنك لن تذكر هذا لـ(دافني)
‫- شفتاي مغلقتان

278
00:16:00,250 --> 00:16:01,542
‫ليس لوقت طويل، كما آمل

279
00:16:02,459 --> 00:16:03,459
‫تفضل!

280
00:16:04,334 --> 00:16:05,334
‫(غي)!

281
00:16:08,042 --> 00:16:10,209
‫(نايلز)، ظننت أنني
‫سمعت صوتك هنا

282
00:16:10,459 --> 00:16:11,542
‫ما الذي تريده؟

283
00:16:11,999 --> 00:16:16,000
‫(نايلز)، أخبرتني بأنك تريد
‫أن ترى ذلك الشيء...

284
00:16:16,584 --> 00:16:17,709
‫في غرفتي

285
00:16:19,042 --> 00:16:20,918
‫أجل، شكراً على تذكيري

286
00:16:21,751 --> 00:16:22,751
‫أي شيء؟

287
00:16:23,209 --> 00:16:24,375
‫لن يستغرق الأمر طويلاً
‫سأراك لاحقاً

288
00:16:26,417 --> 00:16:28,876
‫عجباً، كان ذلك وشيكاً
‫أدين لك بخدمة كبيرة

289
00:16:31,542 --> 00:16:32,584
‫غرفتك؟

290
00:16:34,042 --> 00:16:36,375
‫ملاحظة جيدة، إنها في الغرفة
‫المجاورة، ستسمعني وأنا في الداخل

291
00:16:36,792 --> 00:16:39,042
‫- نستطيع دخول غرفتي
‫- هذا أكثر أماناً

292
00:16:39,209 --> 00:16:41,250
‫مهما حاولت جاهداً
‫لا يمكنني ألا أصدر الأصوات

293
00:16:42,959 --> 00:16:43,959
‫وأنا أيضاً

294
00:16:45,584 --> 00:16:47,542
‫- (دافني)؟
‫- د.(كراين)!

295
00:16:47,876 --> 00:16:50,459
‫آنسة (مون)؟
‫أليست مريحة غرفتك؟

296
00:16:50,709 --> 00:16:53,584
‫عجباً! يبدو أنني ارتكبت
‫غلطة كبيرة

297
00:16:53,709 --> 00:16:56,584
‫- ما الذي تفعلينه في غرفة (غي)؟
‫- هل هذه غرفة (غي)؟

298
00:16:57,626 --> 00:17:00,584
‫- كنت أبحث عن غرفة (آني)
‫- الآن يبدو الأمر منطقياً

299
00:17:02,709 --> 00:17:06,000
‫- سأذهب حالاً
‫- انتظريني، فالرواق مظلم جداً

300
00:17:06,167 --> 00:17:07,626
‫- سأرشدك إلى الطريق
‫- حسناً

301
00:17:08,334 --> 00:17:11,042
‫- غرفتي ستكون آمنة الآن
‫- جيد جداً، سأراك لاحقاً

302
00:17:11,542 --> 00:17:12,584
‫ممتاز، أجل

303
00:17:16,417 --> 00:17:19,542
‫- د.(كراين)؟
‫- مرحباً

304
00:17:19,709 --> 00:17:20,709
‫(فرايجر)

305
00:17:21,000 --> 00:17:24,083
‫- ماذا كنتما تفعلان في غرفة (غي)؟
‫- كنا نتمنى له ليلة سعيدة

306
00:17:24,209 --> 00:17:25,626
‫سنذهب الآن
‫لنتمنى ليلة سعيدة لـ(آني)

307
00:17:25,876 --> 00:17:27,667
‫- تصبح على خير د.(كراين)
‫- وفّرت علينا عناء الذهاب إليك

308
00:17:27,792 --> 00:17:29,584
‫أجل، شكراً لك، إذاً...

