﻿1
00:00:09,542 --> 00:00:10,751
‫- مرحباً، (فرايجر)، (روز)
‫- أهلاً (نايلز)

2
00:00:10,876 --> 00:00:11,918
‫أرغب بالانضمام إليكما
‫لكن لا يوجد مقعد فارغ

3
00:00:12,000 --> 00:00:14,999
‫- أنا ذاهبة، يمكنك استخدام مقعدي
‫- شكراً

4
00:00:15,250 --> 00:00:21,083
‫(نايلز)، كل مرة أقدم لك فيها مقعدي
‫تقوم بمسحه أولاً، هذا مهين

5
00:00:23,626 --> 00:00:26,292
‫لعلمك، كنت أحضر هاتفي النقال

6
00:00:29,667 --> 00:00:32,501
‫آسفة (نايلز)، تخطيت حدودي
‫سأراك لاحقاً (فرايجر)

7
00:00:32,626 --> 00:00:33,626
‫وداعاً (روز)

8
00:00:36,501 --> 00:00:38,751
‫- مقهى (نيرفوسا)
‫- أنا د.(كراين) على الطاولة 7

9
00:00:38,876 --> 00:00:41,058
‫- هل يمكنك أن ترسل أحدهم
‫ليمسح لي المقعد رجاءً؟

10
00:00:41,088 --> 00:00:41,918
‫- بحقك يا(نايلز)!

11
00:00:42,417 --> 00:00:44,167
‫أنا سأمسحه

12
00:00:44,292 --> 00:00:47,501
‫هذا أسخف شيء رأيته في حياتي
‫توقف، اجلس فقط

13
00:00:51,501 --> 00:00:52,709
‫هل يمكنني الحصول
‫على نفس الطلب لو سمحت؟

14
00:00:53,792 --> 00:00:56,375
‫علمت أنك استمتعت جداً بوقتك
‫في عطلة نهاية الأسبوع

15
00:00:56,584 --> 00:00:57,584
‫نعم، بالفعل

16
00:00:57,876 --> 00:01:00,584
‫التقيت بفنانة رائعة
‫في افتتاح المعرض هذا السبت

17
00:01:01,834 --> 00:01:05,125
‫خرجنا لاحتساء القهوة من بعدها
‫واستمر موعدنا حتى...

18
00:01:06,042 --> 00:01:07,999
‫لنقل إن الأبقار لم ترجع إلى المنزل

19
00:01:08,083 --> 00:01:10,459
‫لكنني سمعت خواراً
‫عند الشرفة الأمامية

20
00:01:12,125 --> 00:01:13,542
‫مهلاً، هناك شيء لا أفهمه

21
00:01:13,959 --> 00:01:15,626
‫فالمرأة الوحيدة التي أذكر
‫أنك تحدثت معها في المعرض

22
00:01:15,751 --> 00:01:17,167
‫كانت تلك التي تنتعل صندلاً

23
00:01:17,292 --> 00:01:19,751
‫ولم تكف عن التحدث
‫عن ملصقاتها الخشبية

24
00:01:20,792 --> 00:01:21,876
‫نعم، إنها (كايتلن)

25
00:01:23,501 --> 00:01:24,751
‫من الواضح أننا نبدو مختلفين
‫من الخارج

26
00:01:24,918 --> 00:01:29,042
‫لكن عندما تتعرف إليها
‫صدقني، إنها فتاة مرحة فعلاً

27
00:01:30,042 --> 00:01:35,417
‫- رباه، لم أتحمس لعلاقة منذ زمن
‫- هذا رائع (فرايجر)، شكراً

28
00:01:36,834 --> 00:01:38,250
‫هل هي من هذه المنطقة؟

29
00:01:39,250 --> 00:01:42,292
‫- لم أعلم
‫- فهمت

30
00:01:42,709 --> 00:01:45,751
‫- أي كلية ارتدت؟
‫- لم تذكر ذلك

31
00:01:49,417 --> 00:01:51,167
‫- على الأرجح كلية الفنون
‫- نعم، نعم

32
00:01:51,292 --> 00:01:55,959
‫كونها فنانة، لا بد بأنها تهتم
‫بالأمور الراقية كالأدب والموسيقى

33
00:01:56,167 --> 00:01:57,999
‫لا أعلم، لم نتطرق لهذه المواضيع

34
00:01:59,083 --> 00:02:00,959
‫تعلم، أظن أنني أحرجك بكلامي

35
00:02:01,042 --> 00:02:04,999
‫سأكتفي بالقول
‫تهانيّ على علاقتك الجديدة

36
00:02:05,918 --> 00:02:07,000
‫إلامَ تلمح؟

37
00:02:07,417 --> 00:02:11,000
‫أظن أن كلَينا يعرف ما نوع
‫العلاقة... التي نتكلم عنها

38
00:02:11,542 --> 00:02:14,751
‫هلا توقفت عن قول كلمة "علاقة"
‫بهذا الشكل؟ علاقة!

