﻿1
00:00:10,999 --> 00:00:14,083
‫هل تعلم أين يجب أن نذهب الليلة؟
‫مطعم (فراني) للبطاطس والسمك

2
00:00:14,834 --> 00:00:18,125
‫أبي، سنأخذ (نايلز) لنرفع من
‫معنوياته وليس نسبة الكولسترول لديه

3
00:00:18,250 --> 00:00:22,125
‫بحقك، ذلك الطعام الفرنسي
‫الذي تأكلانه مليء بالزبدة والجبنة

4
00:00:22,250 --> 00:00:24,501
‫نعم ولكنه على الأقل لم يتم إعداده
‫من قبل امرأة تعمل على مقلاة كبيرة

5
00:00:24,918 --> 00:00:26,834
‫وترتدي مشداً للصدر مغموساً بالخليط

6
00:00:28,375 --> 00:00:30,125
‫- أليس هذا (نايلز)؟
‫- أين؟

7
00:00:30,250 --> 00:00:31,792
‫يقود تلك السيارة القديمة
‫بباب خلفي

8
00:00:32,167 --> 00:00:35,000
‫كلا، لا يُعقل أن يقود (نايلز)
‫سيارة بباب خلفي

9
00:00:36,083 --> 00:00:37,501
‫مع هذا، إنه يشبهه كثيراً

10
00:00:41,250 --> 00:00:42,999
‫يا إلهي! إنه يهرب!

11
00:00:43,083 --> 00:00:45,375
‫الحق به يا صاحب السيارة الألمانية
‫بـ12 أسطوانة

12
00:00:52,125 --> 00:00:54,501
‫- مرحباً؟
‫- (نايلز)، ماذا تفعل؟

13
00:00:54,834 --> 00:00:57,999
‫وصلت إلى موقف السيارات خاصتي
‫هل أنتما في طريقكما؟

14
00:00:58,459 --> 00:01:00,834
‫عمَ تتحدث؟
‫أنت تقود على الجادة الثانية

15
00:01:00,959 --> 00:01:02,042
‫أنت في هذه السيارة الحمراء
‫الصغيرة!

16
00:01:02,459 --> 00:01:04,459
‫كلا، لا بد أنكما تشبّهانني
‫بشخص آخر

17
00:01:04,584 --> 00:01:05,918
‫سأراكما عندما تصلان إلى هنا

18
00:01:07,542 --> 00:01:09,792
‫إنه يهرب
‫انعطف إلى اليسار عند الزاوية

19
00:01:13,042 --> 00:01:14,292
‫- مرحباً؟
‫- (نايلز)؟

20
00:01:14,459 --> 00:01:16,709
‫لماذا تهرب منا؟
‫أنا متأكد من أنني أراك

21
00:01:16,876 --> 00:01:18,375
‫كلا، أنت تشبّهني بشخص آخر

22
00:01:19,501 --> 00:01:22,042
‫هذا سخيف، أنا أسمع
‫صوت بوق سيارتي عبر الهاتف

23
00:01:25,626 --> 00:01:28,334
‫(فرايج)، قد أفقد الاتصال
‫لأنني أدخل إلى المصعد

24
00:01:28,459 --> 00:01:29,459
‫سأراك عندما...

25
00:01:32,125 --> 00:01:33,792
‫- ما مشكلته؟
‫- (ماريس) استعادت ملكية سيارته

26
00:01:33,918 --> 00:01:35,459
‫لا بد أن هذه هي الوحيدة
‫التي استطاع تحمل تكلفتها

27
00:01:35,792 --> 00:01:36,876
‫ويخجل الاعتراف بالأمر

28
00:01:38,584 --> 00:01:41,042
‫- مرحباً؟
‫- (نايلز)، لا تغلق الخط في وجهي

29
00:01:41,167 --> 00:01:44,125
‫نحن نعلم ما الذي يجري
‫نحن خلفك تماماً

30
00:01:44,542 --> 00:01:46,209
‫حسناً، كنت أخشى حصول هذا

31
00:01:46,334 --> 00:01:49,375
‫كنت مرعوباً من أن يراني أحد
‫وأنا أقود هذه السيارة المذلة

32
00:01:49,501 --> 00:01:52,167
‫إنها تبدو كالعربات التي تجرها
‫الحيوانات خلال كرنفال

33
00:01:52,292 --> 00:01:54,709
‫باستثناء أن هذه
‫لا تتضمن وسائل أمان

34
00:01:55,501 --> 00:01:57,501
‫(نايلز)، أنت تبالغ في القلق

35
00:01:57,626 --> 00:02:00,375
‫من قد يحكم عليك من خلال
‫نوع السيارة التي تقودها؟

36
00:02:01,042 --> 00:02:02,959
‫- (ميتزي جيل)
‫- نعم، هي قد تفعل هذا

37
00:02:03,042 --> 00:02:04,042
‫فهي تقود سيارة (بينتلي)

38
00:02:04,167 --> 00:02:05,751
‫إنها تركن سيارتها عند الزاوية
‫ستراني

39
00:02:11,709 --> 00:02:12,709
‫هل الجميع بخير؟

40
00:02:12,999 --> 00:02:15,000
‫أبي، تعال بسرعة
‫أنا بحاجة لمساعدتك

41
00:02:15,125 --> 00:02:16,459
‫يا إلهي! ماذا حصل؟

42
00:02:16,667 --> 00:02:18,709
‫أريدك أن تأتي إلى هنا
‫وتدّعي أنها سيارتك

43
00:02:27,250 --> 00:02:28,584
‫كتفي يؤلمني جداً

44
00:02:29,000 --> 00:02:30,626
‫يا إلهي يا (نايلز)
‫هل اصطدمت بعجلة القيادة؟

45
00:02:30,751 --> 00:02:34,083
‫كلا، كنت أركن السيارة بشكل موازي
‫طوال الأسبوع بدون نظام توجيهي

