﻿1
00:00:10,099 --> 00:00:12,558
‫- مرحباً (نايلز)
‫- (فرايجر)، استمع إلى هذا

2
00:00:13,334 --> 00:00:15,417
‫(مايكل هوكنز)
‫من (ألنتاون، بنسلفانيا)

3
00:00:15,591 --> 00:00:19,049
‫وافق على التبرع برئته اليمنى
‫لأخيه الصغير (كلوفز)

4
00:00:19,250 --> 00:00:22,876
‫يقول (هوكنز) "لدي رئتان
‫إنما لدي أخ واحد فقط"

5
00:00:24,042 --> 00:00:25,709
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- إنه كذلك بالتأكيد

6
00:00:25,834 --> 00:00:28,542
‫- الحب الذي يشعر به الأخ تجاه أخيه
‫- ماذا تريد؟

7
00:00:30,876 --> 00:00:32,709
‫أريدك أن تذهب معي
‫إلى معرض كلاب

8
00:00:33,834 --> 00:00:35,292
‫أفضّل أن أعطيك رئة

9
00:00:36,250 --> 00:00:37,501
‫قهوة بالحليب، لو سمحت
‫شكراً لك

10
00:00:37,876 --> 00:00:39,000
‫(فرايجر)، أتوسل إليك

11
00:00:39,125 --> 00:00:40,834
‫إنه في مؤسسة (سياتل) لتربية الكلاب
‫غداً مساءً

12
00:00:40,959 --> 00:00:43,292
‫ولا أستطيع الذهاب وحدي
‫(ماريس) ستكون هناك

13
00:00:43,459 --> 00:00:45,209
‫وضمن أي فئة سيتم عرض (ماريس)؟

14
00:00:48,167 --> 00:00:49,334
‫لن يتم عرضها في أي فئة لائقة

15
00:00:51,250 --> 00:00:53,999
‫ومنذ أن بدأت بمواعدة
‫د.(شينكمان) الحقير

16
00:00:54,542 --> 00:00:57,334
‫ستكون هذه المرة الأولى التي أراهما
‫فيها منذ أن تقدمنا بطلب الطلاق

17
00:00:57,584 --> 00:00:59,501
‫إليك هذه الفكرة (نايلز)، لا تذهب

18
00:00:59,751 --> 00:01:01,501
‫لم أتغيب يوماً عن الحضور
‫في معرض الكلاب

19
00:01:01,626 --> 00:01:02,626
‫إن لم أذهب هذه السنة

20
00:01:02,918 --> 00:01:05,000
‫سيظن الناس أنني لم أذهب بسبب
‫خوفي من لقاء (ماريس) و(شينكمان)

21
00:01:05,125 --> 00:01:07,876
‫أود أن أثبت بأنني قوي ومستقل
‫ولا أستطيع فعل ذلك وحدي

22
00:01:09,584 --> 00:01:10,584
‫حسناً...

23
00:01:12,709 --> 00:01:15,751
‫حسناً (نايلز)، إذا كنت تحتاج
‫إلى دعم معنوي، فسأرافقك

24
00:01:16,125 --> 00:01:17,709
‫- سأقلك الساعة 8
‫- حسناً

25
00:01:17,834 --> 00:01:19,959
‫لدي مريض الآن، شكراً لك

26
00:01:20,042 --> 00:01:22,042
‫كنت واثقاً بأنه يمكنني
‫أن أعتمد عليك بذلك يا (فرايجر)

27
00:01:22,167 --> 00:01:23,834
‫من الجميل معرفة
‫أن بعض الأمور لا تتغير

28
00:01:23,999 --> 00:01:26,042
‫هل تعلمان أين يمكنني الحصول
‫على غرفة فندق رخيصة وبسرعة؟

29
00:01:26,167 --> 00:01:27,918
‫تأكيداً لكلامي، وداعاً (روز)

30
00:01:29,918 --> 00:01:31,417
‫(روز)، لماذا تحتاجين
‫إلى غرفة في فندق؟

31
00:01:31,918 --> 00:01:33,834
‫كان من المفترض أن أنتقل
‫إلى شقتي الجديدة اليوم

32
00:01:33,959 --> 00:01:34,959
‫لكنهم ما زالوا يقومون بطلائها

33
00:01:35,042 --> 00:01:37,834
‫لا يمكنني تنشق رائحة الطلاء
‫وقد تم تأجير شقتي القديمة

34
00:01:38,292 --> 00:01:39,999
‫فنجان قهوة كبير بدون كافيين
‫لو سمحت

35
00:01:40,125 --> 00:01:41,375
‫أنا مشردة بكل معنى الكلمة

36
00:01:41,959 --> 00:01:43,375
‫طلبت تواً فنجان قهوة
‫سعره 4 دولارات

37
00:01:43,542 --> 00:01:45,584
‫وصف نفسك كمشردة
‫ربما مبالغ فيه بعض الشيء

38
00:01:46,751 --> 00:01:49,626
‫يجب أن أبدأ بالبحث
‫ربما أستطيع أن أجد شيئاً

39
00:01:51,667 --> 00:01:54,083
‫(روز)، إن لم تجدي غرفة
‫فإن أبي ذاهب إلى (سان فرانسيسكو)

40
00:01:54,209 --> 00:01:55,918
‫في عطلة نهاية الأسبوع
‫بإمكانك المكوث لدي

41
00:01:57,959 --> 00:02:00,209
‫هذا يسهل الأمور كثيراً، موافقة

42
00:02:00,999 --> 00:02:04,125
‫حسناً، تم حل المسألة، تم... حلها

43
00:02:05,000 --> 00:02:06,709
‫فهمت، كنت تتصرف بلباقة فقط
‫ولم تتوقع أن أوافق

44
00:02:06,834 --> 00:02:10,292
‫كلا، كلا، على الإطلاق
‫لم أكن لأعرض شيئاً لم أرده

45
00:02:10,417 --> 00:02:12,584
‫- كوني متأكدة
‫- حسناً

46
00:02:13,250 --> 00:02:14,834
‫تفضلي، إليك الحساب

47
00:02:14,999 --> 00:02:16,667
‫- سأدفعه أنا
‫- كلا، كلا، دعيني أدفع

48
00:02:16,792 --> 00:02:17,792
‫حسناً، شكراً

49
00:02:18,042 --> 00:02:21,292
‫يا لحسن حظي، إنني أحصل
‫على كل ما أريده اليوم

50
00:02:27,626 --> 00:02:29,834
‫- أخيراً!
‫- اهدأ أبي

51
00:02:29,959 --> 00:02:32,042
‫- بدأت أشعر بالقلق
‫- لديك متسع من الوقت

52
00:02:32,167 --> 00:02:34,959
‫- رحلتي تغادر الساعة 5
‫- توقفت لأجلب لك دواء الضغط

53
00:02:35,042 --> 00:02:37,167
‫- لا أحتاج إليه
‫- خذه معك في كافة الأحوال!

