﻿1
00:00:09,501 --> 00:00:10,626
‫"أتت امرأة الثلج"

2
00:00:10,751 --> 00:00:14,334
‫- مساء الخير يا (بيتسي)، أنا أستمع
‫- مرحباً د.(كراين)

3
00:00:14,459 --> 00:00:18,250
‫مشكلتي أن زوجي يريد أن يأخذني
‫في رحلة بحرية في ذكرى زواجنا

4
00:00:18,375 --> 00:00:19,375
‫"حمام!"

5
00:00:19,501 --> 00:00:20,876
‫هذا يبدو ساحراً

6
00:00:21,083 --> 00:00:24,999
‫نعم، إنما يراودني باستمرار حلم
‫أكون فيه في غرفة السفينة

7
00:00:25,083 --> 00:00:27,834
‫وأرى فجأة قطرات من الماء
‫تبدأ بالتسرب إليها

8
00:00:27,959 --> 00:00:32,667
‫في البداية، تكون مجرد قطرات وبعدها
‫تتكاثر ويتدفق الماء من كل مكان

9
00:00:32,792 --> 00:00:35,834
‫ولا يوجد أي شيء أستطيع فعله
‫لإيقاف التسرب

10
00:00:36,792 --> 00:00:39,792
‫هذه صوره مرعبة
‫أليس كذلك يا (روز)؟

11
00:00:41,375 --> 00:00:42,584
‫(روز) موافقة

12
00:00:42,918 --> 00:00:45,584
‫عذراً، أنا أبحث عن (فرايزر كراين)
‫أخبروني بأنه سيكون هنا

13
00:00:46,042 --> 00:00:50,751
‫- (ليلث)! هذه أنا (روز دويل)
‫- صحيح! مساعدة (فرايجر) المرحة

14
00:00:51,125 --> 00:00:54,792
‫والتي كما يبدو
‫تحظى بالكثير من المرح

15
00:00:57,167 --> 00:01:00,334
‫أود أن أرد على كلامك
‫ولكن عليّ التبول

16
00:01:02,459 --> 00:01:04,083
‫حسناً، انتهى وقتنا لهذا اليوم

17
00:01:05,167 --> 00:01:09,417
‫د.(فرايزر كراين) يتكلم ويتمنى
‫لكم يوماً جيداً وصحة نفسية...

18
00:01:13,501 --> 00:01:16,083
‫أنا آسف، دخل أحدهم
‫إلى الغرفة وأفزعني...

19
00:01:16,876 --> 00:01:17,959
‫إنها زوجتي السابقة

20
00:01:18,042 --> 00:01:20,667
‫إذا كنتم من مستمعينا الدائمين
‫فأنتم تعرفون عما أتحدث

21
00:01:21,417 --> 00:01:22,417
‫سأراكم يوم الإثنين

22
00:01:25,250 --> 00:01:26,501
‫مرحباً يا (ليلث)

23
00:01:26,959 --> 00:01:29,876
‫- مفاجأة
‫- نعم، بل أكثر من مفاجأة

24
00:01:31,667 --> 00:01:32,918
‫ماذا تفعلين في (سياتل)؟

25
00:01:33,167 --> 00:01:36,083
‫أتيت لحضور المؤتمر الوطني
‫لعلم النفس الذاتي

26
00:01:36,667 --> 00:01:40,626
‫- وكيف حال (فريديريك)؟
‫- بخير، لدينا ولد مذهل

27
00:01:40,751 --> 00:01:41,918
‫أجل، فعلاً

28
00:01:42,667 --> 00:01:46,584
‫- و(براين)؟
‫- بخير، لدي زوج مذهل

29
00:01:46,709 --> 00:01:50,626
‫نعم، نعم، هل وصلتكما سلة الهدايا
‫التي أرسلتها إليكما في العطلة؟

30
00:01:52,959 --> 00:01:54,125
‫ما الذي فعلته لها؟

31
00:01:54,292 --> 00:01:57,667
‫لا شيء، أرسلت إليها سلة هدايا
‫تتضمن الفاكهة ومكسرات الأعياد

32
00:01:58,375 --> 00:02:02,083
‫كلا، ليست السلة هي السبب
‫أيها الأحمق، بل (براين)

33
00:02:03,709 --> 00:02:04,751
‫لقد هجرني

34
00:02:06,501 --> 00:02:07,626
‫ربما يجب أن أذهب

35
00:02:07,959 --> 00:02:11,000
‫كلا، الجميع يعرف بذلك
‫لا بأس إن عرفت به أيضاً

36
00:02:12,918 --> 00:02:16,584
‫(براين) كان يبحث عن أحد
‫لديه جانب أكثر... أنثوي

37
00:02:18,209 --> 00:02:19,959
‫ووجده في رجل

38
00:02:26,999 --> 00:02:29,876
‫(ستان جابلونسكي)، ذلك الوقح!

39
00:02:33,584 --> 00:02:37,667
‫(ليلث)... أنا آسف حقاً

40
00:02:38,083 --> 00:02:40,000
‫لم أعرف إلى من ألجأ
‫ولكنني عرفت...