46
00:02:35,292 --> 00:02:37,334
‫- سأحضر لك بعض الأسبرين
‫-  شكراً لك يا أبي

47
00:02:37,459 --> 00:02:39,792
‫ابحث في الأعلى، في الحمام
‫المجاور لغرفة الدراسة

48
00:02:40,751 --> 00:02:42,167
‫أعتذر عن الفوضى يا (فرايجر)

49
00:02:42,375 --> 00:02:45,083
‫توجب عليّ تقليل ساعات عمل عاملة
‫النظافة إلى يومين في الأسبوع

50
00:02:45,209 --> 00:02:47,000
‫أجل، يبدو كأن قنبلة انفجرت هنا

51
00:02:48,959 --> 00:02:51,459
‫أفهم أن حالتك المالية
‫أصبحت غير مستقرة بعض الشيء

52
00:02:51,584 --> 00:02:54,626
‫أجل، منذ أن رفضت
‫محاولة (ماريس) لأعود إليها

53
00:02:54,751 --> 00:02:56,042
‫أصبحت منتقمة عنيفة

54
00:02:56,667 --> 00:02:58,209
‫قامت بتجميد كل حساباتي
‫أتريد كأس (شيري)؟

55
00:02:58,542 --> 00:02:59,542
‫شكراً لك

56
00:03:00,375 --> 00:03:02,751
‫راتبي لا يكفي حتى
‫لدفع الفواتير القانونية

57
00:03:02,876 --> 00:03:04,250
‫حسناً، ماذا يقول لك المحامون؟

58
00:03:04,417 --> 00:03:07,792
‫يقولون في الأغلب إن راتبي لا يكفي
‫حتى لدفع الفواتير القانونية

59
00:03:12,542 --> 00:03:13,667
‫أتعلم يا (نايلز)؟

60
00:03:14,292 --> 00:03:16,918
‫إذا استمر هذا الحصار
‫يجب عليك تخفيف مصاريفك

61
00:03:17,125 --> 00:03:21,083
‫- ربما يجب أن نعد قائمة بنفقاتك
‫- حسناً

62
00:03:21,334 --> 00:03:22,334
‫ها نحن ذا

63
00:03:22,792 --> 00:03:24,751
‫- شكراً لك، ليس بهذا القلم
‫- لا؟

64
00:03:24,876 --> 00:03:27,042
‫هذا كان ملكاً لـ(نويل كوارد)

65
00:03:27,584 --> 00:03:29,751
‫- اشتريته مؤخراً
‫- إنه مذهل يا (نايلز)

66
00:03:29,876 --> 00:03:31,209
‫ولكن إن كنت تريد أن تقتصد

67
00:03:31,417 --> 00:03:34,501
‫ربما يجب عليك التخلي
‫عن الأقلام الأثرية المزخرفة

68
00:03:34,626 --> 00:03:37,375
‫هل يمكننا مراجعة قائمتي على الأقل
‫قبل أن نتخذ قرارات صارمة؟

69
00:03:37,501 --> 00:03:38,501
‫حسناً

70
00:03:38,999 --> 00:03:40,751
‫هذا هو إيجار المنزل

71
00:03:41,501 --> 00:03:44,834
‫- هذا هو التأمين
‫- أنت تدفع هذا المبلغ لإيجار منزل؟

72
00:03:46,042 --> 00:03:49,000
‫- حسناً، يتضمن المبلغ صحيفة المبنى
‫- هذه مبالغة!

73
00:03:50,209 --> 00:03:52,667
‫- (نايلز)، هل تسمعني؟
‫- أجل أبي

74
00:03:52,792 --> 00:03:55,751
‫لا يمكنك أن تلومني على سوق
‫الإسكان، هذه شقة متواضعة

75
00:03:56,083 --> 00:03:59,584
‫أنا في غرفه مليئة بالكتب
‫ولكن ليس فيها حمام

76
00:04:00,542 --> 00:04:04,167
‫هذه المكتبة وليست غرفة الدراسة
‫اذهب إلى آخر الرواق وانعطف يساراً

77
00:04:04,417 --> 00:04:06,834
‫أجل، شقتك البسيطة هذه
‫ستتسبب بإفلاسك

78
00:04:07,709 --> 00:04:09,709
‫عليك الاعتراف بأنها كبيرة قليلاً
‫على شخص واحد

79
00:04:09,834 --> 00:04:11,209
‫لا تنسَ أنه لدي حيوان أليف

80
00:04:11,417 --> 00:04:15,584
‫هل تخبرني بأن الببغاء بحاجة
‫إلى غرفة دراسة ومكتبة على السواء؟

81
00:04:16,709 --> 00:04:20,501
‫حسناً، سأعيد قلم (نويل كوارد)
‫ولكن هذا منزلي

82
00:04:20,751 --> 00:04:22,626
‫إنه ضرورة أساسية

83
00:04:23,417 --> 00:04:26,292
‫حسناً، وجدت الأسبرين
‫ولكنني ضعت مجدداً

84
00:04:26,667 --> 00:04:29,375
‫أنا في غرفة زرقاء
‫مليئة بلفافات أوراق كبيرة

85
00:04:29,626 --> 00:04:31,167
‫هذه غرفة تغليف الهدايا

86
00:04:34,125 --> 00:04:35,626
‫ابحث عن الدرج

87
00:04:35,751 --> 00:04:37,459
‫الدرج الوحيد الذي وجدته
‫موجّه إلى الأعلى

88
00:04:37,584 --> 00:04:42,000
‫- لديك طابق ثالث؟
‫- إنها في الحقيقة مساحة محدودة

89
00:04:42,918 --> 00:04:45,375
‫اخرج من الباب إلى اليسار

90
00:04:48,459 --> 00:04:50,792
‫لا ترمقني بهذه النظرة
‫يجب أن يكون لدي سقف يأويني

91
00:04:50,918 --> 00:04:53,125
‫(نايلز) لديك ثلاثة أسقف
‫تقوم بإيوائك!