54
00:02:40,626 --> 00:02:43,250
‫ما هذا؟ قرطان؟

55
00:02:43,375 --> 00:02:46,167
‫إنها هدية صغيرة
‫جلبتها من الصيدلية لـ(دافني)

56
00:02:46,292 --> 00:02:48,083
‫أسدت إلي خدمة
‫في عطلة الأسبوع الفائت

57
00:02:48,209 --> 00:02:50,667
‫- جميل، ما هذا؟ ياقوت أزرق؟
‫- نعم، أبي

58
00:02:50,792 --> 00:02:54,792
‫أنا دائماً أشتري الأحجار الكريمة من نفس المكان
‫الذي أشتري منه ضمادات مسامير الأقدام

59
00:02:56,334 --> 00:02:57,375
‫أليس من المفترض
‫أن تكونا قد ذهبتما؟

60
00:02:57,501 --> 00:02:58,999
‫في الحقيقة (دافني)، نحن مغادران

61
00:02:59,083 --> 00:03:03,125
‫لكن أولاً، أريد أن أعطيك شيئاً
‫تعبيراً عن امتناني

62
00:03:03,292 --> 00:03:06,375
‫- د.(كراين)! لقد تذكرت
‫- بالطبع

63
00:03:07,792 --> 00:03:11,167
‫هل تصدق أنني أتممت اليوم
‫5 سنوات من العمل هنا؟

64
00:03:11,292 --> 00:03:14,250
‫كنت واثقة بأنك لن تغض النظر
‫عن مناسبة مهمة كهذه

65
00:03:14,459 --> 00:03:18,999
‫- لكنني لم أتوقع الحصول على هدية
‫- إنها في الواقع هدية صغيرة وتافهة

66
00:03:19,125 --> 00:03:21,042
‫يا إلهي! إنه ياقوت أزرق!

67
00:03:23,292 --> 00:03:24,375
‫في الحقيقة، (دافني)...

68
00:03:24,501 --> 00:03:26,626
‫د.(كراين)!
‫لا بد أنها كلفتك الكثير!

69
00:03:27,209 --> 00:03:29,501
‫صديقتي (مولي) حصلت على
‫سوار ماسي من رئيسها في العمل

70
00:03:29,626 --> 00:03:31,959
‫لكنها عملت لديه مدة 10 سنوات
‫وكانت على علاقة به

71
00:03:32,167 --> 00:03:36,792
‫والآن حصلت على ياقوت أزرق!
‫وذلك بدون الحاجة لإقامة علاقة معك

72
00:03:36,918 --> 00:03:40,375
‫وحصلت على ياقوت أزرق...
‫رباه! ما الذي أقوله؟ أنا طائشة!

73
00:03:40,834 --> 00:03:42,167
‫هل من الفظاظة أن أجربهما الآن؟

74
00:03:42,292 --> 00:03:44,250
‫أنا لا أهتم
‫يجب أن أرى كيف يبدوان عليّ

75
00:03:44,375 --> 00:03:45,834
‫لم أحصل قط
‫على مجوهرات حقيقية في السابق

76
00:03:45,959 --> 00:03:47,167
‫أنا عاجزة عن التعبير!

77
00:03:50,792 --> 00:03:56,542
‫- يا إلهي، تعتقد بأنه ياقوت حقيقي
‫- أتظن ذلك؟

78
00:03:59,584 --> 00:04:01,042
‫سأخبرها بالحقيقة

79
00:04:01,334 --> 00:04:04,042
‫لماذا؟ ألا ترى كم هي سعيدة؟
‫دعها تستمتع بهما

80
00:04:04,167 --> 00:04:06,250
‫لا أستطيع أن أدعها تظن
‫بأنني أهديتها شيئاً وأنا لم أفعل

81
00:04:06,375 --> 00:04:08,709
‫الصراحة بين الأصدقاء
‫هي أثمن من كل الجواهر

82
00:04:08,834 --> 00:04:10,667
‫لا بد أن (دافني) تشاطرني الرأي

83
00:04:11,042 --> 00:04:14,584
‫أشعر كأنني أميرة
‫لن أقوم بنزعهما أبداً

84
00:04:14,709 --> 00:04:18,292
‫- شكراً، شكراً، شكراً
‫- (دافني)...

85
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
‫أنا سعيد لأنهما أعجباك

86
00:04:20,918 --> 00:04:22,209
‫وتذكرت أيضاً أن الياقوت الأزرق
‫هو حجر عيد مولدي

87
00:04:22,501 --> 00:04:24,584
‫ألا يوجد حدود لاهتمامك؟

88
00:04:25,459 --> 00:04:29,167
‫- على أحدهم الاهتمام بهذه الأمور
‫- يجب عليّ الذهاب إلى المطار!

89
00:04:29,334 --> 00:04:31,000
‫حسناً أبي، سأجلب مفاتيحي

90
00:04:31,125 --> 00:04:33,459
‫كلا، قطعاً لا
‫أنا سأقلّ السيد (كراين)

91
00:04:33,792 --> 00:04:35,709
‫من الآن فصاعداً
‫لن تقوم بتحريك ساكن هنا

92
00:04:35,999 --> 00:04:37,709
‫اضغط زر المصعد، سأجلب معطفي

93
00:04:37,834 --> 00:04:39,709
‫حسناً، لكن لا تماطلي
‫رحلتي في الساعة 5

94
00:04:39,834 --> 00:04:41,000
‫وطلبوا مني أن آتي قبل ساعة

95
00:04:43,083 --> 00:04:44,167
‫هل تذكرت أن تأخذ دواءك ؟

96
00:04:44,292 --> 00:04:45,918
‫نعم، لكنني أخبرتك
‫بأنني لا أحتاجه!