39
00:02:15,751 --> 00:02:19,334
‫- أنا لا أدينك على... نزوتك
‫- بحقك

40
00:02:21,042 --> 00:02:23,000
‫لا تحاول اقناعي بوجود
‫شيء أعمق بينكما

41
00:02:23,125 --> 00:02:24,459
‫لا شيء مشترك بينكما

42
00:02:24,709 --> 00:02:28,209
‫سوى كلمة (سيلي) المكتوبة
‫على ظهرَيكما بحروف خافتة

43
00:02:32,042 --> 00:02:35,834
‫اسمع (نايلز)، لن أستمر بعلاقة أبداً
‫إن لم أرَ مستقبلاً حقيقياً لها

44
00:02:36,000 --> 00:02:40,209
‫بعبارة أخرى، إن لم تجد شيء يجمعكما
‫سوى التودد، فهل ستنهي العلاقة؟

45
00:02:40,417 --> 00:02:43,000
‫أجل، بالطبع، على الفور
‫هذا مبدأ لدي

46
00:02:43,375 --> 00:02:45,042
‫أتطرق إلى هذا الموضوع كثيراً
‫في برنامجي

47
00:02:45,167 --> 00:02:46,292
‫ما الذي أقوله دائماً؟

48
00:02:47,959 --> 00:02:51,417
‫- لا بد أنك تستمع إليه أحياناً!
‫- بالطبع أستمع إليه أحياناً

49
00:02:51,667 --> 00:02:53,918
‫لكنني أنشغل أحياناً
‫بين الساعة الـ11 والـ1

50
00:02:54,083 --> 00:02:55,834
‫يبث برنامجي
‫من الساعة 2 إلى 5

51
00:03:00,792 --> 00:03:04,125
‫- أتوق لرؤية تعابير وجهه
‫- وأنا أيضاً، لا فكرة لديه

52
00:03:04,250 --> 00:03:05,334
‫تم تجهيز كل الأمور

53
00:03:06,000 --> 00:03:09,209
‫- "عيد مولد سعيداً لك"
‫- يا إلهي

54
00:03:09,334 --> 00:03:15,626
‫"عيد مولد سعيداً لك
‫عيد مولد سعيداً عزيزي (إيدي)"

55
00:03:16,292 --> 00:03:19,375
‫"عيد مولد سعيداً لك"

56
00:03:20,584 --> 00:03:22,667
‫حسناً، لنطفئها معاً

57
00:03:23,459 --> 00:03:27,417
‫كلب مطيع!
‫رائع! كان هذا مدهشاً!

58
00:03:28,584 --> 00:03:30,709
‫- أتساءل إن تمنّى أمنية
‫- أنا فعلت

59
00:03:32,334 --> 00:03:33,542
‫- (نايلز)
‫- أهلاً (فرايجر)

60
00:03:33,918 --> 00:03:35,751
‫(دافني)، أبي، أسرعا
‫لا نود تفويت العروض الأولية

61
00:03:35,999 --> 00:03:39,501
‫لحظة فقط، هيا يا صاحب العيد
‫لم أعطِك هديتك بعد

62
00:03:40,042 --> 00:03:43,292
‫جلبت له لعبة مطاطية جديدة
‫بشكل شطيرة الـ(برغر)

63
00:03:46,501 --> 00:03:48,459
‫(فرايجر)، هل يمكننا إقناعك
‫بالانضمام إلينا؟

64
00:03:48,584 --> 00:03:52,542
‫لا أعتقد هذا د.(كراين)، عمل أخوك
‫جاهداً في المطبخ طيلة فترة العصر

65
00:03:52,667 --> 00:03:54,834
‫قمت بدعوة (كايتلن) إلى العشاء

66
00:03:56,999 --> 00:03:58,250
‫إلى العشاء...

67
00:04:03,167 --> 00:04:06,999
‫وماذا حضرت للـ... عشاء؟

68
00:04:09,250 --> 00:04:11,709
‫هلا توقفت عن تلميحاتك الساخرة

69
00:04:11,876 --> 00:04:13,959
‫التي تعني بأنني و(كايتلن)
‫لا يجمعنا شيء سوى التودد؟

70
00:04:14,792 --> 00:04:16,250
‫إننا نتشارك العديد من الأشياء

71
00:04:16,959 --> 00:04:18,375
‫- (كايتلن)
‫- مرحباً

72
00:04:20,959 --> 00:04:22,417
‫الآن يتشاركان حلوى النعناع

73
00:04:25,959 --> 00:04:26,959
‫اسمحي لي بأخذ معطفك

74
00:04:27,292 --> 00:04:30,375
‫تذكرين (نايلز) بالطبع
‫أقدم لك (دافني)، هذه (كايتلن)

75
00:04:30,501 --> 00:04:31,501
‫- مرحباً
‫- أهلاً

76
00:04:31,667 --> 00:04:33,375
‫لا تقلقي، سنرحل بعد قليل

77
00:04:33,501 --> 00:04:35,375
‫حالما أستطيع إبعاد
‫السيد (كراين) عن (إيدي)

78
00:04:35,834 --> 00:04:39,000
‫نعم، إنه يقيم
‫حفل عيد مولد لكلبه

79
00:04:39,209 --> 00:04:40,334
‫كم يبلغ عمره؟

80
00:04:40,667 --> 00:04:42,834
‫كبير جداً على إقامة
‫حفل عيد مولد لكلبه

81
00:04:44,542 --> 00:04:48,667
‫بأي حال، أترغبين بشراب؟
‫فتحت زجاجة من (كوت دو برويي)

82
00:04:48,792 --> 00:04:49,792
‫لا بد أنك محتفظ بها منذ زمن طويل

83
00:04:49,918 --> 00:04:52,334
‫فلم يصنعوا في (بورغون) زجاجة
‫(بوجوليه) جيدة منذ سنوات

84
00:04:52,459 --> 00:04:59,000
‫هل سمعت هذا (نايلز)؟
‫(كايتلن) تحب الشراب مثلنا