41
00:02:40,292 --> 00:02:42,167
‫أنك ستواسيني بطريقة ما

42
00:02:43,584 --> 00:02:46,125
‫- إذاً لم تأتي من أجل المؤتمر؟
‫- كلا

43
00:02:46,584 --> 00:02:49,209
‫نعم، لا يجب أن تكوني وحيدة الليلة

44
00:02:49,751 --> 00:02:53,542
‫أنا و(نايلز) سنحضر حفلاً
‫في نادي الاتحاد، أتودين مرافقتنا؟

45
00:02:56,250 --> 00:02:59,042
‫شكراً لك يا (فرايجر)، أود ذلك

46
00:02:59,542 --> 00:03:01,334
‫لا أعلم إن كنت أستحق تعاطفك

47
00:03:01,459 --> 00:03:06,083
‫لكنني أشعر بتحسن بالفعل لمجرد
‫إمساكي بيديك القويتين والمريحتين

48
00:03:09,792 --> 00:03:11,709
‫أنت تعرفين أنني سأقف
‫إلى جانبك دوماً

49
00:03:13,083 --> 00:03:15,459
‫أستطيع البقاء بين ذراعيك طوال اليوم

50
00:03:20,292 --> 00:03:26,250
‫في الواقع... عليك أن تعذريني
‫فلدي موعد...

51
00:03:26,542 --> 00:03:29,250
‫مع مدير المحطة، إنه موعد مهم جداً
‫لا أستطيع عدم الحضور

52
00:03:29,667 --> 00:03:33,709
‫سأراك الليلة، وداعاً

53
00:03:39,959 --> 00:03:42,751
‫هذا قاسٍ، أن يهجرك
‫من أجل رجل آخر

54
00:03:43,000 --> 00:03:45,167
‫- هل كنت تعلمين بذلك؟
‫- كلا، على الإطلاق

55
00:03:45,751 --> 00:03:49,334
‫كان (ستان) مقاولاً قمنا بتعيينه
‫لتوسيع غرفة نومنا الرئيسية

56
00:03:49,999 --> 00:03:51,375
‫إنها لمفارقة، أليس كذلك؟

57
00:03:52,209 --> 00:03:56,042
‫كدت أحصل على خزانة أحلامي
‫وزوجي أعلن عن ميوله الجنسية

58
00:04:03,125 --> 00:04:06,000
‫"استراحة غريبة"

59
00:04:06,751 --> 00:04:08,042
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- (فرايجر)

60
00:04:08,417 --> 00:04:11,292
‫- هذه الكعكة تبدو لذيذة
‫- تذكر حميتك الغذائية

61
00:04:12,876 --> 00:04:15,542
‫بالحديث عن الكعك الذي لا يجب
‫أن أتناوله، عادت (ليلث)

62
00:04:18,334 --> 00:04:21,459
‫هذا يفسر لما كانت الدماء تقطر
‫من كل حنفيات منزلي هذا الصباح

63
00:04:24,959 --> 00:04:29,375
‫ارفق بها، فقد هجرها زوجها
‫وليس هذا فحسب...

64
00:04:30,292 --> 00:04:31,959
‫- من أجل رجل
‫- بئساً!

65
00:04:32,209 --> 00:04:33,876
‫أدين لأبي بخمسة دولارات

66
00:04:40,959 --> 00:04:44,292
‫واضح أن المسكينة محطمة
‫فلقد انقلب عالمها رأساً على عقب

67
00:04:44,417 --> 00:04:45,792
‫ولكنك أدرى بذلك

68
00:04:45,959 --> 00:04:48,334
‫لا أحد يعرف أكثر منك
‫كم يؤثر الطلاق بشكل سلبي على المرء

69
00:04:53,167 --> 00:04:55,042
‫أنت مسترخٍ بشكل غريب

70
00:04:55,542 --> 00:04:56,542
‫(نايلز)؟

71
00:04:56,959 --> 00:04:57,959
‫- (نايلز)!
‫- أجل

72
00:04:58,459 --> 00:05:01,209
‫- هل أسبّب لك الملل؟
‫- هل فعلتها مجدداً؟

73
00:05:02,042 --> 00:05:05,375
‫أنا آسف يا (فرايجر)
‫يبدو أنني أعاني من نوبات الخدار

74
00:05:05,626 --> 00:05:11,250
‫- يا إلهي! متى بدأ الأمر؟
‫- بعد أن بدأنا إجراءات الطلاق

75
00:05:11,375 --> 00:05:14,834
‫لقد تحدثت مع طبيبي، أنا بخير
‫إنه رد فعل تجاه التوتر

76
00:05:14,999 --> 00:05:18,083
‫إنها طريقتي للهرب من هذا
‫الواقع البشع والفوضوي

77
00:05:18,209 --> 00:05:20,334
‫أنا آسف حقاً
‫تابع ما كنت تقوله من فضلك

78
00:05:20,459 --> 00:05:25,375
‫حسناً، حتماً (ليلث) مضطربة
‫ولجأت إلي لأساعدها في تجاوز محنتها

79
00:05:25,918 --> 00:05:28,292
‫- ووجدت الأمر مربكاً بعض الشيء
‫- لماذا؟

80
00:05:28,417 --> 00:05:30,125
‫لديها طبع التدمير الذاتي

81
00:05:30,667 --> 00:05:33,751
‫كلما لجأت إلي لأجل احتياجاتها
‫أجد ضعفها مرغوباً جداً فيه

82
00:05:34,042 --> 00:05:37,209
‫ورغماً عني، ينتهي بنا المطاف في
‫ممارسة الجنس وتنتابني مشاعر الندم

83
00:05:37,999 --> 00:05:40,667
‫- وهل شعرت بهذا تجاهها اليوم؟
‫- عزيزتي!

84
00:05:43,999 --> 00:05:47,209
‫- حسناً، افعل ما بوسعك لتفاديها
‫- لا أستطيع!