97
00:04:47,083 --> 00:04:49,167
‫- مرحباً!
‫- أهلاً (روز)!

98
00:04:49,292 --> 00:04:50,959
‫- (فرايجر)، ساعدها بحمل أمتعتها
‫- شكراً

99
00:04:51,042 --> 00:04:52,459
‫وشكراً لأنك سمحت لي
‫باستخدام غرفتك

100
00:04:52,584 --> 00:04:54,959
‫- لا مشكلة
‫- إذاً أنت ذاهب إلى (سان فرانسيسكو)

101
00:04:55,042 --> 00:04:58,876
‫نعم، نعم، ذهبت أنا و(دوك)
‫في العام 1952 وأمضينا وقتاً جميلاً

102
00:04:59,125 --> 00:05:01,584
‫- سنعود لنستذكر تلك الأيام
‫- يبدو أنه أمر ممتع

103
00:05:01,709 --> 00:05:04,584
‫نعم، لقد استمتعنا بوقتنا
‫في تلك العطلة

104
00:05:05,000 --> 00:05:06,918
‫في تلك الأيام، لم يكن هنالك مكان
‫مثل (سان فرانسيسكو)

105
00:05:07,000 --> 00:05:10,167
‫لشباب عُزب يتنقلون
‫ويريدون قضاء وقت ممتع

106
00:05:11,834 --> 00:05:16,125
‫أبي، أظنك لن تجد أي تغيير
‫في (سان فرانسيسكو)

107
00:05:17,334 --> 00:05:18,334
‫أتمنى هذا

108
00:05:19,250 --> 00:05:20,250
‫- وداعاً
‫- وداعاً

109
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
‫مرحباً (روز)

110
00:05:21,626 --> 00:05:23,751
‫أنا ذاهبة إلى المطار فقط
‫سأعود بعد قليل، سأراك لاحقاً

111
00:05:24,209 --> 00:05:25,501
‫- تفضلي (روز)
‫- شكراً

112
00:05:25,918 --> 00:05:27,584
‫وصلت قبل الوقت المتوقع

113
00:05:27,709 --> 00:05:29,584
‫نعم، كان عليّ مغادرة شقتي
‫أسرع مما توقعت

114
00:05:29,709 --> 00:05:30,709
‫تركت لك رسالة

115
00:05:31,167 --> 00:05:33,584
‫في الحقيقة، لم أتحقق
‫من بريدي الصوتي طيلة اليوم

116
00:05:33,709 --> 00:05:35,584
‫شكراً جزيلاً يا (فرايجر) على ذلك

117
00:05:35,709 --> 00:05:38,626
‫لن أشكل عبئاً عليك، أعدك
‫لن تلاحظ وجودي حتى

118
00:05:39,042 --> 00:05:41,209
‫لديك 13 رسالة

119
00:05:42,542 --> 00:05:44,751
‫حوّلت مكالماتي إلى هنا
‫أتمنى ألا تمانع ذلك

120
00:05:47,626 --> 00:05:50,459
‫مرحباً (روز)، أنا (ماركو)
‫سآتي إلى المدينة في العطلة

121
00:05:50,584 --> 00:05:52,542
‫هل أنت مشغولة ليلة السبت
‫في وقت متأخر؟

122
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
‫اتصلي بي

123
00:05:53,959 --> 00:05:57,042
‫من الواضح أنني و(ماركو)
‫لم نتكلم منذ فترة طويلة

124
00:05:57,792 --> 00:06:00,042
‫حدسي ينبئني بأنكما لم تتكلما
‫منذ فترة طويلة

125
00:06:01,167 --> 00:06:04,501
‫(روز)، أنا (بولا غاريت)
‫والدة (ريك)

126
00:06:04,918 --> 00:06:09,751
‫لقد علمنا بخصوص الطفل
‫ونعتقد بأنه من المهم أن نلقاك

127
00:06:09,876 --> 00:06:12,292
‫سنغادر إلى (باريس)
‫لرؤية (ريك) بعد يوم غد

128
00:06:12,417 --> 00:06:14,459
‫لذا أي موعد قبل هذا
‫سيكون جيداً

129
00:06:14,876 --> 00:06:18,042
‫سأنهي المكالمة الآن
‫ربما سأتصل بك لاحقاً

130
00:06:18,626 --> 00:06:21,000
‫- يا إلهي!
‫- (روز)، اهدأي

131
00:06:21,125 --> 00:06:22,125
‫ماذا يريدون؟

132
00:06:22,459 --> 00:06:24,334
‫ربما يريدون أن يتعرفوا إليك فقط
‫في النهاية هم أحفاد طفلك

133
00:06:24,459 --> 00:06:26,334
‫قمت بتسوية المسألة مع (ريك)

134
00:06:26,667 --> 00:06:28,375
‫إنه في العشرين من العمر
‫ولا يزال في الجامعة

135
00:06:28,501 --> 00:06:30,959
‫ومن الأفضل للجميع
‫أن أربّي طفلي وحدي

136
00:06:31,042 --> 00:06:32,042
‫أعلم ذلك، لكن...

137
00:06:32,292 --> 00:06:34,167
‫الآن عليّ أن أتعامل مع حموين
‫وليس لدي زوج!