85
00:04:59,959 --> 00:05:01,876
‫في صغري، كان أبي يملك كرم عنب

86
00:05:01,999 --> 00:05:04,250
‫وكنت الطفلة الوحيدة في الحي
‫التي تستطيع فتح زجاجة نبيذ

87
00:05:04,375 --> 00:05:05,542
‫وتتركها تتنفس

88
00:05:06,959 --> 00:05:09,999
‫ونتشارك أيضاً
‫حس الدعابة الغريب نفسه

89
00:05:10,375 --> 00:05:11,834
‫- هل ترغبين بكأس؟
‫- لا، شكراً

90
00:05:12,125 --> 00:05:14,000
‫لطالما كرهت احتساء النبيذ

91
00:05:14,125 --> 00:05:16,584
‫أخيراً وجدت شيئاً مختلفاً
‫لأستطيع أن أميز بينكما

92
00:05:21,999 --> 00:05:22,999
‫كأس (مارتيني) إذاً

93
00:05:23,083 --> 00:05:24,667
‫أقلعت عن تناول الكحول
‫العام الماضي

94
00:05:24,792 --> 00:05:27,417
‫بالإضافة إلى السكر الصناعي
‫ومنتجات الألبان واللحوم

95
00:05:27,792 --> 00:05:30,751
‫أتمنى ألا أكون قد أفسدت لائحة
‫طعامك، ما الذي ستقدمه؟

96
00:05:30,876 --> 00:05:33,834
‫حسناً، حتى الآن...
‫البقدونس

97
00:05:35,709 --> 00:05:38,167
‫وشرائح البرتقال المتعرجة

98
00:05:39,334 --> 00:05:42,709
‫لكننا سنجد حلاً
‫سأجلب لك كوباً من المياه المعدنية

99
00:05:42,834 --> 00:05:46,292
‫- شكراً
‫- تفضلي بتذوق شرائح الشمام

100
00:05:46,417 --> 00:05:49,876
‫إنما... أبعدي اللحم جانباً

101
00:05:52,292 --> 00:05:55,417
‫(فرايجر)، أدين لك باعتذار
‫أنتما متشابهان جداً

102
00:05:55,709 --> 00:05:58,417
‫كم سيمضي من الوقت قبل
‫أن نقف خارج الكنيسة في زفافكما

103
00:05:58,542 --> 00:06:00,918
‫ونرش عليكما القمح والأرز البني؟

104
00:06:01,667 --> 00:06:05,667
‫- اعفِني من سخريتك
‫- بحقك، دعني أتسلى قليلاً

105
00:06:05,792 --> 00:06:08,250
‫فأنت حتماً تتسلى، رغم أنك
‫تنكر الأمر، إنما هذا ما تفعله

106
00:06:08,626 --> 00:06:11,250
‫(نايلز)، سبق وأخبرتك
‫بأنني لن أستمر في أي علاقة

107
00:06:11,375 --> 00:06:14,999
‫إذا لم أرى لها مستقبلاً حقيقياً
‫وأعتقد بأن لهذه العلاقة مستقبل

108
00:06:15,417 --> 00:06:17,125
‫ألم تسمع يوماً بتجاذب الأضداد؟

109
00:06:17,584 --> 00:06:20,876
‫وكوني أنا دنيوي
‫(كايتلن) ليست بفاسدة

110
00:06:21,292 --> 00:06:23,709
‫هذا رائع نظراً إلى خوفها
‫من المواد الحافظة

111
00:06:25,501 --> 00:06:27,501
‫(فرايجر)، التقيت بأبيك للتو

112
00:06:27,918 --> 00:06:29,626
‫هل كنت تعلم بأن كلَينا
‫من برج الميزان؟

113
00:06:30,042 --> 00:06:34,626
‫هذا يفسر لما أنا مرح جداً
‫ومنفتح وسريع التأثر

114
00:06:36,417 --> 00:06:38,918
‫- ولا تنسَ أنك مندفع
‫- كلا، لم أنسَ

115
00:06:39,209 --> 00:06:40,334
‫حسناً، هل ستأتون؟

116
00:06:40,626 --> 00:06:43,999
‫- سررت بمعرفتكم جميعاً
‫- سررت بالتعرف إليك أيضاً (كايتلن)

117
00:06:44,292 --> 00:06:45,667
‫- سأرافقك إلى الخارج
‫- حسناً

118
00:06:45,792 --> 00:06:47,709
‫هلا توقفت عن الابتسام بتكلف؟

119
00:06:47,834 --> 00:06:49,501
‫سيتطلب الأمر أكثر
‫من المعرفة بعلم التنجيم

120
00:06:49,626 --> 00:06:51,709
‫لتسحر هذه الشابة الرائعة

121
00:06:52,209 --> 00:06:56,083
‫يا إلهي! هذا أروع كرسي شاهدته!