85
00:05:47,334 --> 00:05:50,667
‫- سترافقنا إلى نادي الاتحاد اليوم
‫- ماذا؟ ستكون هناك؟

86
00:05:50,834 --> 00:05:52,959
‫بحقك يا (نايلز)، إنهم مجرد
‫مجموعة من الأشخاص المحافظين

87
00:05:53,042 --> 00:05:56,999
‫- يتحدثون عن مشاريعهم والبروستات
‫- بالضبط، وقمت بتخريب ذلك

88
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
‫المعذرة، أجل؟

89
00:06:00,709 --> 00:06:03,417
‫تباً، إنه أحد محامي (ماريس)

90
00:06:05,792 --> 00:06:06,999
‫ناقشنا هذه المسألة

91
00:06:07,209 --> 00:06:08,250
‫كلا، لا أستطيع

92
00:06:09,000 --> 00:06:11,459
‫كيف تجرؤ؟
‫حصلت على المنزل بالفعل

93
00:06:11,709 --> 00:06:13,584
‫ليس مسموحاً لي
‫أن أزور البركة المائية حتى

94
00:06:20,834 --> 00:06:21,834
‫(نايلز)!

95
00:06:22,167 --> 00:06:23,167
‫ليس مسموحاً لي
‫أن أزور البركة المائية حتى

96
00:06:23,292 --> 00:06:24,292
‫أعطني هذا!

97
00:06:25,042 --> 00:06:26,542
‫سيتصل بك لاحقاً

98
00:06:28,083 --> 00:06:29,334
‫يا لنا من ثنائي استثنائي

99
00:06:29,626 --> 00:06:32,334
‫مريض بالخدار وآخر مهووس جنسي
‫ضعيف الإرادة

100
00:06:32,501 --> 00:06:34,709
‫نبدو كأخوين
‫يشاركان في مسرحية لـ(أونيل)

101
00:06:37,667 --> 00:06:39,167
‫هيا يا صغير، هيا

102
00:06:39,667 --> 00:06:41,792
‫هيا... (داف)، تعالي إلى هنا
‫علّمته حيلة جديدة

103
00:06:42,000 --> 00:06:43,209
‫أحب حيل الحيوانات

104
00:06:43,417 --> 00:06:45,834
‫قرأت في مجلة أفلام
‫أنهم علّموا كلباً يؤدي الحيل

105
00:06:46,000 --> 00:06:48,999
‫كيف يقود دراجة نارية
‫داخل مبنى مشتعل

106
00:06:49,083 --> 00:06:52,209
‫وأمسك بطفل بأسنانه
‫وقفز من النافذة لينقذه

107
00:06:52,542 --> 00:06:53,834
‫ماذا علّمت (إيدي)؟

108
00:06:55,792 --> 00:06:59,751
‫- أن يتدحرج
‫- لا بد من أنك فخور جداً

109
00:07:02,042 --> 00:07:03,501
‫انسَ الأمر يا (إيدي)

110
00:07:06,167 --> 00:07:08,626
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مساء الخير يا أبي، (دافني)

111
00:07:08,751 --> 00:07:10,125
‫مرحباً يا (نايلز)
‫أتريد كأس (شيري)؟

112
00:07:10,334 --> 00:07:12,083
‫أعتقد أنه لدينا الوقت
‫قبل أن تصل (ليلث)

113
00:07:12,209 --> 00:07:15,209
‫- ماذا؟ لم تقل إنها قادمة إلى هنا
‫- قلت إنكم ذاهبون إلى العشاء

114
00:07:15,334 --> 00:07:16,709
‫لم تقل إنها قادمة إلى هنا

115
00:07:18,167 --> 00:07:20,918
‫ستأتي لنلتقي فحسب
‫لن تبقى سوى بضع دقائق

116
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
‫لم تخبرني بذلك!

117
00:07:22,501 --> 00:07:24,918
‫عدت إلى المنزل منذ ساعة
‫لم تتفوه بأي كلمة، هل قال لك شيئاً؟

118
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
‫كلا، لم يقل شيئاً

119
00:07:26,292 --> 00:07:28,000
‫كان بإمكانك إخبارنا
‫كنا خططنا للذهاب إلى مكان آخر

120
00:07:28,125 --> 00:07:32,292
‫كيف يُعقل ألا تعرفي بذلك؟
‫أنت تتنبأين بهذه الأمور مؤخراً...

121
00:07:32,417 --> 00:07:34,876
‫حسناً، إنها قادمة، اهدآ!

122
00:07:37,042 --> 00:07:40,417
‫مرّت (ليلث) بأسبوع محزن جداً
‫زوجها هجرها

123
00:07:41,000 --> 00:07:42,292
‫أقل ما يمكنكما فعله
‫هو إظهار بعض التعاطف

124
00:07:42,417 --> 00:07:43,417
‫حتماً إلا إذا كنتما تودان الذهاب
‫للاختباء في غرفتيكما

125
00:07:43,584 --> 00:07:47,751
‫لأن محادثة مهذبة مدتها دقيقتين
‫مع امرأة منزعجة هو طلب صعب!

126
00:07:49,167 --> 00:07:50,709
‫- ابتعدا عن طريقي!
‫- وأنا أيضاً

127
00:07:52,250 --> 00:07:53,250
‫دعيها!

128
00:07:58,667 --> 00:08:01,292
‫تذكر يا (فرايجر)، أنا بجانبك
‫إذا شعرت بأنك تبدأ بالضعف

129
00:08:02,459 --> 00:08:07,334
‫أنا بخير، صدقني، أنا مسيطر تماماً

130
00:08:08,417 --> 00:08:09,667
‫عزيزتي!