138
00:06:34,459 --> 00:06:36,209
‫هذا أشبه بعرض نفسك عارياً
‫أمام أستاذ الرسم

139
00:06:36,334 --> 00:06:38,209
‫ورغم ذلك ترسب في المادة

140
00:06:40,125 --> 00:06:41,918
‫اصمت! كنت بحاجة للعلامات

141
00:06:44,918 --> 00:06:47,209
‫(روز) اسمعي
‫كل ما طلبوه هو لقاء قصير

142
00:06:47,334 --> 00:06:50,125
‫هذا ما يقولونه الآن
‫ماذا لو أرادوا لقاءً آخر بعد هذا؟

143
00:06:50,250 --> 00:06:53,501
‫ماذا لو لم يدعاني وشأني؟
‫ماذا لو ظنوا أنني أم غير صالحة؟

144
00:06:53,626 --> 00:06:56,542
‫ماذا لو اتضح أنهم أناس لطفاء
‫ومساندون وترغبين بوجودهم في حياتك؟

145
00:06:56,667 --> 00:07:01,292
‫لا أريد فعل ذلك يا (فرايجر)
‫لا أشعر بالراحة تجاه الأمر

146
00:07:02,918 --> 00:07:04,334
‫(روز)...

147
00:07:05,834 --> 00:07:10,417
‫أتعلمين؟
‫أستطيع أن أرافقك إذا أردت

148
00:07:11,584 --> 00:07:13,876
‫بل الأفضل أن ندعوهم إلى هنا
‫غداً مساءً

149
00:07:14,125 --> 00:07:16,000
‫سأذهب مع (نايلز)
‫لمعرض الكلاب في الثامنة

150
00:07:16,125 --> 00:07:18,584
‫- يمكنهم المجيء قبل هذا الوقت
‫- لا أعلم

151
00:07:19,709 --> 00:07:21,542
‫- هذه السيدة (غاريت)
‫- أنا لست هنا

152
00:07:24,167 --> 00:07:25,167
‫مرحباً

153
00:07:26,250 --> 00:07:27,250
‫نعم، إنها هنا

154
00:07:27,999 --> 00:07:29,501
‫نعم، استلمت رسالتك

155
00:07:31,083 --> 00:07:34,959
‫كلا، كلا، لا أعتقد
‫أنها تستطيع مقابلتك

156
00:07:38,083 --> 00:07:41,834
‫نعم، أتفهم بأنك منزعج
‫أنا آسف جداً

157
00:07:42,459 --> 00:07:43,459
‫وداعاً

158
00:07:44,375 --> 00:07:46,167
‫شكراً (فرايجر)، شكراً

159
00:07:46,334 --> 00:07:47,959
‫هذا كان (ماركو)
‫سأتصل الآن بالسيدة (غاريت)

160
00:07:53,292 --> 00:07:54,292
‫"أين تجد مشحذاً
‫حين تحتاج إليه؟"

161
00:07:54,792 --> 00:07:57,209
‫حسناً، أعطني رأيك بصراحة
‫كيف أبدو؟

162
00:08:01,626 --> 00:08:03,584
‫كأن (بوليانا) كبرت
‫وتورطت ببعض المشاكل

163
00:08:06,125 --> 00:08:08,959
‫لماذا أفعل هذا؟
‫كيف جعلتك تقنعني به؟

164
00:08:09,083 --> 00:08:10,751
‫سيعني الكثير لهما

165
00:08:11,125 --> 00:08:13,167
‫كما أنها فرصة
‫لتتعرفي إلى صفات طفلك

166
00:08:13,501 --> 00:08:17,459
‫العديد من الأمور تنتقل بالوراثة
‫كالذكاء والقدرة الفنية

167
00:08:18,667 --> 00:08:20,792
‫يا إلهي، لقد وصلا
‫عليّ التحقق من مكياجي

168
00:08:20,918 --> 00:08:23,626
‫(روز) لا داعي للهلع
‫يجب أن يكون هذا ممتعاً

169
00:08:23,751 --> 00:08:27,042
‫- كأنه عرض مسبق عن طفلك
‫- نعم

170
00:08:29,667 --> 00:08:31,334
‫مرحباً، أنا (ستيف غاريت)

171
00:08:37,626 --> 00:08:40,626
‫- زوجتي... عزيزتي
‫- سعدت بلقائك أيضاً!

172
00:08:40,792 --> 00:08:44,209
‫يا للمصادفة، جارتك تذهب
‫لمزين الشعر الخاص بي

173
00:08:44,375 --> 00:08:48,876
‫- مرحباً، أنا (بولا)
‫- (فرايجر كراين)، تفضلا رجاءً

174
00:08:50,292 --> 00:08:55,000
‫(روز) ستأتي حالاً، ذهبت
‫لتضع مسحوقاً على... نفسها

175
00:08:57,584 --> 00:09:01,417
‫نتمنى ألا يكون الموقف محرجاً لها
‫بدت متوترة قليلاً على الهاتف

176
00:09:01,626 --> 00:09:04,542
‫إنما لا نستطيع أن نلومها
‫فهي لا تعرفنا

177
00:09:04,999 --> 00:09:07,667
‫ووضع شبيه بهذا
‫كفيل بجعل أي شخص يشعر بالتوتر

178
00:09:07,918 --> 00:09:10,542
‫في الحقيقة
‫(روز) ليست من النوع العصبي

179
00:09:16,125 --> 00:09:19,792
‫(روز)، هذان (ستيف) و(بولا غاريت)

180
00:09:20,167 --> 00:09:21,292
‫- مرحباً
‫- مرحباً

181
00:09:22,125 --> 00:09:25,292
‫لا عليك يا (روز)
‫لا نلومك على صدمتك

182
00:09:25,417 --> 00:09:27,959
‫اعتدنا ذلك
‫عليك أن تشاهدي نظرات الناس إلينا

183
00:09:29,042 --> 00:09:31,209
‫صُدمت أنت أيضاً
‫أليس كذلك د.(كراين)؟

184
00:09:31,375 --> 00:09:32,375
‫بالطبع لا

185
00:09:32,584 --> 00:09:35,501
‫بحقك! لا بأس
‫الجميع يعلّقون على الموضوع

186
00:09:35,626 --> 00:09:37,626
‫حسناً، أعترف بأنني
‫عندما فتحت الباب...