92
00:04:53,584 --> 00:04:55,459
‫بحقك، عد إلى رشدك

93
00:04:55,584 --> 00:04:59,167
‫انظر إلى الأرقام، إنها لا تكذب
‫أخشى أنك لا تملك خياراً آخر

94
00:04:59,334 --> 00:05:01,417
‫حسناً، أنا أشعر بالحيرة
‫كيف سأنزل؟

95
00:05:01,542 --> 00:05:03,000
‫هناك خزانة كتب موجودة في طريقي

96
00:05:03,125 --> 00:05:05,709
‫- خزانة الكتب هي باب سري يا أبي
‫- كيف أفتحها؟

97
00:05:05,999 --> 00:05:07,918
‫قم بوخز السيدة (دالواي)
‫من الأسفل

98
00:05:08,000 --> 00:05:10,209
‫- ماذا؟
‫- الكتاب الأصفر على الرف السفلي

99
00:05:11,250 --> 00:05:12,459
‫حسناً

100
00:05:13,250 --> 00:05:16,667
‫(فرايجر)، منذ صغري
‫مررت بقرب هذا المبنى

101
00:05:16,792 --> 00:05:20,334
‫وتساءلت أين نوع من الأشخاص
‫قد يعيشون في مبنى مدهش كهذا

102
00:05:20,459 --> 00:05:21,667
‫أعرف يا (نايلز)

103
00:05:22,000 --> 00:05:27,667
‫أن أسكن هنا بعد أن هجرتني (ماريس)
‫أثبت أنني لست فاشلاً

104
00:05:27,834 --> 00:05:32,125
‫- أتفهم هذا
‫- وليس لدي خيار آخر، أليس كذلك؟

105
00:05:32,792 --> 00:05:33,999
‫أنا آسف

106
00:05:35,209 --> 00:05:37,125
‫أتعلم يا (نايلز)
‫ربما يجب أن تغادر الشقة

107
00:05:37,250 --> 00:05:38,417
‫قبل أن يتوجب عليك
‫دفع إيجار الشهر القادم

108
00:05:38,667 --> 00:05:40,876
‫تستطيع المكوث في منزلي
‫حتى تجد منزلاً

109
00:05:42,375 --> 00:05:43,375
‫شكراً لك

110
00:05:43,959 --> 00:05:47,459
‫تفضل، أحضر كوب الماء بنفسك

111
00:05:49,918 --> 00:05:53,042
‫- هذا الأسبرين منتهي الصلاحية
‫- لم يكن كذلك عندما وجدته

112
00:05:55,959 --> 00:05:58,000
‫"عائلة نووية"

113
00:05:59,125 --> 00:06:01,501
‫- د.(كراين)، أنا سأقوم بالتنظيف
‫- هذا ليس ضرورياً

114
00:06:01,751 --> 00:06:04,999
‫أنت تطهو العشاء كل ليلة
‫بدأت أشعر بأن هذا لم يعد مطبخي

115
00:06:05,083 --> 00:06:09,584
‫بالطبع هو مطبخك
‫كلا، كلا، مكان هذه ليس هنا

116
00:06:10,000 --> 00:06:13,542
‫أعرف أنني على الأرجح
‫وقح بعض الشيء

117
00:06:13,667 --> 00:06:18,167
‫بإعادة ترتيب مطبخك
‫ولكنني أعدك بأنك ستجدين...

118
00:06:21,667 --> 00:06:23,125
‫سهولة أكبر باستخدامه

119
00:06:24,709 --> 00:06:27,125
‫- أين برطمان الـ(بوفريل) خاصتي؟
‫- كلا لم أكن أنظر

120
00:06:31,709 --> 00:06:33,209
‫معجون اللحم؟

121
00:06:33,918 --> 00:06:36,959
‫- لقد رميته، فهو فاسد
‫- هكذا يجب أن تكون رائحته

122
00:06:37,042 --> 00:06:38,459
‫فهو إنجليزي الصنع

123
00:06:41,042 --> 00:06:42,876
‫حسناً، سأخلد للنوم

124
00:06:46,083 --> 00:06:47,292
‫أنا و(روز) لدينا مقابلة مهمة جداً
‫عند الفطور

125
00:06:47,501 --> 00:06:49,209
‫مع صاحب عمل محتمل في الغد

126
00:06:49,334 --> 00:06:51,209
‫لا أستطيع أن أسهر حتى منتصف الليل
‫مثلك يا أبي

127
00:06:53,292 --> 00:06:56,250
‫- أبي؟
‫- ماذا؟ حسناً، سأشتري مزلقاً

128
00:06:56,709 --> 00:06:57,999
‫كلا

129
00:06:58,501 --> 00:07:00,834
‫ما خطبك يا أبي؟ بالكاد استطعت
‫أن تبقى مستيقظاً أثناء العشاء

130
00:07:00,999 --> 00:07:03,083
‫ستكون مثلي
‫لو تشاركت الغرفة مع (نايلز)

131
00:07:03,292 --> 00:07:06,542
‫إنه يتقلّب طوال الليل
‫ويبدّل وضعيات نومه

132
00:07:06,999 --> 00:07:09,999
‫إذا كان يزعجك لهذا الحد
‫سأنقل سريره إلى غرفتي

133
00:07:10,209 --> 00:07:12,459
‫على الأقل واحد منا في هذه العائلة
‫يستطيع أن يتعاطف معه

134
00:07:12,584 --> 00:07:13,584
‫حظاً موفقاً

135
00:07:13,709 --> 00:07:16,876
‫مساء أمس، نهضت ودخلت إلى الحمام
‫عندما عدت، وجدته قد رتّب فراشي

136
00:07:33,542 --> 00:07:35,876
‫- هل سيطول الأمر أكثر؟
‫- أوشكت على الانتهاء

137
00:07:36,209 --> 00:07:39,250
‫لقد سألتك فقط لأنني و(روز) لدينا
‫مقابلة عمل مهمة جداً غداً صباحاً

138
00:07:39,375 --> 00:07:43,083
‫وأود أن أنام جيداً
‫أنت في الداخل منذ 20 دقيقة