122
00:06:58,459 --> 00:06:59,459
‫اذهب فقط

123
00:07:03,250 --> 00:07:07,042
‫"زير نساء في الجحيم"

124
00:07:10,667 --> 00:07:14,459
‫- صباح الخير (فرايجر)
‫- صباح الخير أبي

125
00:07:15,125 --> 00:07:16,125
‫ما خطبك؟

126
00:07:18,876 --> 00:07:19,918
‫إنها (كايتلن)

127
00:07:21,459 --> 00:07:22,751
‫أنا في الجحيم

128
00:07:24,584 --> 00:07:28,417
‫مساء أمس، اختبرت أقوى
‫تجربة جسدية في حياتي

129
00:07:30,501 --> 00:07:32,334
‫(فرايجر)، قبل أن تكمل

130
00:07:33,626 --> 00:07:36,542
‫تشاركت الفراش مع كلب
‫مساء أمس

131
00:07:40,417 --> 00:07:41,999
‫هذه ليست المشكلة يا أبي

132
00:07:43,042 --> 00:07:46,626
‫المشكلة بأنه لا يوجد أي مستقبل
‫بيني وبين (كايتلن) إطلاقاً

133
00:07:47,250 --> 00:07:49,834
‫عليّ القول، لم أظن ذلك قط
‫إنها غريبة الأطوار

134
00:07:49,959 --> 00:07:51,209
‫هذا ليس مقصدي

135
00:07:52,375 --> 00:07:55,375
‫هنالك جوانب في شخصيتها
‫تثير اشمئزازي

136
00:07:55,501 --> 00:07:57,375
‫- مثل كونها غريبة الأطوار
‫- حسناً

137
00:07:58,876 --> 00:08:02,417
‫لكن يصعب عليّ التخلي
‫عن كل هذه المتعة

138
00:08:02,876 --> 00:08:05,584
‫(فرايجر)، سأقول لك
‫أمراً واحداً فقط

139
00:08:06,000 --> 00:08:09,709
‫انتبه من هذه المرأة
‫أعلم كيف تجري هذه الأمور

140
00:08:10,167 --> 00:08:12,959
‫- هل اختبرت يوماً شيئاً مماثلاً؟
‫- لم أقل هذا

141
00:08:13,083 --> 00:08:14,542
‫لكنني أعرف مثيلاتها

142
00:08:15,501 --> 00:08:18,417
‫اليوم ستفسد قدرتك على الحكم

143
00:08:19,459 --> 00:08:22,042
‫وقريباً، ستجد نفسك
‫تفكر فيها طيلة الوقت

144
00:08:22,209 --> 00:08:26,959
‫فلا تنام وتتغيب عن العمل
‫وتهمل أصدقاءك

145
00:08:29,167 --> 00:08:33,459
‫وسرعان ما سيُلقى عليك القبض
‫عارياً في المقعد الخلفي لسيارة الشرطة

146
00:08:40,501 --> 00:08:42,584
‫لكن بأي حال، مقصدي هو...

147
00:08:43,626 --> 00:08:47,334
‫كلما قمت بتأجيل هذا الموضوع
‫سيصبح إنهاء العلاقة أصعب

148
00:08:47,876 --> 00:08:51,999
‫أنت محق تماماً أبي
‫عليّ أن أتصرف سريعاً

149
00:08:52,709 --> 00:08:53,834
‫سأذهب إليها الآن

150
00:08:54,125 --> 00:08:55,834
‫لأنني إن قمت بعمل آخر
‫سأكون مجرد منافق

151
00:08:56,125 --> 00:09:02,709
‫تعلم، خصصت حلقة الأمس بالكامل
‫لموضوع أهمية ضبط النفس

152
00:09:02,999 --> 00:09:05,626
‫- هل فعلت؟
‫- ألا يستمع إليّ أحد؟

153
00:09:14,167 --> 00:09:16,334
‫- من الطارق؟
‫- أنا (فرايجر)

154
00:09:16,751 --> 00:09:22,334
‫يا إلهي! لماذا لم تتصل أولاً؟
‫إنني أعمل على أحد ملصقاتي

155
00:09:22,459 --> 00:09:26,000
‫أنا مغطاة بالطلاء
‫وشعري ملوث بالتربنتين

156
00:09:26,167 --> 00:09:27,417
‫كما أتصبب عرقاً

157
00:09:27,542 --> 00:09:30,375
‫لن يستغرق الأمر سوى بعض الوقت
‫أريد أن أتحدث إليك بموضوع ما

158
00:09:31,542 --> 00:09:34,250
‫حسناً، لكن كن لطيفاً

159
00:09:36,334 --> 00:09:37,584
‫في الواقع، أنا...

160
00:09:38,999 --> 00:09:40,792
‫رباه، أنت تبدين فعلاً...

161
00:09:42,375 --> 00:09:43,584
‫رباه!

162
00:09:52,167 --> 00:09:54,292
‫- مرحباً (روز)
‫- مرحباً (دافني)، هل (فرايجر) هنا؟

163
00:09:54,417 --> 00:09:55,417
‫كلا، لم يعد بعد

164
00:09:55,918 --> 00:09:57,584
‫كان عليه ملاقاتي في المقهى
‫منذ أكثر من ساعة

165
00:09:57,709 --> 00:09:59,250
‫لننهي هذه الأعمال المكتبية

166
00:09:59,375 --> 00:10:02,042
‫الآن عليه أن يفعلها وحده
‫هل يمكنني استخدام الحمام؟

167
00:10:02,167 --> 00:10:03,167
‫نعم، بالطبع

168
00:10:05,083 --> 00:10:06,667
‫من الواضح أن محاولة (فرايجر)
‫لإنهاء علاقته بـ(كايتلن)

169
00:10:06,792 --> 00:10:08,042
‫باءت بالفشل مجدداً

170
00:10:08,667 --> 00:10:10,876
‫فاتني بسببه تذوق النبيذ

171
00:10:11,000 --> 00:10:12,999
‫أي نوع من الرجال ضعيفي الإرادة
‫يسمحون لمرأة

172
00:10:13,083 --> 00:10:15,667
‫أن تحول بينهم وبين شراب
‫(شوفال بلانك) من العام 1981؟