187
00:09:37,751 --> 00:09:41,209
‫لم تستطيع أن تصدق
‫بأنه لدينا ابن في العشرين من عمره

188
00:09:44,459 --> 00:09:48,250
‫تماماً، تبدوان يافعين جداً
‫أليس كذلك (روز)؟

189
00:09:53,209 --> 00:09:58,542
‫- نعم... يافعان جداً
‫- (روز)، أشعر بأنك لست مرتاحة

190
00:09:58,667 --> 00:10:02,167
‫لذا دعينا نخبرك مباشرةً بأنه ليس
‫لدينا أي نية للتطفل على حياتك

191
00:10:02,292 --> 00:10:05,125
‫(ريك) أخبرنا كم أنت رائعة
‫أردنا فقط التعرف إليك

192
00:10:05,250 --> 00:10:08,292
‫وعرض أي مساعدة
‫أو دعم تعتبرينه مناسباً

193
00:10:09,999 --> 00:10:12,125
‫شكراً، هذا لطف كبير منكما

194
00:10:12,959 --> 00:10:15,125
‫ظننت بأن ضيفَيك
‫قد يكونان جائعين قليلاً

195
00:10:15,375 --> 00:10:17,792
‫(دافني مون)
‫أقدم لك (ستيف) و(بولا غاريت)

196
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
‫مرحباً، أنا...

197
00:10:22,584 --> 00:10:24,918
‫- أنا...
‫- أعلم! هذا مذهل! أليس كذلك؟

198
00:10:25,125 --> 00:10:27,834
‫إنهما والدا فتى
‫في العشرين من عمره!

199
00:10:29,125 --> 00:10:30,459
‫- مذهل
‫- نعم

200
00:10:30,918 --> 00:10:31,918
‫المعذرة

201
00:10:34,834 --> 00:10:37,250
‫- (نايلز)! أتيت قبل ساعة من الموعد
‫- أنا... مرحباً (روز)

202
00:10:37,375 --> 00:10:39,459
‫ظننت أنك قد ترغب
‫بتناول الطعام قبل معرض الكلاب

203
00:10:39,584 --> 00:10:43,667
‫آسف، لم أدرك بأنه لديك...
‫لديك... لديك...

204
00:10:44,959 --> 00:10:46,042
‫ضيفان! نعم

205
00:10:46,459 --> 00:10:48,751
‫(ستيف) و(بولا غاريت)
‫هذا أخي (نايلز كراين)

206
00:10:48,876 --> 00:10:51,542
‫الزوجان (غاريت) هما جدّا
‫طفل (روز) المستقبليان

207
00:10:52,167 --> 00:10:53,667
‫سررت بلقائكما، مرحباً (دافني)

208
00:10:53,792 --> 00:10:55,501
‫هل ذكرت بأنك ذاهب
‫إلى معرض الكلاب؟

209
00:10:55,751 --> 00:10:58,000
‫نعم، مؤسسة (سياتل) لتربية الكلاب
‫تقيم حفلتها السنوية الليلة

210
00:10:58,125 --> 00:11:00,959
‫أنا و(ستيف) ذهبنا إلى هذا المعرض
‫منذ بضع سنوات، نحن نحب الكلاب

211
00:11:01,042 --> 00:11:02,584
‫لدينا كلبان من نوع طويل الأنف

212
00:11:16,834 --> 00:11:18,709
‫يا للروعة (بولا)
‫انظري إلى هذه الإطلالة

213
00:11:19,209 --> 00:11:21,792
‫(روز)، هلا رافقت الزوجين (غاريت)
‫لمشاهدة الإطلالة؟

214
00:11:21,918 --> 00:11:24,501
‫نعم، سيكون هذا رائعاً
‫أحتاج لنسمة من الهواء نقي

215
00:11:32,083 --> 00:11:33,083
‫توقفا!

216
00:11:33,751 --> 00:11:35,584
‫يا إلهي! تتصرفان كأنكما
‫في الثانية من عمركما

217
00:11:38,083 --> 00:11:41,167
‫- لقد عدت
‫- أبي! ماذا تفعل هنا؟

218
00:11:41,584 --> 00:11:45,167
‫(سان فرانسيسكو) كانت مريعة
‫اختفت كل نوافير المياه

219
00:11:45,292 --> 00:11:47,334
‫وتحولت مطاعم اللحم
‫إلى محلات تقدم الـ(سوشي)

220
00:11:47,459 --> 00:11:49,834
‫وهذا الصباح
‫ذهبت مع (دوك) لنتمشى

221
00:11:49,999 --> 00:11:53,751
‫وكان هنالك تجمع كبير أمام
‫دار البلدية، كمسيرة أو ما شابه

222
00:11:53,918 --> 00:11:55,125
‫فقمنا بالانضمام إليهم

223
00:11:55,501 --> 00:11:58,542
‫تحدث رجل رسمي
‫إنما لم نستطع سماع ما قاله

224
00:11:58,667 --> 00:12:03,000
‫وإذا بهم يرمون الأرز وقام كل الرجال
‫بتقبيل بعضهم البعض

225
00:12:03,125 --> 00:12:04,918
‫وكل النساء يقبّلن بعضهن

226
00:12:05,334 --> 00:12:08,250
‫ولست متأكداً من هذا
‫لكنني و(دوك) ربما تم تزويجنا

227
00:12:11,167 --> 00:12:14,501
‫كانت كل العطلة هكذا
‫صدمة تلو...

228
00:12:23,459 --> 00:12:26,209
‫- أنا آسف، هل أفزعناك؟
‫- كلا... كلا...