139
00:07:43,209 --> 00:07:44,209
‫هذا غير صحيح

140
00:07:45,667 --> 00:07:46,999
‫أصبح صحيحاً الآن

141
00:07:48,125 --> 00:07:50,334
‫يجب عليك أن تجرّب
‫قناع تقشير الوجه الجديد

142
00:07:50,459 --> 00:07:51,959
‫وكأنك تعود 10 سنوات في الزمن

143
00:07:52,375 --> 00:07:54,918
‫سأقبل بالعودة
‫إلى النصف ساعة الماضية

144
00:07:55,042 --> 00:07:58,209
‫هذا سيكون ممتعاً جداً
‫أن ننام معاً كما كنا نفعل في صغرنا

145
00:08:02,876 --> 00:08:05,334
‫أجل، أنا أسترجع كل الذكريات الآن

146
00:08:07,125 --> 00:08:11,292
‫أريد أن أقول لك مجدداً
‫كم أقدّر اعتناءك بي بهذه الطريقة

147
00:08:11,417 --> 00:08:14,083
‫ليس كل أخ في مكانك
‫سيكون بهذا الكرم

148
00:08:14,250 --> 00:08:16,834
‫لا داعي للشكر يا (نايلز)
‫أنت لا تزعجني على الإطلاق

149
00:08:48,292 --> 00:08:51,209
‫رباه، صوت المطر
‫سيبقيني مستيقظاً طوال الليل

150
00:08:52,083 --> 00:08:54,751
‫أنا متفاجئ من قدرتك على سماعه
‫من غرفة التحكم خاصتك

151
00:08:57,334 --> 00:08:59,667
‫- هل تمانع إن أغلقت النافذة؟
‫- على الإطلاق

152
00:09:04,834 --> 00:09:06,250
‫هذا أفضل بكثير

153
00:09:12,834 --> 00:09:15,375
‫(نايلز)، ماذا تفعل؟
‫هذه ضجيج مطر أيضاً

154
00:09:15,709 --> 00:09:17,042
‫كلا، إنه أكثر من مطر

155
00:09:17,167 --> 00:09:19,501
‫إنها كل أصوات الغابة
‫المطيرة البرازيلية

156
00:09:21,626 --> 00:09:22,999
‫- هل تزعجك؟
‫- كلا

157
00:09:24,834 --> 00:09:25,959
‫اخلد للنوم فقط

158
00:09:30,250 --> 00:09:31,834
‫بحقك يا (نايلز)!

159
00:09:32,417 --> 00:09:34,959
‫حسناً، حسناً، سأغير الصوت
‫إلى فقاعات البحيرة

160
00:09:39,250 --> 00:09:40,709
‫إن كنت تشعر بالتوتر
‫بسبب المقابلة

161
00:09:40,999 --> 00:09:42,709
‫أستطيع أن أعلّمك
‫أحد تمارين التنفس التي أقوم بها

162
00:09:42,834 --> 00:09:45,125
‫كلا، كلا، النوم وحده
‫سيفي بالغرض

163
00:09:46,083 --> 00:09:47,876
‫- تصبح على خير
‫- تصبح على خير

164
00:10:12,042 --> 00:10:13,751
‫بحقك يا (نايلز)

165
00:10:16,459 --> 00:10:19,626
‫- ماذا حدث؟
‫- أليس هذا واضحاً؟ حرقت قابساً

166
00:10:19,918 --> 00:10:21,876
‫لم ترَ أي شيء بعد!

167
00:10:25,667 --> 00:10:27,125
‫"العرض المتأخر"

168
00:10:27,250 --> 00:10:29,667
‫أنا واثقة أنه في طريقه إلى هنا
‫لا بد أنه أخطأ بالعنوان

169
00:10:29,792 --> 00:10:32,292
‫كنت واثقة بأنه كان يجب
‫أن أختار مكاناً قصده من قبل

170
00:10:33,375 --> 00:10:36,042
‫- أنا آسف، عليّ الرحيل
‫- أرجوك، لا تذهب

171
00:10:36,167 --> 00:10:37,375
‫دعني أحاول الاتصال
‫على هاتفه النقال

172
00:10:37,501 --> 00:10:38,501
‫جيد جداً

173
00:10:40,375 --> 00:10:45,167
‫مرحباً يا (فرايجر)، معك (روز)
‫تبدو بحالة مريعة، أين أنت؟

174
00:10:45,876 --> 00:10:47,000
‫في غرفة الطوارئ؟

175
00:10:47,751 --> 00:10:50,209
‫يا إلهي! انفجرت زائدته الدودية!

176
00:10:50,334 --> 00:10:54,000
‫كلا، كلا، لا تعتذر
‫لست المذنب بذلك، سنحدد موعداً آخر

177
00:10:54,167 --> 00:10:56,459
‫أنا آسف جداً على تأخري

178
00:10:56,834 --> 00:10:58,083
‫طلبي المعتاد من فضلك

179
00:11:00,000 --> 00:11:01,292
‫هاتفي من فضلك

180
00:11:02,292 --> 00:11:05,542
‫- سيد (درايبر)، هل سترحل؟
‫- لدي اجتماع آخر

181
00:11:05,751 --> 00:11:07,876
‫ولا أحب أن أجعل الناس ينتظرونني

182
00:11:08,501 --> 00:11:10,751
‫- سأقتلك
‫- (روز)، أرجوك، أنا آسف جداً

183
00:11:10,876 --> 00:11:11,876
‫أين كنت؟

184
00:11:11,999 --> 00:11:13,459
‫ألقي اللوم على (نايلز)، أبقاني
‫مستيقظاً حتى وقت متأخر مساء أمس

185
00:11:13,667 --> 00:11:15,042
‫ولم أسمع صوت المنبه

186
00:11:15,167 --> 00:11:17,542
‫ما الذي لا يزال يفعله هناك؟
‫ألم يجد منزلاً بعد؟

187
00:11:17,667 --> 00:11:19,959
‫لا، لا، قام بتأجير
‫شقته في (مونتانا)