309
00:17:30,584 --> 00:17:32,417
‫(آني)، كم من الوقت
‫ستبقين في غرفتها؟

310
00:17:33,125 --> 00:17:35,667
‫- دقيقة أو اثنتان فقط
‫- حسناً، حسناً

311
00:17:36,042 --> 00:17:40,083
‫- هل هذه زجاجة شمبانيا؟
‫- أجل، كنت سأعطيها لـ...

312
00:17:41,459 --> 00:17:42,792
‫أبي، حسناً...

313
00:17:43,751 --> 00:17:44,751
‫تابعا ما تفعلانه

314
00:17:45,918 --> 00:17:48,876
‫انتظري، قبل أن تري (آني)
‫هل يمكنك المجيء إلى غرفتي؟

315
00:17:48,999 --> 00:17:51,125
‫- لماذا؟
‫- هنالك شيء يجب أن أخبرك به

316
00:17:54,501 --> 00:17:57,542
‫- هذا قد يفاجئك...
‫- (آني)!

317
00:17:57,834 --> 00:17:58,834
‫(دافني)!

318
00:17:59,250 --> 00:18:00,667
‫ألم أقل لك
‫أن تدعي د.(كراين) وشأنه؟

319
00:18:00,792 --> 00:18:03,292
‫وعلمت السبب الآن
‫أردت الحصول عليه لنفسك

320
00:18:03,417 --> 00:18:08,334
‫- لا أريد الحصول عليه لنفسي!
‫- فهمت، تريدين إقامة علاقة ثلاثية

321
00:18:08,999 --> 00:18:11,375
‫حسناً، لم أعد أقوم
‫بهذا النوع من العلاقات

322
00:18:14,334 --> 00:18:17,000
‫- (آني)، أعتقد أنه هناك سوء تفاهم
‫- لا أفهم كيف

323
00:18:17,125 --> 00:18:21,459
‫فقد أتيت إلى غرفتي منذ 5 دقائق
‫وأخبرتني كم ترغب بي!

324
00:18:21,584 --> 00:18:23,542
‫- لقد فعلت؟
‫- حسناً، من الناحية التقنية، أجل

325
00:18:23,667 --> 00:18:27,667
‫وباللحظة التي تغمز فيها
‫هذه بعينيها، تنطلق بعيداً عن (آني)

326
00:18:27,999 --> 00:18:30,626
‫هذا أسوأ عيد مولد حظيت به!

327
00:18:32,709 --> 00:18:35,626
‫د.(كراين)، أنا آسفة جداً
‫أفسدت كل شيء

328
00:18:35,751 --> 00:18:37,209
‫كلا، أستطيع أن أفسر لك
‫ما قلته لـ(آني)

329
00:18:37,334 --> 00:18:41,292
‫كلا، هذا ليس من شأني
‫أحرجت نفسي كفاية ليلة واحدة

330
00:18:45,959 --> 00:18:47,584
‫- د.(كراين)؟
‫- (دافني)!

331
00:18:47,709 --> 00:18:49,751
‫- (فرايجر)
‫- أنا آسف، أخطأت بالغرفة

332
00:18:49,918 --> 00:18:52,751
‫- اخرج من هنا الآن!
‫- حسناً

333
00:18:52,999 --> 00:18:54,584
‫إذاً هذه هي الغرفة
‫التي أسعى إليها؟

334
00:18:54,709 --> 00:18:56,876
‫- اذهب فحسب!
‫- أجل، وداعاً، آسف مجدداً

335
00:19:00,250 --> 00:19:01,375
‫مساء الخير

336
00:19:04,542 --> 00:19:06,876
‫- (غي)!
‫- لست (كراين) الذي أريده

337
00:19:06,999 --> 00:19:09,125
‫لست من الجنس الذي أريده حتى!