173
00:10:15,792 --> 00:10:17,501
‫تعلم، فقط بداعي الفضول

174
00:10:17,667 --> 00:10:20,999
‫لماذا لم تذهب وحدك بدلاً
‫من أن تبقى معي هنا لنصف ساعة؟

175
00:10:24,501 --> 00:10:26,667
‫كنت قلقاً جداً عليه (دافني)

176
00:10:29,250 --> 00:10:30,667
‫- مرحباً
‫- د.(كراين)

177
00:10:31,209 --> 00:10:32,792
‫هل كنت في منزل (كايتلن)
‫طوال هذا الوقت؟

178
00:10:33,667 --> 00:10:34,667
‫بالطبع لا

179
00:10:35,542 --> 00:10:42,042
‫عرّجت عليها باكراً هذا الصباح
‫وقررنا أن يمضي كل منا في طريقه

180
00:10:42,209 --> 00:10:46,083
‫بعدها التقيت بـ(روز)
‫وأنهينا بعض الأعمال المكتبية

181
00:10:46,209 --> 00:10:49,876
‫تعلمين كيف هي هذه الأيام
‫هي ومشاكلها، لا تنفك عن الثرثرة

182
00:10:51,459 --> 00:10:53,501
‫ورغم ذلك، فإنها تجعل
‫كل قصة مثيرة للاهتمام

183
00:10:53,626 --> 00:10:55,834
‫بإمكاني البقاء
‫والاستماع إليها لساعات

184
00:10:56,417 --> 00:11:00,709
‫- توقف (فرايجر)، أين كنت؟
‫- أين تظنين أنني كنت؟

185
00:11:01,584 --> 00:11:05,751
‫كنت أحاول قطع علاقتي بـ(كايتلن)
‫لكن هل قطعتها؟ لا

186
00:11:06,751 --> 00:11:10,792
‫ولماذا؟ لأنني (فرايجر)
‫وأنا مدمن على ممارسة الجنس

187
00:11:19,959 --> 00:11:21,834
‫ما يحصل لك هو أمر واضح

188
00:11:22,083 --> 00:11:27,250
‫أنت تعيش نزوة جنسية عشناها جميعاً
‫في مرحلة ما من حياتنا

189
00:11:27,584 --> 00:11:29,876
‫عندما يكون الانجذاب قوياً

190
00:11:30,000 --> 00:11:34,792
‫ولا يمكنكما التواجد في غرفة وحدكما
‫بدون أن تعرّيا بعضكما والتودد

191
00:11:34,999 --> 00:11:37,125
‫- هل يبدو لكم كلامي مألوفاً؟
‫- أجل

192
00:11:38,792 --> 00:11:39,792
‫أجل!

193
00:11:43,626 --> 00:11:45,918
‫خاض الجميع علاقة من هذا النوع

194
00:11:46,042 --> 00:11:47,999
‫أعلم بأنني فعلت
‫كان اسمه...

195
00:11:49,667 --> 00:11:51,209
‫- هيا يا (دافني)، هيا
‫- لا يمكنني أن أخبركم بهذا

196
00:11:51,334 --> 00:11:52,334
‫إنه محرج جداً

197
00:11:52,459 --> 00:11:54,626
‫كلنا أصدقاء هنا
‫ونحاول أن نساعد (فرايجر)

198
00:11:54,751 --> 00:11:57,626
‫مضى زمن طويل على هذا
‫ولا أذكر التفاصيل حتى

199
00:11:57,834 --> 00:11:59,167
‫خذي دقيقة لتذكرها

200
00:12:01,250 --> 00:12:04,042
‫بدأ الأمر بعد ظهيرة ذاك اليوم

201
00:12:04,167 --> 00:12:06,417
‫حين كنت مستلقية تحت أشعة الشمس
‫على سطح بنائنا

202
00:12:06,542 --> 00:12:09,083
‫كنت قلقة
‫على فرق اللون بجسدي آنذاك

203
00:12:09,250 --> 00:12:12,083
‫لذا قررت أن أنزع لباس السباحة...

204
00:12:12,876 --> 00:12:13,918
‫أنا سأجيب

205
00:12:17,834 --> 00:12:21,083
‫رباه، أنا خضت علاقة مع عامل إنقاذ

206
00:12:21,209 --> 00:12:25,083
‫كان يتمتع بشعر أشقر طويل
‫وعينين باللون الأزرق الناصع

207
00:12:25,209 --> 00:12:26,999
‫كان يُصاب جداً بالحروق من الشمس

208
00:12:27,083 --> 00:12:30,667
‫لدرجة أنني قضيت ساعات
‫في نزع الجلد عن ظهره

209
00:12:31,959 --> 00:12:33,167
‫ما كان اسمه؟

210
00:12:34,584 --> 00:12:37,334
‫(ريك)... (نيك)!
‫أعلم بأن آخر حرفين بهذه النغمة

211
00:12:37,834 --> 00:12:39,709
‫كنت سأقوم بهذه النغمة
‫تعبيراً عن القرف

212
00:12:41,334 --> 00:12:44,209
‫تتصل أمي في أسوأ الأوقات
‫هل فاتني شيء؟

213
00:12:44,459 --> 00:12:48,334
‫- كلا، كنت بدأت بسرد قصة لنا
‫- نعم، هذا صحيح

214
00:12:48,792 --> 00:12:52,209
‫ما إن خلعت ملابس السباحة
‫حتى قلت لنفسي...