131
00:08:12,000 --> 00:08:13,959
‫شكراً لك يا (فرايجر)
‫احتجت إلى هذا

132
00:08:14,792 --> 00:08:17,125
‫كافأت نفسي بالتسوق قليلاً
‫بعد الظهر

133
00:08:17,667 --> 00:08:19,501
‫ربما كانت محاولة مثيرة للشفقة
‫للتعويض عن الأضرار

134
00:08:19,751 --> 00:08:22,083
‫التي تعرض لها كبريائي مؤخراً

135
00:08:22,542 --> 00:08:24,584
‫هذا شفاف جداً، أليس كذلك؟

136
00:08:24,709 --> 00:08:26,999
‫- كلا، لكن إذا وقفت تحت الضوء ربما...
‫- (فرايجر)

137
00:08:30,417 --> 00:08:33,999
‫(نايلز)، آسفة لسماع
‫أن زواجك انتهى بكارثة

138
00:08:34,209 --> 00:08:35,209
‫وزواجك كذلك

139
00:08:39,542 --> 00:08:42,626
‫بما أننا انتهينا من المجاملات
‫دعيني آخذ وشاحك

140
00:08:42,876 --> 00:08:43,876
‫شكراً

141
00:08:45,167 --> 00:08:46,167
‫مذهلة

142
00:08:47,125 --> 00:08:49,417
‫(ليلث)، هذا الثوب مدهش

143
00:08:49,542 --> 00:08:50,584
‫(فرايجر)، هل أستطيع
‫التكلم معك في المطبخ؟

144
00:08:50,709 --> 00:08:51,959
‫كلا

145
00:08:54,292 --> 00:08:56,834
‫إنه من مجموعة أزياء جديدة
‫تدعى (أونكور)

146
00:08:56,959 --> 00:08:58,876
‫أحسنت

147
00:09:00,334 --> 00:09:03,334
‫- أشعر بالستارة ترتفع
‫- (فرايجر)

148
00:09:04,626 --> 00:09:06,125
‫اعذرينا، سنعود فوراً

149
00:09:06,584 --> 00:09:09,250
‫(إيدي) سيرفّه عنك

150
00:09:11,250 --> 00:09:14,584
‫مرحباً يا (إيدي)

151
00:09:15,918 --> 00:09:17,584
‫تباً لـ(ليلث) المثيرة!

152
00:09:18,542 --> 00:09:19,792
‫إنها تعرف ماذا تفعل
‫عندما ترتدي مثل هذا الثوب

153
00:09:20,083 --> 00:09:22,375
‫هذه المرأة تتلاعب بي كالعود
‫أعتقد أنك أدرى بذلك

154
00:09:23,459 --> 00:09:25,959
‫انظر إلي، أنا عاجز تماماً
‫عن المقاومة

155
00:09:26,167 --> 00:09:27,751
‫عليك مساعدتي يا (نايلز) في...

156
00:09:28,042 --> 00:09:30,042
‫(نايلز)! (نايلز)!

157
00:09:35,459 --> 00:09:36,834
‫- هل فعلتها مجدداً؟
‫- أجل!

158
00:09:36,959 --> 00:09:39,209
‫وكانت وجنتك على علبة الثلج

159
00:09:39,334 --> 00:09:41,834
‫هذا غريب جداً، حلمت أنني
‫أرقص التانغو مع (ماريس)

160
00:09:45,000 --> 00:09:48,334
‫(نايلز)، أحتاج إلى مساعدتك
‫في مقاومة (ليلث)

161
00:09:48,459 --> 00:09:50,501
‫حسناً، دعني أفكر، دعني أفكر...

162
00:09:50,918 --> 00:09:51,918
‫أعتقد أنني وجدت الحل

163
00:09:53,167 --> 00:09:56,751
‫عندما تشعر بأنك تنساق إليها
‫استدعِ إلى ذهنك صورة بشعة جداً

164
00:09:56,876 --> 00:09:58,501
‫تبعد عنك أي رغبة جنسية

165
00:10:00,375 --> 00:10:02,000
‫هل تذكر الصيف الذي أمضيناه
‫في مزرعة العم (هنري)

166
00:10:02,167 --> 00:10:04,918
‫ووجدنا الحصان النافق
‫مستلقٍ تحت أشعة الشمس الحارة

167
00:10:05,083 --> 00:10:07,125
‫- والديدان تزحف عليه؟
‫- أجل، بالطبع

168
00:10:07,292 --> 00:10:09,918
‫تذكر هذه الصورة
‫وستذهب بذلك الحصان إلى بر الأمان

169
00:10:11,918 --> 00:10:14,626
‫شكراً لك يا (نايلز)
‫هذا قد يجدي نفعاً

170
00:10:14,876 --> 00:10:17,918
‫حين يتعلق الأمر بصورة بشعة
‫فلا شيء يمكن مقارنته بحصان نافق

171
00:10:22,501 --> 00:10:24,751
‫حسناً، أتشعر بأنك قادر
‫على مواجهتها مجدداً؟

172
00:10:24,876 --> 00:10:27,209
‫أجل، فلترمش بعينيها قدر ما تشاء

173
00:10:27,417 --> 00:10:29,918
‫يمكنها أن ترفع صدرها
‫حتى يصل إلى (كندا)، فلن أتأثر!