229
00:12:26,334 --> 00:12:29,501
‫- لم أعلم بأنه لدينا ضيوف
‫- أبي، أبي

230
00:12:29,626 --> 00:12:31,999
‫هذان (ستيف) و(بولا غاريت)
‫والدا (ريك)، أنت تتذكره

231
00:12:32,083 --> 00:12:35,000
‫طبعاً، نعم، مرحباً، كيف حالكما؟
‫سررت بلقائكما، أنا (مارتن كراين)

232
00:12:37,292 --> 00:12:40,000
‫إنهما ذاهبان إلى (باريس)
‫لزيارة (ريك)

233
00:12:40,125 --> 00:12:42,667
‫- يبدو هذا ممتعاً
‫- نعم

234
00:12:42,834 --> 00:12:46,209
‫نعم، لكنني متوترة قليلاً، سمعت
‫بأن الفرنسيين متعجرفين بعض الشيء

235
00:12:49,292 --> 00:12:52,000
‫المعذرة، يجب أن أخرِج شيئاً
‫من الفرن

236
00:12:52,125 --> 00:12:53,125
‫سأساعدك

237
00:12:54,209 --> 00:12:55,709
‫نعم... وأنا أيضاً

238
00:13:05,292 --> 00:13:07,167
‫علينا التوقف، سيسمعاننا

239
00:13:08,250 --> 00:13:10,459
‫- ما هذه الرائحة التي أشتمّها؟
‫- لعلّها (اليابان)

240
00:13:22,042 --> 00:13:25,083
‫- ما مشكلتكم؟
‫- بحقك يا (فرايجر)

241
00:13:25,209 --> 00:13:27,626
‫- لا تقل إنك لا تجد هذا مضحكاً!
‫- كلا على الإطلاق

242
00:13:27,751 --> 00:13:31,292
‫إنهما شخصان لطيفان جداً
‫ويصادف أن أنفَيهما كبيران

243
00:13:32,334 --> 00:13:35,083
‫وأنتم هنا تضحكون بالخفاء
‫كتلاميذ المدرسة

244
00:13:35,209 --> 00:13:37,292
‫حسناً، إن كنتم لا تستطيعون
‫التحكم بأنفسكم

245
00:13:37,417 --> 00:13:38,918
‫بإمكانكم البقاء هنا

246
00:13:40,375 --> 00:13:42,959
‫- من يرغب بفطيرة (لورين)؟
‫- بالكاد أعرفها

247
00:13:43,250 --> 00:13:44,417
‫(ستيف)!

248
00:13:45,959 --> 00:13:49,042
‫- عجباً! رائحتها مدهشة!
‫- مدهشة بالفعل

249
00:13:53,334 --> 00:13:55,501
‫اسمح لي بسؤال
‫هل هي معدّة منزلياً أم من الخارج؟

250
00:13:55,626 --> 00:13:56,792
‫عزيزتي، لا تطرحي هذا السؤال

251
00:13:57,125 --> 00:13:59,501
‫اعذر زوجتي
‫أحياناً تحشر أنفها في ما لا يعنيها

252
00:14:00,209 --> 00:14:02,876
‫أنا أحشر أنفي؟
‫أنت صاحب الأنف الأكبر في العائلة

253
00:14:03,334 --> 00:14:05,375
‫كل من يعرفك
‫يعلم بأنك تحشرين أنفك

254
00:14:05,501 --> 00:14:07,375
‫وكل من يعرفك
‫يعلم بأنك تحشر أنفك أكثر مني

255
00:14:13,167 --> 00:14:14,459
‫هل هنالك خطب ما (فرايج)؟

256
00:14:20,876 --> 00:14:22,876
‫بالكاد أعرفها!

257
00:14:26,292 --> 00:14:29,876
‫الآن... فهمت الدعابة!

258
00:14:33,417 --> 00:14:36,751
‫"لنستنشق بعض الهواء"

259
00:14:38,584 --> 00:14:40,250
‫تعلمين (روز)، بالرغم من أن السهرة
‫كانت متزعزعة في البداية

260
00:14:40,375 --> 00:14:42,209
‫إلا أنها أصبحت برأيي
‫جيدة جداً الآن

261
00:14:42,959 --> 00:14:46,083
‫نعم، وكنت محقاً تماماً (فرايجر)

262
00:14:46,542 --> 00:14:49,250
‫أصبحت أعلم الآن بعض الصفات
‫التي قد يتمتع بها طفلي

263
00:14:49,918 --> 00:14:55,751
‫حس دعابة ومزاج رائع
‫وأنف كأنف آكل النمل!

264
00:14:57,792 --> 00:14:59,792
‫بصراحة يا (روز)
‫أعتقد أنك تضخمين الأمور

265
00:14:59,918 --> 00:15:03,542
‫حسبما أذكر، (ريك) لديه أنف
‫جميل وأنت كذلك

266
00:15:03,667 --> 00:15:05,209
‫أنا متأكد بأن طفلك
‫سيتمتع بأنف جميل أيضاً

267
00:15:05,626 --> 00:15:06,667
‫ربما أنت محق

268
00:15:07,042 --> 00:15:09,751
‫إذا تغلّب (ريك) على هذه الجينات
‫فلدى طفلي فرصة في ذلك

269
00:15:11,751 --> 00:15:15,000
‫- منذ متى تعملين لدى د.(كراين)؟
‫- في الأمس، أكملت 5 سنوات

270
00:15:15,375 --> 00:15:19,334
‫في الحقيقة، أهداني قرطين جميلين
‫من الياقوت الأزرق في هذه المناسبة

271
00:15:19,584 --> 00:15:21,999
‫- (فرايجر) أهداك الياقوت الأزرق؟
‫- من يريد القهوة؟

272
00:15:23,334 --> 00:15:24,334
‫أنا أود القليل

273
00:15:24,751 --> 00:15:26,834
‫عليك أن تجعلي زوجي
‫يلقي نظرة على القرطين، فهو صائغ

274
00:15:26,959 --> 00:15:27,959
‫حقاً؟

275
00:15:28,209 --> 00:15:32,209
‫نعم، في الواقع، يستطيع أن يخبرك
‫من أي منجم تم إخراج الحجارة

276
00:15:32,334 --> 00:15:36,083
‫ربما القهوة ليست مناسبة الآن
‫فلديكما رحلة مبكرة غداً

277
00:15:36,209 --> 00:15:38,292
‫(دافني)، هلا تعيدين القهوة
‫إلى المطبخ من أجلي؟

278
00:15:38,459 --> 00:15:41,918
‫يا إلهي! فقدت أحد القرطين
‫لا بد أنه وقع في مكان ما

279
00:15:42,000 --> 00:15:44,667
‫- سنساعدك بالبحث عنه
‫- كيف يبدو القرط؟

280
00:15:44,792 --> 00:15:46,334
‫هذا ليس مهماً

281
00:15:46,459 --> 00:15:48,375
‫عندما ترى ياقوتاً واحداً
‫فكأنك رأيت كافة الأنواع