215
00:12:52,334 --> 00:12:54,250
‫"لم أعرّض كامل جسمي
‫لأشعة الشمس من قبل"

216
00:12:54,375 --> 00:12:57,417
‫لذا نظرت من حولي
‫لأتحقق إن كنت لا أزال وحدي

217
00:12:57,542 --> 00:13:00,250
‫ثم بدأت بنزع...
‫لقد جهزت اللفات

218
00:13:04,501 --> 00:13:06,209
‫لم نسمع أي شيء منك (نايلز)

219
00:13:06,542 --> 00:13:10,083
‫لا أعتقد بأن لدى (نايلز)
‫ما يشاركنا به

220
00:13:11,542 --> 00:13:12,542
‫عذراً؟

221
00:13:12,792 --> 00:13:15,834
‫بحقك (نايلز)، لقد سمعت قصصك
‫وليست مشوقة جداً

222
00:13:15,959 --> 00:13:18,959
‫من الواضح أنك نسيت الفصل
‫الذي أمضيته في (باريس)

223
00:13:19,042 --> 00:13:21,959
‫لعلمك جمعتني علاقة قوية
‫بامرأة متزوجة

224
00:13:22,042 --> 00:13:24,459
‫- حقاً؟
‫- آسف يا (نايلز)، لم أكن أعلم

225
00:13:24,626 --> 00:13:28,667
‫إنه ليس بالشيء الذي أتباهى به
‫ربطتنا انجذاب جامح

226
00:13:29,417 --> 00:13:32,542
‫كل خميس، الساعة الثانية
‫في فندق (دو بولوني)

227
00:13:33,459 --> 00:13:38,083
‫كنا نصل كل واحد على حدى
‫نصعد الدرج، نفتح الباب و...

228
00:13:39,250 --> 00:13:40,292
‫عجباً!

229
00:13:43,417 --> 00:13:44,459
‫يا له من عناق

230
00:13:45,876 --> 00:13:50,542
‫بعدها كانت تهمس إلي قائلة
‫"يوجد شيء جميل جداً في عينيك..."

231
00:13:50,667 --> 00:13:54,959
‫"ويجعلني أشعر بحالة رائعة"
‫من أقوال (إيما بوفاري)!

232
00:13:58,042 --> 00:13:59,876
‫إن كنت ستسرق حياة عاطفية

233
00:13:59,999 --> 00:14:02,042
‫فلا تسرقها من الأعمال الكلاسيكية
‫المشهورة أيها الغبي

234
00:14:06,999 --> 00:14:08,751
‫الجزء المتعلق بـ(باريس) صحيح

235
00:14:09,999 --> 00:14:12,876
‫ها نحن ذا! لقد أخرجتهم
‫من الفرن في الوقت المناسب

236
00:14:13,000 --> 00:14:14,792
‫لو تأخرت دقيقة أخرى
‫كان ليحترق الكعك

237
00:14:14,918 --> 00:14:16,375
‫مما يعيدنا إلى قصتك

238
00:14:18,250 --> 00:14:21,834
‫كنت هناك، عارية تماماً ومبتسمة

239
00:14:22,000 --> 00:14:26,083
‫وعندما بدأت الشمس بالتحرك
‫توجهت إلى خلف خزان المياه

240
00:14:26,209 --> 00:14:30,417
‫وكان (ديريك) مستلقياً هناك
‫رجل الإطفاء الوسيم من آخر الشارع

241
00:14:30,542 --> 00:14:33,209
‫والذي كان أيضاً متمدداً
‫تحت أشعة الشمس

242
00:14:33,542 --> 00:14:38,792
‫لذا كان لدي خياران
‫إما أن أرحل على مهل أو...

243
00:14:39,083 --> 00:14:40,083
‫- الشاي!
‫- كلا! اجلسي!

244
00:14:40,209 --> 00:14:42,959
‫يا إلهي، هل يجب على (دافني)
‫القيام بكافة الأعمال هنا؟

245
00:14:45,292 --> 00:14:48,834
‫أنا سأحضره، أحتاج لكوب ماء
‫بكافة الأحوال

246
00:14:48,959 --> 00:14:52,125
‫لست الوحيدة
‫دعيني أساعدك

247
00:14:52,709 --> 00:14:54,834
‫- هل هذا يفيدك؟
‫- ليس كثيراً

248
00:14:55,667 --> 00:14:57,584
‫عليّ أن ألفت انتباهك إلى أمر

249
00:14:57,834 --> 00:15:02,501
‫طيلة معرفتي بك وأنت تتذمر
‫لأنك لا تتمتع بحياة جنسية

250
00:15:02,876 --> 00:15:06,125
‫والآن تتمتع بها
‫فلمَ تستمر بالتذمر؟

251
00:15:07,083 --> 00:15:10,209
‫يبدو الأمر خاطئاً
‫قد فكرت به ملياً...