174
00:10:40,417 --> 00:10:41,417
‫صباح الخير

175
00:10:43,542 --> 00:10:44,542
‫صباح الخير

176
00:10:51,083 --> 00:10:54,792
‫"رحلة طويلة ليلاً
‫وصولاً إلى النهار"

177
00:11:04,667 --> 00:11:08,167
‫يا إلهي! ما الذي فعلناه؟
‫ما الذي فعلناه؟

178
00:11:08,292 --> 00:11:10,292
‫في البداية، وضعت...

179
00:11:10,459 --> 00:11:13,083
‫أعرف ما الذي فعلناه!
‫ماذا سنفعل الآن؟

180
00:11:14,375 --> 00:11:16,959
‫لنحاول أن نبقى هادئين
‫هذه الأشياء تحدث

181
00:11:17,584 --> 00:11:18,751
‫إنها تحدث كل يوم

182
00:11:19,459 --> 00:11:20,834
‫كل يوم في ولاية (أركنساس)!

183
00:11:27,209 --> 00:11:28,876
‫(فرايجر) سيقتلنا

184
00:11:30,209 --> 00:11:33,000
‫لمَ كان يجب عليك
‫أن تبدي فاتنة طوال الأمسية؟

185
00:11:33,167 --> 00:11:35,751
‫لمَ كان يجب عليك
‫أن توصلني إلى باب المنزل؟

186
00:11:35,999 --> 00:11:40,334
‫لا فائدة من إلقاء اللوم على بعضنا
‫كلانا يعرف لما حصل هذا

187
00:11:40,792 --> 00:11:46,751
‫ليلة أمس، كنا شخصين مجروحين
‫يعانيان من الوحدة والارتباك و...

188
00:11:47,334 --> 00:11:48,751
‫أقداح الـ(تيكيلا)

189
00:11:51,834 --> 00:11:55,250
‫- من هذا؟
‫- لا تهلع، لا أحد يعلم أننا هنا

190
00:11:55,375 --> 00:11:56,876
‫أخبرت (فرايجر)
‫بأنني سأوصلك إلى المنزل

191
00:11:57,042 --> 00:12:00,751
‫- لماذا فعلت شيئاً غبياً كهذا؟
‫- لم يكن غبياً حينها!

192
00:12:01,125 --> 00:12:02,209
‫كيف لي أن أعرف
‫أننا حالما سندخل هذه الغرفة

193
00:12:02,375 --> 00:12:04,459
‫ستقفزين عليّ
‫كصقر ينقض على فأر صغير؟

194
00:12:08,292 --> 00:12:09,709
‫اهدأ فحسب

195
00:12:10,542 --> 00:12:12,459
‫- من الطارق؟
‫- خدمة الغرف يا سيدتي

196
00:12:12,667 --> 00:12:15,083
‫هذا صحيح، طلبنا الفطور مساء أمس

197
00:12:16,542 --> 00:12:18,792
‫صباح الخير سيدتي
‫صباح الخير سيدي

198
00:12:18,918 --> 00:12:21,584
‫لدينا البيض المخفوق والبيض المقلي

199
00:12:21,834 --> 00:12:23,459
‫- هل أحضرت الكاتشاب؟
‫- كلا

200
00:12:23,876 --> 00:12:28,167
‫- أنا آسف، سأحضره لك حالاً
‫- كاتشاب على البيض المقلي؟

201
00:12:28,292 --> 00:12:32,000
‫- هذا أول فطور لكما معاً؟
‫- أحضره فقط

202
00:12:35,250 --> 00:12:36,792
‫تذكرت الآن أنني طلبت هذا

203
00:12:37,626 --> 00:12:40,459
‫إنه الفطور الذي أتناوله دائماً
‫بعد ليلة من الشغف

204
00:12:40,667 --> 00:12:44,375
‫- البيض المخفوق؟ هذه وجبة مغذية
‫- أتناولها مرة واحدة فقط في العام

205
00:12:51,584 --> 00:12:53,959
‫- كان هذا سريعاً
‫- (ليلث)، هل أنت مستيقظة؟

206
00:12:54,042 --> 00:12:55,542
‫- إنه (فرايجر)
‫- يا إلهي!

207
00:12:56,167 --> 00:12:57,751
‫- ثانية واحدة
‫- ماذا سنفعل؟

208
00:12:57,876 --> 00:12:58,918
‫نختبئ في الحمام

209
00:13:02,918 --> 00:13:04,542
‫كلا، ليس أنت!

210
00:13:05,209 --> 00:13:07,292
‫انتظر قليلاً، انتظر، خذ العربة معك

211
00:13:08,125 --> 00:13:10,918
‫مهلاً، طعام في الحمام؟

212
00:13:13,584 --> 00:13:14,584
‫(ليلث)؟

213
00:13:17,709 --> 00:13:19,918
‫مرحباً يا (فرايجر)
‫ما الذي تفعله هنا؟

214
00:13:20,083 --> 00:13:22,709
‫أستسلم يا (ليلث)، أنا ملكك

215
00:13:23,375 --> 00:13:25,209
‫- كلا يا (فرايجر)
‫- رجاءً لا تعاقبيني

216
00:13:25,334 --> 00:13:27,083
‫لأنني لعبت دور صعب المنال
‫ليلة أمس

217
00:13:27,209 --> 00:13:28,876
‫بذلت قصارى جهدي لأقاومك

218
00:13:29,250 --> 00:13:31,292
‫- هذا ليس صائباً
‫- من يبالي؟

219
00:13:31,667 --> 00:13:33,417
‫(ليلث)، أيمكنك أن تقولي لي صدقاً
‫إنك حين كنت مستلقية في سريرك أمس