282
00:15:48,501 --> 00:15:51,667
‫هذا غير صحيح البتة
‫توجد أنواع عديدة

283
00:15:51,792 --> 00:15:55,292
‫لمَ لا تنهض فقط؟ عليكما الرحيل

284
00:15:55,417 --> 00:15:59,667
‫لدينا عدد كافٍ للبحث عنه
‫سنعرقل بعضنا إذا بقيتما

285
00:15:59,834 --> 00:16:02,918
‫- ليلة هانئة
‫- حسناً، لدينا يوم حافل غداً

286
00:16:03,626 --> 00:16:05,667
‫عليكما أن تنالا قسطاً من النوم
‫قبل رحلتكما

287
00:16:05,999 --> 00:16:08,959
‫إذا لم تجدي القرط
‫ربما أستطيع أن أستبدله

288
00:16:09,042 --> 00:16:10,792
‫- دعيني أرى القرط الآخر
‫- حسناً

289
00:16:10,959 --> 00:16:12,334
‫لقد وجدته! ها هو!

290
00:16:12,459 --> 00:16:14,042
‫كنت واثقاً من ذلك
‫رحلة موفقة!

291
00:16:14,292 --> 00:16:17,167
‫- د.(كراين)
‫- كلا (دافني)، لحظة فقط

292
00:16:17,459 --> 00:16:21,209
‫- حسناً، سعدنا جداً بحضوركما
‫- شكراً على استضافتنا

293
00:16:21,542 --> 00:16:24,292
‫- سررنا بلقائك يا (روز)
‫- بابنا مفتوح لك دائماً

294
00:16:24,709 --> 00:16:26,209
‫- شكراً، أتمنى لكما رحلة موفقة
‫- ليلة هانئة

295
00:16:26,584 --> 00:16:27,918
‫- ليلة هانئة
‫- ليلة هانئة

296
00:16:29,959 --> 00:16:31,083
‫- هل يمكنني أن أحصل عليه الآن؟
‫- صحيح، بالطبع

297
00:16:32,209 --> 00:16:35,209
‫أنا آسف، إنه مجرد خيط
‫ما زال البحث مستمراً

298
00:16:36,292 --> 00:16:37,417
‫هذا فظيع

299
00:16:37,626 --> 00:16:40,334
‫إنه الشيء الأثمن
‫الذي حصلت عليه في حياتي كلها

300
00:16:40,459 --> 00:16:41,459
‫وها قد أضعته

301
00:16:42,334 --> 00:16:43,667
‫(دافني)، لقد وجدته

302
00:16:44,334 --> 00:16:47,417
‫- د.(كراين)، هل أستطيع تقبيلك؟
‫- نعم

303
00:16:51,709 --> 00:16:53,167
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء

304
00:16:56,709 --> 00:16:58,834
‫لقد أفلت من إطاره

305
00:16:59,334 --> 00:17:02,167
‫إنه أزرق فقط من الأعلى
‫لكنه نحاسي من الأسفل

306
00:17:03,250 --> 00:17:04,375
‫د.(كراين)

307
00:17:04,792 --> 00:17:06,792
‫أعلم فيما تفكرين يا (دافني)
‫وأنت محقة

308
00:17:07,709 --> 00:17:09,834
‫- من الواضح أن...
‫- تم خداعك

309
00:17:10,209 --> 00:17:11,417
‫من أين اشتريتهما؟

310
00:17:11,542 --> 00:17:15,542
‫أريد أن أرجعهما للبائع
‫وأخبر ذاك الغشاش رأيي الصريح به

311
00:17:16,918 --> 00:17:20,000
‫- في الحقيقة، لقد فعلت لتوك
‫- هل كنت تعلم؟

312
00:17:21,292 --> 00:17:24,250
‫- (نايلز)، ما رأيك بكوب من القهوة؟
‫- شكراً (روز)، مع سكر وكريمة

313
00:17:30,209 --> 00:17:35,292
‫أنا آسف جداً (دافني)
‫كنت سأخبرك في النهاية

314
00:17:35,417 --> 00:17:36,834
‫لا داعي لهذا، تحولت
‫شحمة أذنها للون الأخضر

315
00:17:37,042 --> 00:17:38,083
‫اصمت (نايلز)

316
00:17:41,042 --> 00:17:45,959
‫الحقيقة يا (دافني)
‫لم أذكر الذكرى السنوية لعملك و...

317
00:17:46,584 --> 00:17:50,042
‫رأيت القرطين وأعجبت بهما

318
00:17:51,000 --> 00:17:55,626
‫فجلبتهما لك وأنت ظننت
‫أنهما حقيقيان، وبدوت سعيدة جداً

319
00:17:57,417 --> 00:18:01,417
‫إنهما جميلان فعلاً
‫أعتقد بأنه يمكنني إصلاحهما

320
00:18:02,375 --> 00:18:04,417
‫سأعيدهما إلى متجر المجوهرات

321
00:18:12,042 --> 00:18:15,626
‫في الحقيقة... جلبتهما من (ريموند)

322
00:18:16,792 --> 00:18:17,918
‫أتعني صيدلية (ريموند)؟

323
00:18:19,125 --> 00:18:21,042
‫الخبر الجيد أنهم ربما يبيعون
‫دواءً مضاداً لالتهاب الأذن

324
00:18:21,292 --> 00:18:22,459
‫اصمت!