338
00:19:11,959 --> 00:19:13,042
‫أين هو (نايلز)؟

339
00:19:14,959 --> 00:19:16,959
‫(نايلز)، لديك ضيف

340
00:19:19,667 --> 00:19:21,918
‫يا إلهي!
‫ما الذي تفعله هنا مع (غي)؟

341
00:19:24,918 --> 00:19:26,876
‫لا تشعر بالغيرة يا (نايلز)
‫فالأمر ليس كما يبدو عليه

342
00:19:35,083 --> 00:19:36,083
‫ماذا؟

343
00:19:37,751 --> 00:19:40,250
‫بالرغم أنني أود أن أبقى
‫لأساعدكما في تسوية هذه المسألة

344
00:19:40,375 --> 00:19:44,125
‫فهنالك امرأة جميلة جداً
‫في الغرفة المجاورة وترغب بي بشدة

345
00:19:44,959 --> 00:19:47,751
‫- (آني)!
‫- اذهب! اخرج!

346
00:19:47,959 --> 00:19:48,959
‫ما الذي يحدث؟

347
00:19:49,209 --> 00:19:50,209
‫(غي)!

348
00:19:50,667 --> 00:19:53,167
‫كيف تجرؤ على اقتحام غرفتي
‫وأنا عارية؟

349
00:19:53,292 --> 00:19:56,000
‫أنا آسف! أخبرني والدي
‫بأنك معجبة بي!

350
00:19:56,125 --> 00:19:57,834
‫- والدك فعل؟
‫- ألقي اللوم على (دافني)

351
00:19:57,959 --> 00:19:59,626
‫- فهي من أخبرته ذلك
‫- لم أفعل!

352
00:19:59,751 --> 00:20:00,918
‫قلت إنها ترغب بأخيك

353
00:20:01,000 --> 00:20:03,918
‫هل نستطيع أنا و(نايلز) من فضلكم
‫أن نحظى بخصوصيتنا؟

354
00:20:05,792 --> 00:20:08,667
‫أنت تتلاعبين بالجميع
‫أليس كذلك؟

355
00:20:11,959 --> 00:20:14,250
‫هلا تنهض من سريري من فضلك؟
‫فأنا لست شاذاً يا (غي)

356
00:20:16,000 --> 00:20:19,334
‫اعترف بحقيقتك، وتوقف عن ملاحقة
‫هاتين السحاقيتين

357
00:20:19,459 --> 00:20:20,584
‫سحاقيتان؟

358
00:20:23,209 --> 00:20:27,417
‫- والدك أخبرني بأنك تريدني
‫- والدي أخبرك بأنني أريدك؟

359
00:20:31,751 --> 00:20:34,375
‫أخفضوا أصواتكم!
‫هنالك أشخاص يحاولون النوم!

360
00:20:35,626 --> 00:20:39,584
‫لا بد من أن الفقاعة زالت من أذنيّ
‫أستطيع أن أسمع مجدداً

361
00:20:42,792 --> 00:20:45,709
‫حسناً، تصبحون على خير جميعاً

362
00:20:50,918 --> 00:20:55,417
‫أقترح أن ننسى جميعاً ما جرى
‫ونخلد للنوم

363
00:20:58,709 --> 00:21:00,667
‫انتظروا! انتظروا جميعاً!

364
00:21:01,209 --> 00:21:02,876
‫دعوني أرى إن فهمت الأمر
‫بشكل صحيح

365
00:21:05,167 --> 00:21:10,417
‫مع كل الشهوات التي كانت
‫تجوب الكوخ الليلة

366
00:21:11,292 --> 00:21:15,375
‫وكل الهرمونات التي كانت ترتطم
‫فعلياً بالجدران

367
00:21:19,042 --> 00:21:20,083
‫ولا أحد...

368
00:21:22,709 --> 00:21:24,334
‫كان يرغب بي؟

369
00:21:34,167 --> 00:21:35,792
‫سأراكم على الفطور

370
00:21:39,250 --> 00:21:43,751
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

371
00:21:44,083 --> 00:21:45,292
‫"عجباً!"

372
00:21:45,999 --> 00:21:49,167
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

373
00:21:49,417 --> 00:21:51,042
‫"لكنني أفهمكم"

374
00:21:53,125 --> 00:21:57,709
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

375
00:21:59,000 --> 00:22:00,292
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

376
00:22:01,918 --> 00:22:03,042
‫"شكراً لكم!"