220
00:13:33,626 --> 00:13:34,751
‫لم تفكري بي؟

221
00:13:35,792 --> 00:13:37,083
‫أجل

222
00:13:38,334 --> 00:13:41,125
‫توقفي عن التظاهر يا (ليلث)
‫كلانا يعرف لماذا أتيت إلى (سياتل)

223
00:13:41,250 --> 00:13:43,083
‫كلانا يعرف لما ارتديت
‫ملابس مثيرة جداً ليلة أمس

224
00:13:51,999 --> 00:13:55,083
‫- هل يوجد أحد في حمامك؟
‫- كلا، إنه مرحاض معطل

225
00:13:55,792 --> 00:13:59,542
‫كان يصدر هذا الصوت طوال الليل
‫أعتقد أنني سأذهب لأتفقده الآن

226
00:14:02,667 --> 00:14:04,083
‫- (نايلز)!
‫- أجل؟

227
00:14:05,959 --> 00:14:08,459
‫- لقد نمت وضغطت زر المرحاض
‫- بئساً!

228
00:14:09,042 --> 00:14:11,999
‫- هل ما زال هنا؟
‫- أجل، يريد ممارسة الحب معي

229
00:14:12,334 --> 00:14:14,000
‫ألا يملك ذلك الرجل رادعاً؟

230
00:14:16,417 --> 00:14:19,334
‫طلب مني خصيصاً ليلة أمس
‫أن أبعده عنك

231
00:14:19,459 --> 00:14:20,999
‫لكن في اللحظة التي أدير فيها ظهري
‫يتسلل عائداً إلى هنا

232
00:14:21,167 --> 00:14:22,834
‫أجل، أنا مدرك للمفارقة

233
00:14:24,000 --> 00:14:25,292
‫سأطلب منه الرحيل

234
00:14:30,167 --> 00:14:33,626
‫- يا إلهي
‫- معبودتي

235
00:14:39,542 --> 00:14:41,834
‫- خدمة الغرف
‫- ارحل!

236
00:14:42,250 --> 00:14:45,042
‫- أحضرت الكاتشاب سيدتي
‫- ليس ضرورياً

237
00:14:45,709 --> 00:14:47,999
‫- حسناً ولكنني أريد الفاتورة
‫- لاحقاً

238
00:14:48,083 --> 00:14:50,083
‫دعيني أتولى الأمر

239
00:14:52,250 --> 00:14:55,167
‫أنا آسف على إزعاجك
‫إليك... الكاتشاب

240
00:14:55,667 --> 00:14:57,626
‫آسف لأن الأمر استغرق... طويلاً

241
00:14:59,959 --> 00:15:01,751
‫ما زلت بحاجة إلى الفاتورة

242
00:15:02,834 --> 00:15:04,000
‫أين هي العربة؟

243
00:15:06,584 --> 00:15:07,584
‫في الحمام

244
00:15:07,959 --> 00:15:09,209
‫لماذا وضعت عرفة الفطور
‫في الحمام؟

245
00:15:10,417 --> 00:15:13,959
‫كنت سأستحم بالمياه الساخنة
‫أثناء تناول الطعام

246
00:15:14,209 --> 00:15:16,918
‫مع هذا، طعام في الحمام؟

247
00:15:18,792 --> 00:15:19,792
‫سأعود على الفور

248
00:15:23,834 --> 00:15:26,250
‫- هذا محرج قليلاً
‫- نعم

249
00:15:27,167 --> 00:15:30,501
‫إنها زوجتي السابقة
‫ونحن نتصالح بعض الشيء

250
00:15:30,918 --> 00:15:36,459
‫- أجل سيدي، هذا مدهش
‫- قد ننجح هذه المرة

251
00:15:36,959 --> 00:15:37,959
‫حسناً

252
00:15:41,417 --> 00:15:45,834
‫- تفضل وتوجد إكرامية كبيرة جداً لك
‫- شكراً سيدتي

253
00:15:46,083 --> 00:15:49,751
‫بما أنك ما زلت هنا
‫أرسل لنا وجبة من البيض المخفوق

254
00:15:50,042 --> 00:15:51,667
‫لا يوجد سبب يجعلها تأكل بمفردها

255
00:15:53,709 --> 00:15:54,709
‫حسناً

256
00:15:58,417 --> 00:16:01,959
‫- الآن، عمَ كنا نتحدث؟
‫- الوقت ليس مناسباً لذلك

257
00:16:02,250 --> 00:16:03,250
‫لمَ لا يا (ليلث)؟

258
00:16:03,459 --> 00:16:07,125
‫أرجوك، نحن وحدنا، نحن هنا
‫وأنت تحتاجين إلى (فرايجر)

259
00:16:09,501 --> 00:16:11,000
‫- ما كان هذا؟
‫- انتظر!

260
00:16:11,125 --> 00:16:13,209
‫انتظر يا (فرايجر)!
‫لا تدخل! انتظر!

261
00:16:13,959 --> 00:16:15,292
‫- (نايلز)؟
‫- أجل؟

262
00:16:17,000 --> 00:16:18,292
‫يا إلهي!

263
00:16:19,334 --> 00:16:21,167
‫- (فرايجر)، أنا آسف
‫- (فرايجر)، كانت غلطة...

264
00:16:21,292 --> 00:16:23,167
‫- يا إلهي!
‫- كانت غلطة فادحة

265
00:16:23,501 --> 00:16:25,292
‫توقف يا (نايلز)! توقف!
‫لا تخبرني كيف كان الأمر

266
00:16:25,542 --> 00:16:28,584
‫- عليّ أن أخرج من هنا!
‫- (فرايجر)، أنت...