188
00:11:20,042 --> 00:11:22,375
‫يجب أن يجد شقة مفروشة
‫ولا توجد الكثير منها

189
00:11:22,584 --> 00:11:24,876
‫- مع هذا، فإنه يبحث كل يوم
‫- ليس البارحة

190
00:11:25,876 --> 00:11:26,876
‫ماذا تعنين؟

191
00:11:27,334 --> 00:11:29,834
‫رأيته أمام السينما ينتظر بالطابور
‫لمشاهدة فيلم (لورنس أوف ذا آرابيا)

192
00:11:30,876 --> 00:11:33,501
‫هذا مستحيل، لقد أخبرني
‫بأنه لديه مواعيد طوال اليوم

193
00:11:33,626 --> 00:11:35,292
‫(فرايجر) أستطيع التعرف
‫إلى (نايلز) عندما أراه

194
00:11:35,417 --> 00:11:37,709
‫كم شخص يذهب إلى السينما
‫ومعه وسادته الخاصة؟

195
00:11:39,876 --> 00:11:41,459
‫أنت تعنين أنه لم يكن يبحث حتى؟

196
00:11:41,834 --> 00:11:44,000
‫لا أعرف، فلتسَله بنفسك

197
00:11:44,999 --> 00:11:45,999
‫(نايلز)!

198
00:11:47,501 --> 00:11:48,709
‫- (فرايجر)!
‫- أجل!

199
00:11:49,209 --> 00:11:52,000
‫هل أنت خارج لتمضية يوم آخر
‫في البحث عن شقة؟

200
00:11:52,125 --> 00:11:53,584
‫أجل، أجل

201
00:11:54,083 --> 00:11:56,501
‫آمل أن أرى نفس عدد الشقق
‫التي رأيتها البارحة

202
00:11:56,667 --> 00:11:57,792
‫تفقدت كل الشقق
‫عند الواجهة البحرية

203
00:11:58,000 --> 00:12:00,417
‫إذاً لا بد أنك رأيت تلك الشقة
‫في شارع (كروفرد) و(بايك)

204
00:12:01,375 --> 00:12:03,792
‫- أجل، أعتقد هذا
‫- البيضاء، المقلمة باللون الأزرق؟

205
00:12:04,667 --> 00:12:06,209
‫بجانب السوق تماماً
‫وعليها بعض الأعلام

206
00:12:07,083 --> 00:12:10,292
‫أجل، تبدو جميلة من الخارج
‫ولكنها غير مناسبة للعيش فيها أبداً

207
00:12:10,584 --> 00:12:14,083
‫أجل، أتخيل ذلك
‫باعتبارها محطة وقود!

208
00:12:15,417 --> 00:12:17,959
‫- ماذا؟
‫- لم ترَ شيئاً

209
00:12:18,999 --> 00:12:20,918
‫لم ترَ شيئاً البارحة ولا شيء
‫على الأغلب في الأسبوعين الماضيين

210
00:12:21,000 --> 00:12:24,209
‫- بل كنت تذهب إلى السينما
‫- هذه كذبة شنيعة

211
00:12:24,542 --> 00:12:27,459
‫(روز) رأتك مع وسادة المقعد خاصتك

212
00:12:28,459 --> 00:12:31,167
‫أنا كنت أشعر بالأسى عليك
‫وأنت كنت تكذب عليّ طوال الوقت

213
00:12:33,751 --> 00:12:34,792
‫أنا آسف

214
00:12:35,584 --> 00:12:37,959
‫بعد اليوم الأول
‫لم أستطع الاستمرار بالبحث

215
00:12:38,417 --> 00:12:41,042
‫لن أجد أي شيء معقول
‫بقدرتي المالية

216
00:12:41,167 --> 00:12:42,959
‫بالكاد يُعتبر معقولاً
‫ما أملكه من مال

217
00:12:43,918 --> 00:12:46,834
‫حسناً يا (نايلز)، اسمع
‫سأرافقك اليوم

218
00:12:47,167 --> 00:12:48,667
‫قد تكون هذه الطريقة الوحيدة
‫لإيجاد منزل لك

219
00:12:49,626 --> 00:12:51,542
‫أنت تتحدث وكأنني أنوي المكوث
‫في منزلك إلى الأبد

220
00:12:51,667 --> 00:12:54,834
‫حسناً، لاحظت أنك سجلت زجاجة
‫(بيشون بارون) من العام 1993

221
00:12:54,959 --> 00:12:57,000
‫- على قائمة التسوق مساء أمس
‫- ما المشكلة؟

222
00:12:57,334 --> 00:12:59,834
‫لا يمكن احتساء هذا النبيذ
‫قبل عامين!

223
00:13:03,125 --> 00:13:06,334
‫ولدينا غرفة استراحة أيضاً
‫هل رأيت حوض الاستحمام الساخن؟

224
00:13:06,667 --> 00:13:09,375
‫إذا كنت تشير إلى الوعاء
‫الذي يتسع لستة رجال، فأجل

225
00:13:10,042 --> 00:13:11,459
‫أعتقد أننا انتهينا هنا

226
00:13:11,584 --> 00:13:13,083
‫(نايلز)، لا نستطيع أن نرحل
‫بدون أن نرى الشقة

227
00:13:13,209 --> 00:13:15,834
‫(فرانك) كان لطيفاً بما يكفي
‫ليرتدي بنطاله ويحضرنا إلى هنا

228
00:13:17,667 --> 00:13:21,000
‫أهلاً بكما في شقة (شانغري لا)

229
00:13:27,918 --> 00:13:31,042
‫(نايلز)، إنها مذهلة!