252
00:15:11,042 --> 00:15:13,792
‫هنا تكمن مشكلتك
‫أنك فكرت بالأمر أكثر من المطلوب

253
00:15:14,375 --> 00:15:19,834
‫لمَ لا تتوقف عن الاستماع لعقلك
‫وتبدأ بالاستماع إلى جسدك؟

254
00:15:19,959 --> 00:15:23,584
‫من الواضح أنك تستمتع بهذا
‫لمَ عليك الشعور بكل هذا الذنب؟

255
00:15:23,709 --> 00:15:26,167
‫أخشى بأنه لا وجود
‫لمستقبل لي معها

256
00:15:26,459 --> 00:15:27,459
‫وإن يكن؟

257
00:15:28,125 --> 00:15:30,542
‫ربما هي تعتقد
‫بأن لها مستقبل معي

258
00:15:30,834 --> 00:15:33,876
‫هذا سيكون خاطئاً حينها
‫لكن هل هذا ما تشعر به هي؟

259
00:15:34,209 --> 00:15:36,334
‫- لا أعلم
‫- فلتسَلها

260
00:15:36,792 --> 00:15:39,417
‫إن كانت تبادلك الشعور
‫فاستمتع بوقتك فقط

261
00:15:39,542 --> 00:15:43,209
‫هذه الأمور لا تحصل كثيراً
‫وإن حصلت، فلا تدوم

262
00:15:44,209 --> 00:15:48,209
‫أنت محقة طبعاً، إن الاكثار
‫من التفكير في أي شيء يفسده

263
00:15:48,876 --> 00:15:49,876
‫هذا مضحك

264
00:15:50,250 --> 00:15:53,125
‫أسديت نفس النصيحة في برنامجي
‫ذاك اليوم لمحامٍ من (بينبريدج)

265
00:15:53,250 --> 00:15:54,250
‫لا أذكر هذا

266
00:15:54,375 --> 00:15:57,584
‫كنت على بعد 5،1 متر!
‫ألا يستمع إليّ أحد؟

267
00:15:58,250 --> 00:16:02,375
‫ولم نلاحظ إلا من بعدها
‫أننا تدحرجنا على المنور

268
00:16:02,501 --> 00:16:04,083
‫فوق الدرج الرئيسي

269
00:16:07,918 --> 00:16:10,042
‫ضحكنا كثيراً على ما فعلناه

270
00:16:35,792 --> 00:16:37,501
‫"عن الفئران والمستذئبين"

271
00:16:37,626 --> 00:16:42,501
‫أعتقد أن كل شيء تحت السيطرة
‫سيجهز العشاء بعد حوالى 20 دقيقة

272
00:16:42,626 --> 00:16:44,999
‫- رائحته رائعة
‫- ورائحتك أيضاً

273
00:16:45,999 --> 00:16:48,292
‫- (كايتلن)...
‫- نعم؟

274
00:16:49,918 --> 00:16:52,667
‫أريد أن أسألك
‫إلى أي حد سيتطور ذلك برأيك؟

275
00:16:54,167 --> 00:16:56,334
‫أنا حالياً متجهة
‫لمداعبة شحمة أذنك

276
00:16:56,459 --> 00:16:59,459
‫لكن إن كنت تريد إعادة توجيهي
‫فأنا أرحب بالاقتراحات

277
00:17:01,250 --> 00:17:05,083
‫أقصد علاقتنا
‫لم نتكلم عنها قط

278
00:17:07,999 --> 00:17:12,709
‫لا أعلم، اعتبرها
‫علاقة عابرة جميلة

279
00:17:13,000 --> 00:17:15,542
‫- أتمنى ألا أكون قد خيبت أملك
‫- كلا، على الإطلاق

280
00:17:15,667 --> 00:17:19,876
‫لقد ارتحت في الحقيقة
‫أنا أحب الأمور كما هي الآن أيضاً

281
00:17:20,250 --> 00:17:21,792
‫نعم، إننا نستمتع بوقتنا فقط
‫أليس كذلك؟

282
00:17:21,918 --> 00:17:23,501
‫صحيح، لا تكفي هذه الكلمة
‫لوصف ما يحدث

283
00:17:25,042 --> 00:17:28,042
‫أردت التأكد بأننا على وفاق

284
00:17:28,167 --> 00:17:31,417
‫هل هذا ما كان يشغل بالك؟
‫لأنني رأيتك متوتراً في الأيام الأخيرة

285
00:17:31,542 --> 00:17:34,334
‫حتى أنني أحضرت
‫الزيت الساخن لأدلكك

286
00:17:34,626 --> 00:17:36,334
‫أعتقد أنك لن تحتاجه الآن

287
00:17:36,918 --> 00:17:40,459
‫حسناً، أنا قلق جداً
‫بسبب الاحتباس الحراري

288
00:17:42,626 --> 00:17:45,375
‫لدينا بعض الوقت قبل العشاء
‫سأذهب لأحضر الزيت

289
00:17:47,125 --> 00:17:49,167
‫يسعدني جداً
‫أننا أجرينا هذه المحادثة

290
00:17:49,292 --> 00:17:50,542
‫نعم، وأنا أيضاً

291
00:17:50,667 --> 00:17:54,542
‫كنت قد بدأت بالقلق
‫اعتقدت أن أسلوب حياتي يخيفك

292
00:17:54,999 --> 00:17:59,042
‫- فأنا متحررة تماماً
‫- (كايتلن)، (كايتلن)

293
00:18:00,584 --> 00:18:04,250
‫عقلي ليس متحجراً لهذه الدرجة
‫أعتقد بأنه يجمعنا انجذاب مدهش

294
00:18:04,375 --> 00:18:06,876
‫وهذا كافٍ لتغطية
‫بعض الاختلافات البسيطة

295
00:18:07,292 --> 00:18:08,876
‫اخلع قميصك!

296
00:18:11,334 --> 00:18:12,792
‫بالمناسبة، افعلي المثل!