267
00:16:30,876 --> 00:16:33,417
‫- هذا أسوأ كابوس لي
‫- يوجد بيض على وجهك

268
00:16:33,542 --> 00:16:36,250
‫- هذه استهانة بالمسألة!
‫- كلا، بيض حقيقي!

269
00:16:40,876 --> 00:16:41,999
‫على شعرك أيضاً

270
00:16:43,083 --> 00:16:44,417
‫كنت واثقاً من أنك لا تستطيع
‫أن تبقى غاضباً منا

271
00:16:44,542 --> 00:16:46,876
‫أنا أرتدي ثوب حمام أيها الأحمق!

272
00:16:50,542 --> 00:16:52,000
‫أنا أتفهم صدمتك

273
00:16:52,334 --> 00:16:55,751
‫وصدقني، لو أستطيع أن ألغي
‫ليلة أمس من الوجود، لفعلت

274
00:16:55,999 --> 00:16:59,209
‫ولكن انظر إلى الأمر
‫بطريقة عقلانية للحظة فقط

275
00:17:00,542 --> 00:17:06,959
‫- تقنياً، نحن لم نرتكب أي خطأ
‫- ماذا؟ لم ترتكبا أي خطأ؟

276
00:17:07,125 --> 00:17:09,834
‫لم أفهم ذلك بعض الشيء
‫ولكنني مستعد أن أتفق معها

277
00:17:11,918 --> 00:17:14,959
‫أنا وأنت لم نعد متزوجين
‫وكذلك (نايلز)

278
00:17:15,042 --> 00:17:16,792
‫لن أقول إنها أعظم لحظاتي

279
00:17:16,918 --> 00:17:20,834
‫ولكننا غير مسؤولين تجاهك أو تجاه
‫أي شخص آخر لنبرر أفعالنا

280
00:17:20,959 --> 00:17:23,918
‫- أنت تدافعين عما فعلته؟
‫- اسمع فقط

281
00:17:25,209 --> 00:17:28,209
‫الأيام التي مضت
‫كانت أسوأ أيام حياتي

282
00:17:28,375 --> 00:17:31,751
‫إنها أكثر مرة أشعر فيها بانعدام
‫الثقة بالنفس والحاجة إلى الاهتمام

283
00:17:31,918 --> 00:17:34,459
‫كشخص وبالتحديد كامرأة على السواء

284
00:17:34,584 --> 00:17:37,375
‫- (نايلز) كان ينتابه الشعور عينه
‫- بالضبط

285
00:17:37,876 --> 00:17:38,876
‫مهلاً لحظة

286
00:17:40,999 --> 00:17:42,501
‫ردة فعلنا الجسدية تجاه بعضنا

287
00:17:42,626 --> 00:17:47,250
‫لم تكن سوى محاولة يائسة
‫لنستعيد قيمتنا

288
00:17:48,876 --> 00:17:53,626
‫هذا مبهر جداً د.(ستيرنين)

289
00:17:54,999 --> 00:18:00,792
‫ولكن يصادف أنني طبيب نفسي أيضاً
‫دعيني أخبرك بما حصل فعلاً

290
00:18:00,918 --> 00:18:06,417
‫كان هذا تعبيراً عدوانياً سلبياً
‫لكرهكما العميق إلي

291
00:18:06,792 --> 00:18:12,042
‫(نايلز)، كنت تعاقبني على شهرتي
‫وأنت على تأقلمي بنجاح بعد الطلاق

292
00:18:12,501 --> 00:18:18,000
‫هذا الرباط المشترك هو ما جمعكما
‫في قصر الانتقام الجميل

293
00:18:18,501 --> 00:18:19,834
‫اسمح لي أن أرد

294
00:18:20,667 --> 00:18:22,000
‫يا لها من ترهات

295
00:18:22,125 --> 00:18:23,125
‫- ليست كذلك!
‫- بلى!

296
00:18:23,250 --> 00:18:25,626
‫هذا مثال آخر على أنانيتك المطلقة

297
00:18:25,751 --> 00:18:28,125
‫والتي كانت السبب الرئيسي
‫بانفصالنا عن بعضنا!

298
00:18:28,292 --> 00:18:32,000
‫لدي الحق بأن...
‫لماذا أدافع عن نفسي؟

299
00:18:32,167 --> 00:18:34,000
‫برأيي، كلاكما مخطئان

300
00:18:34,375 --> 00:18:40,334
‫ليلة أمس كانت عبارة عن شخصين
‫يسيطر عليهما غرور قوي جداً ويعذبهما

301
00:18:40,542 --> 00:18:42,709
‫وقد وجدا فرصة، إنما تم تضليلهما

302
00:18:42,834 --> 00:18:46,083
‫للتخلص من ذلك
‫وإعادة اكتشاف نفسيهما معاً

303
00:18:46,375 --> 00:18:48,667
‫اعتبراني قديم الطراز
‫ولكن هكذا أرى الأمر

304
00:18:52,250 --> 00:18:53,334
‫حسناً إذاً

305
00:18:55,959 --> 00:19:00,459
‫نحن الثلاثة قمنا حتماً
‫بتحليل المسألة تماماً

306
00:19:02,792 --> 00:19:03,792
‫أجل

307
00:19:04,501 --> 00:19:05,918
‫ماذا سنفعل الآن؟

308
00:19:07,375 --> 00:19:08,375
‫لا أعرف

309
00:19:12,250 --> 00:19:14,667
‫هذا هاتفي، إنه في جيب سترتي

310
00:19:18,417 --> 00:19:19,417
‫مرحباً، (نايلز كراين) يتكلم

311
00:19:19,626 --> 00:19:23,125
‫تدرك أنك لو استسلمت إلي مساء أمس
‫بدلاً من هذا الصباح

312
00:19:23,250 --> 00:19:25,334
‫ما كنا لنكون نحن الثلاثة
‫في هذا المأزق

313
00:19:25,792 --> 00:19:29,292
‫كلا، كنا لنكون كلانا
‫في مأزق مختلف تماماً

314
00:19:30,334 --> 00:19:31,459
‫لا أبالي!