230
00:13:35,792 --> 00:13:39,125
‫أعتقد أنك سترى لم شقة (شانغري لا)
‫محبوبة جداً عند العُزب أمثالك

231
00:13:40,209 --> 00:13:43,042
‫ظننت أنها العبارة السحرية
‫"لا بطاقة ائتمان، لا مشكلة"

232
00:13:43,167 --> 00:13:44,209
‫المعلقة في الخارج

233
00:13:45,584 --> 00:13:48,209
‫هذا هو مطبخك، إنه حديث

234
00:13:48,667 --> 00:13:51,000
‫يبدو أن المستأجر السابق
‫ترك محمصة بأربع فتحات

235
00:13:51,292 --> 00:13:52,292
‫أليس هذا مذهلاً يا (نايلز)؟

236
00:13:52,751 --> 00:13:56,083
‫يمكنك أن تعدّ شطيرة بالتونة
‫وستبقى لديك قطعة للضيوف

237
00:13:57,125 --> 00:14:00,334
‫- أعتقد أنني رأيت كل ما يجب رأيته
‫- كلا، انتظر، لم نرَ غرفة النوم بعد

238
00:14:00,751 --> 00:14:01,959
‫من هذا الاتجاه

239
00:14:10,959 --> 00:14:12,834
‫يبدو أنه ترك ملاءات السرير أيضاً

240
00:14:12,959 --> 00:14:17,167
‫كم هذا ملائم! لا يوجد غبار للتنظيف
‫تحت هذا السرير حتماً!

241
00:14:17,709 --> 00:14:19,918
‫هذا حلم مزيل الغبار بالضبط

242
00:14:20,292 --> 00:14:22,999
‫لنلقِ نظرة هذه الخزانة
‫هلا فعلنا؟

243
00:14:23,083 --> 00:14:25,959
‫آسف، ظننت أن أخت (غاري)
‫من المفترض أن تأخذ هذه الأشياء

244
00:14:26,542 --> 00:14:28,417
‫حسناً، تصرف على راحتك

245
00:14:30,417 --> 00:14:36,042
‫يبدو أن (غاري) رحل على عجلة
‫هل ترك أي عنوان آخر؟

246
00:14:37,459 --> 00:14:40,751
‫لقد ترك ملاحظة ولكن... كلا

247
00:14:42,876 --> 00:14:44,209
‫لم يترك عنواناً

248
00:14:45,250 --> 00:14:46,918
‫حسناً، خذ وقتك

249
00:14:51,375 --> 00:14:53,167
‫- هل نستطيع أن نذهب الآن
‫- كلا، كلا يا (نايلز)

250
00:14:53,292 --> 00:14:58,292
‫ليس قبل أن ننظر
‫إلى لوح الكي المذهل هذا

251
00:14:58,584 --> 00:14:59,584
‫ها نحن ذا، أترى؟

252
00:14:59,709 --> 00:15:01,459
‫هل أنت متأكد
‫أن هذه ليست غرفة الضيوف؟

253
00:15:05,042 --> 00:15:07,292
‫(نايلز)، اسمع
‫أعرف أن هذا ما أردته

254
00:15:07,417 --> 00:15:09,876
‫ولكننا بحثنا في كل المدينة

255
00:15:10,042 --> 00:15:12,125
‫أخشى أن هذه هي الشقة الوحيدة
‫التي سنجدها

256
00:15:12,292 --> 00:15:14,167
‫أريد أن أستمر بالبحث
‫فلا داعي للعجلة

257
00:15:17,000 --> 00:15:18,709
‫- حسناً، في الحقيقة يا (نايلز)...
‫- ماذا؟

258
00:15:19,876 --> 00:15:21,292
‫حسناً يا (نايلز)...

259
00:15:22,667 --> 00:15:26,209
‫تريد مني أن أغادر منزلك
‫مكثت لمدة أطول مما ترغب، فهمت

260
00:15:26,584 --> 00:15:30,834
‫كلا، إنما حان الوقت لتفهم
‫أن ظروفك تغيرت

261
00:15:31,083 --> 00:15:32,542
‫وعليك التأقلم

262
00:15:32,876 --> 00:15:35,959
‫لا أريد التأقلم
‫أريد العودة إلى منزلي

263
00:15:36,042 --> 00:15:39,375
‫(نايلز)... أنت في منزلك

264
00:15:45,584 --> 00:15:50,375
‫كم أفتقر لآداب الضيافة
‫هلا أعدّ لك الخبز المحمص؟

265
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
‫أجل!

266
00:16:09,751 --> 00:16:11,125
‫حسناً، أنا ذاهبة

267
00:16:11,876 --> 00:16:12,876
‫لقد اتصل أخوك

268
00:16:12,999 --> 00:16:15,250
‫قال إنه لن ينضم إليك
‫في نادي النبيذ الليلة

269
00:16:15,792 --> 00:16:17,709
‫حقاً؟ هذه سابقة

270
00:16:17,959 --> 00:16:20,792
‫من الغريب كم يفتقد (إيدي)
‫ببغاء الدكتور (كراين)

271
00:16:21,334 --> 00:16:24,000
‫هذا الصباح، حطت حمامة
‫على الشرفة

272
00:16:24,125 --> 00:16:27,584
‫(إيدي) قفز متشوقاً
‫ركض ومسرعاً وبدأ ينبح عليها

273
00:16:27,709 --> 00:16:30,292
‫- أجل، يفعل ذلك طوال الوقت
‫- كلا، هذه المرة كان نباحاً مختلفاً

274
00:16:30,542 --> 00:16:32,167
‫وكأنه يقول "أنت لست طائري"

275
00:16:32,292 --> 00:16:35,334
‫"إياك أن تحلّق إلى هنا وترفع
‫من آمالي، أنت لست طائري"

276
00:16:37,876 --> 00:16:40,834
‫كان أمراً سخيفاً ومحزناً
‫في الوقت عينه، أتفهم مقصدي؟

277
00:16:41,125 --> 00:16:42,250
‫تماماً

278
00:16:45,167 --> 00:16:47,959
‫- هل قال (نايلز) لما ألغى الموعد؟
‫- كلا

279
00:16:48,918 --> 00:16:50,626
‫آمل ألا يكون مكتئباً

280
00:16:51,125 --> 00:16:54,876
‫أتخيله باستمرار جالساً
‫في تلك الشقة البشعة وحيداً

281
00:16:55,542 --> 00:16:58,292
‫ربما وجب عليّ أن أدعه يمكث هنا
‫لوقت أطول حتى يجد شقة أجمل