297
00:18:14,334 --> 00:18:17,375
‫أحب هذه العليّات
‫التي يحوّلونها إلى منازل

298
00:18:17,792 --> 00:18:20,417
‫أتساءل عما كانت
‫قبل أن تنتقلي إليها

299
00:18:21,167 --> 00:18:24,751
‫بحكم وجود خطاف تعليق اللحم
‫فلا بد أنه كان مسلخاً

300
00:18:25,501 --> 00:18:28,792
‫لا، أنا من وضعته
‫كانت حضانة للأطفال

301
00:18:33,167 --> 00:18:38,083
‫أنتم الفنانون
‫ولمساتكم العجيبة بالتزيين

302
00:18:40,918 --> 00:18:44,000
‫هذه مصيدة فئران، أليس كذلك؟

303
00:18:45,751 --> 00:18:49,792
‫- هل قبضت على عدة فئران؟
‫- أتمنى، أنا أستخدمها في فني

304
00:18:54,209 --> 00:18:55,250
‫فئران نافقة؟

305
00:18:55,375 --> 00:19:00,584
‫نعم، إنها جزء من أحدث ملصقاتي
‫موضوعها هو الموت

306
00:19:03,167 --> 00:19:06,959
‫- (كايتلن)، هل قمت بقص شعرك؟
‫- نعم

307
00:19:07,083 --> 00:19:09,751
‫أحياناً تتملكني الروح
‫ويجب عليّ القيام بذلك

308
00:19:09,918 --> 00:19:11,459
‫هذا يعطيك شعوراً بالحرية

309
00:19:11,584 --> 00:19:15,626
‫كما أظن أنه من الرائع أن يستخدم
‫المرء أعضاء جسده لأغراض عملية

310
00:19:17,876 --> 00:19:21,584
‫حسناً، إنه... إنه مختلف

311
00:19:22,042 --> 00:19:23,667
‫لكنه جميل رغم ذلك

312
00:19:24,626 --> 00:19:28,417
‫- هل هذا كله شعرك؟
‫- بمعظمه، أجل

313
00:19:33,584 --> 00:19:37,584
‫- (كايتلن)، كنت أفكر...
‫- لا، لا تفكر

314
00:19:38,083 --> 00:19:42,959
‫إن سر التدليك الجيد
‫هو أن تريح العقل

315
00:19:43,292 --> 00:19:46,209
‫- وتستمع للجسد
‫- حسناً

316
00:19:46,501 --> 00:19:47,959
‫- نعم
‫- حسناً

317
00:19:49,459 --> 00:19:52,417
‫أنا أستمع إلى جسدي

318
00:19:54,918 --> 00:19:57,083
‫رباه، يا لهذا الشعور الرائع

319
00:19:57,459 --> 00:20:00,918
‫إذا انتقلت إلى السرير
‫يمكنني أن أخضك لتدليك حراري

320
00:20:03,250 --> 00:20:05,751
‫تذكرت أن القمر بدر الليلة

321
00:20:07,584 --> 00:20:11,334
‫- انظر! أليس جميلاً؟
‫- هذا رومنسي جداً

322
00:20:11,459 --> 00:20:14,042
‫لا شيء أفضل من القمر المكتمل
‫لجعل الشخص...

323
00:20:21,709 --> 00:20:25,292
‫- (كايتلن)؟
‫- أنا عضو في جمعية المستذنبين

324
00:20:25,709 --> 00:20:29,000
‫- تقصدين المتحولين إلى ذئاب؟
‫- ليس كذلك حرفياً

325
00:20:29,125 --> 00:20:32,209
‫إنها مجموعة من النساء اللواتي
‫يعتقدن أن القمر يتحكم بدوراتهن

326
00:20:32,334 --> 00:20:34,292
‫هذه طريقتنا للتعبير عن احترامنا

327
00:20:39,459 --> 00:20:41,626
‫بالإضافة إلى أنك
‫سمعتني أعوي من قبل

328
00:20:41,751 --> 00:20:45,709
‫نعم، لكن في ذاك الموقف
‫اعتبرته إطراءً

329
00:20:48,501 --> 00:20:53,542
‫(فرايجر)، لقد توترت مجدداً
‫السبب هو مخدة الشعر، أليس كذلك؟

330
00:20:54,167 --> 00:20:55,626
‫نعم، هذا...

331
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
‫- التقطت واحداً!
‫- من بين أمور أخرى

332
00:21:01,250 --> 00:21:04,334
‫اسمعي (كايتلن)، بدأت بالتفكير
‫بأنها ليست فكرة سديدة

333
00:21:04,751 --> 00:21:05,751
‫ماذا تعني؟

334
00:21:06,334 --> 00:21:11,167
‫نحن مختلفان كثيراً
‫فأنا رجل تقليدي بعض الشيء

335
00:21:11,292 --> 00:21:16,000
‫وأنت امرأة حرة ومغامرة
‫ترسمين الفئران، وتعوين على القمر

336
00:21:18,042 --> 00:21:23,167
‫حتى أن العلاقة الجنسية المرضية
‫غير كافية لسد هذه الفجوة

337
00:21:23,584 --> 00:21:28,042
‫أظن ذلك... ما رأيك؟

338
00:21:39,709 --> 00:21:44,417
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

339
00:21:44,834 --> 00:21:45,876
‫"رحمة"

340
00:21:46,584 --> 00:21:49,709
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

341
00:21:49,918 --> 00:21:51,584
‫"لكنني أفهمكم"

342
00:21:53,751 --> 00:21:58,501
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

343
00:21:59,667 --> 00:22:01,709
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

344
00:22:02,375 --> 00:22:05,334
‫"(فرايجر) غادر المكان"