325
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
‫نحن مجدداً

326
00:18:33,125 --> 00:18:35,292
‫كدت أن أنسى
‫(روز)، جلبت لك شيئاً

327
00:18:35,417 --> 00:18:37,334
‫ظننت أنه قد يعجبك

328
00:18:37,584 --> 00:18:39,584
‫هذه بعض الصور لـ(ريكي)
‫عندما كان طفلاً

329
00:18:40,042 --> 00:18:42,792
‫شكراً، هذا لطف كبير منك

330
00:18:44,501 --> 00:18:46,959
‫- أين هو؟ لا أستطيع أن أميّزه
‫- هنا في المنتصف

331
00:18:49,626 --> 00:18:50,792
‫يبدو مختلفاً جداً

332
00:18:51,417 --> 00:18:53,667
‫صحيح، كان هذا
‫قبل تعرضه لحادثة الـ(هوكي)

333
00:18:53,792 --> 00:18:55,501
‫غيّرت عملية الأنف وجهه تماماً

334
00:18:55,626 --> 00:18:57,292
‫هذا لا يعني بأن الطبيب
‫لم يقم بعمل جيد

335
00:18:57,417 --> 00:19:00,292
‫إنما هذا ما سيبدو عليه طفلك

336
00:19:03,000 --> 00:19:04,918
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

337
00:19:05,042 --> 00:19:06,083
‫وداعاً مجدداً

338
00:19:06,667 --> 00:19:07,667
‫- اعتنيا بنفسَيكما
‫- شكراً

339
00:19:07,834 --> 00:19:08,834
‫سررنا برؤيتكما

340
00:19:10,542 --> 00:19:12,876
‫- يا إلهي!
‫- بحقك (روز)!

341
00:19:13,375 --> 00:19:15,000
‫لا يمكن أن يكون بهذا السوء
‫دعيني أرى رجاءً

342
00:19:15,125 --> 00:19:16,918
‫- كلا، لن تنتهي التعليقات
‫- رجاءً!

343
00:19:22,667 --> 00:19:24,000
‫أين ينتهي أنفه؟

344
00:19:32,292 --> 00:19:35,501
‫(روز)، هل ما زلت
‫تشاهدين تلك الصورة؟

345
00:19:35,626 --> 00:19:37,209
‫لا، هذه صورة مختلفة

346
00:19:38,584 --> 00:19:42,876
‫عجباً! انظري كيف تبرز أذنا
‫تلك الطفلة المسكينة

347
00:19:43,792 --> 00:19:49,167
‫هذه أنا... بعمر 9 أعوام
‫قبل عام من الخضوع لعملية تجميل

348
00:19:49,751 --> 00:19:52,999
‫آسفة يا (روز)
‫لم أتعرف عليك بهذه النظارة

349
00:19:54,667 --> 00:19:58,375
‫- لماذا تمّ تعتيم إحدى العدستين؟
‫- كنت أعاني الغمش

350
00:20:02,292 --> 00:20:04,125
‫قمت بمعالجتها في السنة التي تلتها

351
00:20:04,250 --> 00:20:06,834
‫لنقل فقط إنني لم أطلب مهراً
‫في عيد مولدي

352
00:20:08,209 --> 00:20:09,542
‫أيتها المسكينة

353
00:20:10,250 --> 00:20:15,209
‫أنا أفكر ماذا لو ورث طفلي
‫أنف (ريك) وأذنيّ وعينيّ

354
00:20:15,334 --> 00:20:16,959
‫وندبة جدي الثالثة؟

355
00:20:17,042 --> 00:20:19,751
‫يجب عليّ حينها أن أنصب خيمة
‫وأتقاضى أجراً على الدخول للمشاهدة

356
00:20:21,209 --> 00:20:27,250
‫- بحقك، لن يحصل أي شيء من هذا
‫- أكره فكرة أن يتعرض طفلي للمضايقة

357
00:20:29,250 --> 00:20:30,667
‫لأنني أعلم صعوبة الأمر

358
00:20:31,209 --> 00:20:34,292
‫طالما طفلي هنا
‫فبإمكاني حمايته من أي شيء

359
00:20:35,209 --> 00:20:38,042
‫لكن سرعان ما سيصبح
‫في الخارج وحده

360
00:20:39,042 --> 00:20:43,542
‫كل طفل يتعرض للمضايقة
‫إنها مرحلة من مراحل النمو

361
00:20:44,042 --> 00:20:48,042
‫على الأقل طفلك محظوظ لأنه يملك أماً
‫قادرة على تفهم مشاعره

362
00:20:48,167 --> 00:20:50,417
‫وستعلمين ما عليك قوله
‫لترفعي من معنوياته

363
00:20:50,584 --> 00:20:52,626
‫لم أفكر بالموضوع بهذه الطريقة

364
00:20:53,709 --> 00:20:58,167
‫أنا بارعة في إيجاد إيجابيات الأمور
‫انظري إلى ما حدث لي هذه الليلة

365
00:20:58,999 --> 00:21:01,375
‫يمكنني القول إنني عملت لدى أحدهم
‫لخمس سنوات

366
00:21:01,709 --> 00:21:05,334
‫فنسي ذكرى عملي واشترى لي
‫قطعة من الزجاج الأزرق الرخيص

367
00:21:06,918 --> 00:21:10,125
‫لكنني أفضّل أن أقول
‫إنه جلب لي قرطين جميلين

368
00:21:10,250 --> 00:21:11,959
‫لمجرد شعوره بأنني سأحبهما

369
00:21:12,292 --> 00:21:14,709
‫تشعرين بأنه أمر جميل
‫عندما تفكرين به بهذه الطريقة

370
00:21:14,834 --> 00:21:16,918
‫(فرايجر) سيكون مرتاحاً
‫إذا سمع هذا

371
00:21:17,000 --> 00:21:18,626
‫لن أقوله له أبداً

372
00:21:21,125 --> 00:21:24,375
‫- سأخلد للنوم
‫- وأنا أيضاً، شكراً مجدداً (دافني)

373
00:21:24,501 --> 00:21:25,501
‫على الرحب والسعة

374
00:21:27,542 --> 00:21:30,584
‫- شعرت بركلة كبيرة
‫- متأكدة بأنها لم تكن عطسة؟

375
00:21:31,417 --> 00:21:33,542
‫إنها الدعابة الأخيرة، أعدك

376
00:21:40,834 --> 00:21:45,292
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

377
00:21:45,918 --> 00:21:46,959
‫"رحمة"

378
00:21:47,709 --> 00:21:51,125
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

379
00:21:51,250 --> 00:21:52,918
‫"لكنني أفهمكم"

380
00:21:54,918 --> 00:21:59,667
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

381
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

382
00:22:03,584 --> 00:22:06,042
‫"عمتم مساءً يا سكان (سياتل)
‫نحن نحبكم!"