282
00:16:58,626 --> 00:17:00,751
‫أنا واثقة أنه حالما يضع كتبه
‫على الرف

283
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
‫ويشغل موسيقى الأوبرا
‫سيكون بخير

284
00:17:02,792 --> 00:17:04,501
‫ليس لديك سبب لتشعر بالذنب

285
00:17:04,792 --> 00:17:09,042
‫(فرايج)، مكتشف التحف أحضر
‫قلم (نويل كوارد) الذي اشتريته

286
00:17:10,292 --> 00:17:12,626
‫قلم (نويل كوارد)؟
‫مثل الذي اشتراه أخوك؟

287
00:17:12,751 --> 00:17:15,876
‫إنه قلمه!
‫لقد أعاده وأنا اشتريته

288
00:17:16,709 --> 00:17:19,000
‫د.(كراين) يشعر بالأسى
‫بشأن مغادرة أخيه

289
00:17:19,125 --> 00:17:22,209
‫بحقك يا (فرايج)، إنه فتى بالغ
‫لقد منحته الدفعة التي احتاجها

290
00:17:23,125 --> 00:17:24,417
‫احتاج بالفعل إلى دفعة

291
00:17:24,584 --> 00:17:27,876
‫بالإضافة إلى أنني واثقة بأن الشقة
‫التي وجدتها له ليست بهذا السوء

292
00:17:27,999 --> 00:17:29,751
‫أنت محقة يا (دافني)
‫ليست بهذا السوء

293
00:17:29,876 --> 00:17:32,459
‫بمجرد أن يضع أثاثاً فيها
‫ستصبح أجمل بكثير

294
00:17:32,584 --> 00:17:36,083
‫أنت محقة، أنت محقة
‫أنا أقسو على نفسي كثيراً

295
00:17:36,209 --> 00:17:38,375
‫أنا واثق أنه سيكون سعيداً جداً
‫في (شانغري لا)

296
00:17:38,501 --> 00:17:41,667
‫جعلته يستأجر شقة في (شانغري لا)؟
‫مكث (دوك) هناك أثناء طلاقه

297
00:17:41,792 --> 00:17:44,626
‫أؤكد لك أنها شقة
‫من النوع المفضل لدي

298
00:17:47,125 --> 00:17:48,542
‫ماذا فعلت؟

299
00:17:58,542 --> 00:17:59,542
‫مرحباً يا (نايلز)

300
00:17:59,667 --> 00:18:00,918
‫- أبي؟ (فرايجر)؟
‫- مرحباً يا (نايلز)

301
00:18:01,000 --> 00:18:02,792
‫ألم تتلقَ رسالتي
‫بشأن نادي النبيذ؟

302
00:18:02,918 --> 00:18:05,000
‫نعم، لكن ظننا أنه سيكون من الممتع
‫أن نخرج لتناول وجبة لذيذة

303
00:18:05,250 --> 00:18:08,667
‫- في الحقيقة، أنا مغادر
‫- إلى أين؟ (بالي هاي)؟

304
00:18:11,334 --> 00:18:13,667
‫كلا، سيقيمون مسابقة (بينغ بونغ)
‫في غرفة الألعاب

305
00:18:13,792 --> 00:18:16,459
‫وجاري (جيمبو)
‫دعاني لأكون شريكه باللعب

306
00:18:16,626 --> 00:18:19,709
‫لذا دعني أذهب لأخبره
‫بأنني سأتأخر لبضع دقائق

307
00:18:19,834 --> 00:18:23,000
‫إذا كنتما تشعران بالعطش، أرسلوا لي
‫بعض النبيذ البارد في سلة الترحيب

308
00:18:23,876 --> 00:18:26,375
‫وأنت كنت قلقاً
‫إنه يكوّن الصداقات ويشترك بنشاطات

309
00:18:26,584 --> 00:18:30,918
‫أبي، من الواضح أنه يعيش بالنكران
‫هذا القميص وحده هو نداء للمساعدة

310
00:18:31,959 --> 00:18:34,334
‫هل من الصعب عليك أن تصدق
‫أنه قد يكون سعيداً بالفعل؟

311
00:18:34,459 --> 00:18:35,584
‫في هذا المكان، أجل

312
00:18:37,876 --> 00:18:41,042
‫عليكما البقاء، الشبان في المبنى (دي)
‫سيحضرون شطيرة بطول 8،1 متر

313
00:18:41,250 --> 00:18:44,292
‫وقاموا بتعديل طاولة الـ(بينبول)
‫لذا ستكون مجانية للعب طوال الليل

314
00:18:45,709 --> 00:18:49,501
‫(نايلز)، أجد صعوبة
‫في تقبّل الحماس المستجد لديك

315
00:18:49,751 --> 00:18:52,709
‫ألست أنت من أخبرتني بأنه
‫يجب عليّ التأقلم مع ظروفي الجديدة؟

316
00:18:52,834 --> 00:18:55,834
‫نعم، أنا أخشى فقط أنك تجبر نفسك
‫على نمط الحياة هذا

317
00:18:56,083 --> 00:18:58,709
‫- لتتجنب الألم الذي تمر به...
‫- هلا تركته وشأنه؟

318
00:18:58,834 --> 00:18:59,834
‫شكراً أبي

319
00:18:59,959 --> 00:19:00,959
‫كلا، من الواضح
‫أنه يقضي وقتاً ممتعاً

320
00:19:01,042 --> 00:19:04,459
‫- أنا أحظى بوقت ممتع جداً
‫- ولمَ لا يحظى بوقت ممتع؟

321
00:19:04,876 --> 00:19:07,667
‫سأكون سعيداً مكانه
‫لأن هذا نوع المنازل الذي أحبه

322
00:19:08,709 --> 00:19:11,959
‫- أخرجني من هذا المكان الرديء!
‫- ماذا قلت؟

323
00:19:12,709 --> 00:19:15,709
‫لا أستطيع أن أعيش هذه الكذبة
‫حاولت، هذا يتعبني جداً

324
00:19:15,999 --> 00:19:18,959
‫(نايلز)، هذا المنزل جيد
‫وأنت تعلم المثل القائل