315
00:19:31,792 --> 00:19:35,209
‫تم التلاعب بي كفاية من قبلكم
‫أيها السفلة! سأراكم في المحكمة

316
00:19:35,751 --> 00:19:38,584
‫فكرة أن (ماريس) ما زالت تعتقد
‫أنها تستطيع...

317
00:19:41,083 --> 00:19:45,167
‫لم أنَم
‫هذه المحادثة أيقظتني تماماً

318
00:19:45,459 --> 00:19:46,959
‫هذا ليس مفاجئاً

319
00:19:47,334 --> 00:19:49,876
‫التجربة التي تعيشها مع (ماريس)
‫تجعلك ضعيفاً

320
00:19:49,999 --> 00:19:53,626
‫ليلة أمس، قطعت طريقاً طويلاً
‫تجاه استعادة ثقتك بنفسك

321
00:19:54,209 --> 00:19:55,250
‫بالطبع

322
00:19:56,125 --> 00:19:57,542
‫وبنفس السياق...

323
00:19:57,751 --> 00:20:01,876
‫تستطيعين أن تنسي احتمال
‫أن (براين) هجرك لأنك لست جذابة

324
00:20:01,999 --> 00:20:05,167
‫- قمت بإثبات العكس تماماً
‫- بالفعل

325
00:20:05,751 --> 00:20:06,876
‫تباً لـ(براين)

326
00:20:06,999 --> 00:20:09,501
‫إذا كان يريد زوجة شديدة الحساسية
‫يمكنه الاحتفاظ بـ(ستان)

327
00:20:11,459 --> 00:20:14,042
‫هذا ظريف جداً!

328
00:20:15,626 --> 00:20:17,876
‫أصبحت الأمور على ما يرام للجميع

329
00:20:18,334 --> 00:20:22,125
‫أنتما حللتما مشاكلكما
‫النادل أخذ إكرامية كبيرة

330
00:20:22,334 --> 00:20:24,042
‫أنا و(نايلز)
‫نرتدي ثوبَي حمام متطابقين

331
00:20:24,167 --> 00:20:26,834
‫وانظرا! الساعة لم تتجاوز
‫التاسعة والنصف حتى!

332
00:20:30,209 --> 00:20:33,709
‫- (فرايجر)، حاول أن تتفهم
‫- نعم، ما حدث ليلة أمس كان...

333
00:20:33,834 --> 00:20:39,667
‫توقفا! هذا يكفي!
‫هذا حدث وسأضطر للتعايش معه

334
00:20:41,542 --> 00:20:44,751
‫أعتقد أنه من ناحية غريبة
‫يوجد أمر واحد إيجابي لي

335
00:20:44,876 --> 00:20:48,459
‫كما ترين يا (ليلث)
‫لم أتوقف قط عن ابتغائك

336
00:20:48,876 --> 00:20:51,042
‫رغم أنني أعرف
‫أننا غير مناسبين لبعضنا

337
00:20:51,876 --> 00:20:54,667
‫ولكن الآن، بدءاً من هذا اليوم...

338
00:20:55,000 --> 00:20:59,209
‫كلما أنظر إلى وجهك
‫سأرى خلفية رأس أخي!

339
00:21:01,999 --> 00:21:04,876
‫وأؤكد لك أن هذا يلغي
‫الشعور بالرغبة تماماً!

340
00:21:07,709 --> 00:21:09,667
‫- تعلم يا (فرايجر)... حسناً
‫- كفى يا (ليلث)

341
00:21:15,250 --> 00:21:16,626
‫ربما يجب أن أذهب...

342
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
‫لتناول الفطور

343
00:21:26,042 --> 00:21:27,334
‫هل نحن على وفاق؟

344
00:21:28,959 --> 00:21:30,250
‫كلا، لسنا على وفاق

345
00:21:33,125 --> 00:21:34,626
‫ولكن سنكون كذلك

346
00:21:36,042 --> 00:21:37,834
‫حسناً، هذا يكفيني للآن

347
00:21:41,542 --> 00:21:43,626
‫نحن عائلة غريبة الأطوار
‫أليس كذلك؟

348
00:21:47,999 --> 00:21:48,999
‫خدمة الغرف

349
00:21:53,209 --> 00:21:55,459
‫إليك طبق البيض المخفوق
‫لو سمحت أن...

350
00:22:03,125 --> 00:22:04,375
‫حسناً

351
00:22:11,209 --> 00:22:16,083
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

352
00:22:16,250 --> 00:22:17,250
‫"عجباً!"

353
00:22:18,000 --> 00:22:21,417
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

354
00:22:21,542 --> 00:22:23,083
‫"لكنني أفهمكم"

355
00:22:25,209 --> 00:22:29,709
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

356
00:22:31,083 --> 00:22:33,250
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

357
00:22:33,999 --> 00:22:34,999
‫"شكراً لكم!"