325
00:19:19,042 --> 00:19:21,042
‫"ما لا يقتلك يجعلك أقوى"

326
00:19:21,167 --> 00:19:23,751
‫ولكن يا أبي، لم ينجُ الجميع
‫ليصبح أقوى

327
00:19:24,459 --> 00:19:26,334
‫وأرتدي قميص (هاواي) لأثبت كلامي

328
00:19:26,459 --> 00:19:28,918
‫حسناً، حُسم الأمر، حُسم الأمر
‫هذا يكفي

329
00:19:30,501 --> 00:19:31,542
‫(نايلز)، بمن تتصل؟

330
00:19:31,667 --> 00:19:34,459
‫أنا أتصل بـ(ماريس)
‫سأتوسل إليها لتعود إلي

331
00:19:34,584 --> 00:19:36,167
‫- أنت لا تريد أن تفعل هذا
‫- بلى

332
00:19:36,292 --> 00:19:37,751
‫- (نايلز)...
‫- العيش مع ماريس لم يكن بهذا السوء

333
00:19:37,876 --> 00:19:38,918
‫كنت المذنب على أي حال

334
00:19:39,000 --> 00:19:41,042
‫كنت صارماً جداً
‫كنت كثير التطلب

335
00:19:41,167 --> 00:19:43,792
‫- كلا يا (نايلز)...
‫- كُلي شيئاً، افتحي الباب

336
00:19:44,000 --> 00:19:45,125
‫- لا...
‫- لا ترمي هذا!

337
00:19:45,375 --> 00:19:46,459
‫(نايلز)، أعطني الهاتف

338
00:19:46,584 --> 00:19:47,834
‫- كلا
‫- أنت لا تعرف ماذا تفعل

339
00:19:48,417 --> 00:19:49,667
‫- بلى أعرف
‫- ارمِ الهاتف أرضاً واركله إلى هنا

340
00:19:49,792 --> 00:19:52,209
‫لن أفعل، أنا أضغط على الرقم
‫وزر الاتصال

341
00:19:52,876 --> 00:19:53,876
‫إنه يرن

342
00:19:54,542 --> 00:19:57,250
‫(ماريس)، أنا أتصل...

343
00:19:58,334 --> 00:19:59,542
‫أنا أتصل...

344
00:20:02,667 --> 00:20:06,709
‫أنا أتصل لأخبرك بأنني غيرت
‫عنوان منزلي لأجل الرسائل القادمة

345
00:20:07,792 --> 00:20:11,999
‫في شارع (62 إلم)
‫شقق (شانغري لي)

346
00:20:13,542 --> 00:20:14,584
‫شكراً لك

347
00:20:17,042 --> 00:20:18,375
‫أحسنت يا (نايلز)

348
00:20:19,334 --> 00:20:21,459
‫باللحظة التي سمعت فيها صوتها
‫عرفت أنني لن أعود إليها

349
00:20:23,584 --> 00:20:27,250
‫- ولكن كيف سأستطيع العيش هنا؟
‫- إنه أمر مؤقت يا (نايلز)

350
00:20:27,375 --> 00:20:29,959
‫لا تستطيع أن تطيل
‫عملية الطلاق للأبد

351
00:20:30,667 --> 00:20:32,918
‫تعلم يا (نايلز)
‫ربما هذا المكان هو...

352
00:20:33,667 --> 00:20:36,042
‫الثمن الذي يتوجب عليك دفعه
‫للحصول على حريتك

353
00:20:38,292 --> 00:20:40,209
‫إنه يستحق العناء إذاً

354
00:20:40,667 --> 00:20:43,501
‫هذه هي الطريقة الصحيحة للنظر إلى الأمر
‫لنشرب نخب هذا!

355
00:20:44,417 --> 00:20:45,501
‫شكراً لك يا أبي

356
00:20:48,792 --> 00:20:53,209
‫لم أوقّع عقد الإيجار بعد
‫أعتقد أن الآن هو أنسب وقت

357
00:20:55,876 --> 00:20:57,918
‫(نايلز)، لعل هذا
‫سيجعل الأمور أسهل

358
00:20:59,918 --> 00:21:01,542
‫هدية ترحيب بسيطة

359
00:21:04,542 --> 00:21:05,542
‫شكراً لك

360
00:21:08,125 --> 00:21:09,542
‫تفضلا

361
00:21:11,083 --> 00:21:12,250
‫شكراً يا أبي

362
00:21:13,000 --> 00:21:14,375
‫- شكراً
‫- حسناً

363
00:21:15,334 --> 00:21:16,792
‫نخبكما يا ابنيّ!

364
00:21:22,667 --> 00:21:23,667
‫تعلم يا (نايلز)...

365
00:21:23,999 --> 00:21:26,375
‫لربما أنت مجبر على النوم هنا
‫ولكنك حتماً غير مجبر على الأكل هنا

366
00:21:26,751 --> 00:21:30,083
‫- ما رأيك بمطعم (سيغار فولانت)؟
‫- اختيار مذهل!

367
00:21:30,250 --> 00:21:31,876
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك
‫بدون سترة

368
00:21:31,999 --> 00:21:33,876
‫لربما علينا أن نفتح هذه الخزانة

369
00:21:33,999 --> 00:21:35,834
‫أنا واثق أن (غاري)
‫لديه سترة تتوافق مع هذا البنطال

370
00:21:37,042 --> 00:21:40,250
‫- ها نحن ذا
‫- أجل، انظرا إلى هذا! مذهل!

371
00:21:43,542 --> 00:21:48,250
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

372
00:21:48,667 --> 00:21:49,918
‫"عصري جداً"

373
00:21:50,584 --> 00:21:53,792
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

374
00:21:54,000 --> 00:21:55,626
‫"لكنني أفهمكم"

375
00:21:57,751 --> 00:22:02,501
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

376
00:22:03,667 --> 00:22:05,250
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

377
00:22:06,501 --> 00:22:07,626
‫"عمتم مساءً!"
