﻿1
00:00:09,334 --> 00:00:10,876
‫يا له من يوم رائع

2
00:00:11,083 --> 00:00:13,501
‫لا أستطيع منع نفسي
‫من القفز أثناء السير

3
00:00:13,876 --> 00:00:15,667
‫إذا كنت مبتهجاً
‫اجلس في مكان آخر

4
00:00:16,876 --> 00:00:18,876
‫- تباً، كسرت ظفري
‫- هاك، هاك

5
00:00:19,876 --> 00:00:20,876
‫مرحباً يا (نايلز)

6
00:00:21,542 --> 00:00:22,626
‫لو ازدادت حياتي سوءاً

7
00:00:22,751 --> 00:00:24,584
‫فسأتصل بالجحيم
‫لأسألهم عن برنامج التبادل

8
00:00:26,375 --> 00:00:29,083
‫لحسن حظي أنني وصلت
‫خلال أوقات سعيدة، هاك

9
00:00:30,501 --> 00:00:32,459
‫إذاً يا (نايلز)
‫هل تزعجك (ماريس) مجدداً؟

10
00:00:32,626 --> 00:00:33,667
‫بل أسوأ

11
00:00:33,999 --> 00:00:35,918
‫الأمر مثير جداً للكآبة
‫بالكاد أستطيع التحدث عنه

12
00:00:37,918 --> 00:00:40,209
‫نادي الذواقة خاصتي سيقيم تصويتاً

13
00:00:40,334 --> 00:00:42,209
‫لاختيار الفائز بالمئزر الذهبي
‫لهذا العام

14
00:00:42,334 --> 00:00:44,626
‫انتظر، سأحتاج إلى منديل
‫لسماع هذا

15
00:00:46,042 --> 00:00:47,542
‫قهوة بالحليب إلى الخارج
‫من فضلك

16
00:00:48,751 --> 00:00:50,959
‫بالعادة، المرشحون النهائيون
‫يتنافسون عن طريق إلقاء المحاضرات

17
00:00:51,209 --> 00:00:52,209
‫لقد كتبت محاضرتي

18
00:00:52,417 --> 00:00:54,542
‫إنها رؤية ساخرة عن البدع الغذائية
‫للعام الماضي بعنوان...

19
00:00:54,751 --> 00:00:56,459
‫"مخفوق الجبن: فيمَ كنا نفكر؟"

20
00:00:57,876 --> 00:00:59,375
‫فجأة، ليلة أمس تحولت إلى كارثة

21
00:00:59,667 --> 00:01:01,250
‫اقترح أحدهم
‫أنه بدلاً من إلقاء الخطابات

22
00:01:01,459 --> 00:01:03,709
‫يجب أن يتنافس
‫المرشحون النهائيون هذا العام

23
00:01:03,834 --> 00:01:05,667
‫من خلال إقامة حفلات عشاء
‫في منازلهم

24
00:01:05,876 --> 00:01:08,751
‫إذاً، لمَ لا تدعوهم جميعاً إلى منزلك
‫وتعدّ لهم وجبه؟

25
00:01:08,918 --> 00:01:09,999
‫في مبنى (شانغري لا)؟

26
00:01:10,083 --> 00:01:11,959
‫لا أستطيع أن أخبر
‫طبقة (سياتل) المخملية

27
00:01:12,083 --> 00:01:13,501
‫بأنني غادرت (مونتانا)

28
00:01:13,626 --> 00:01:15,667
‫لأعيش في معسكر الاعتقال ذاك
‫الذي يتضمن غرفة ألعاب

29
00:01:16,834 --> 00:01:19,167
‫- سأضطر إلى الانسحاب من السباق
‫- لا تكن متسرعاً

30
00:01:19,292 --> 00:01:20,667
‫دعنا نفكر بالأمر قليلاً

31
00:01:21,292 --> 00:01:24,167
‫- كل مشكلة ولها حل
‫- هل تعتبر هذه مشكلة؟

32
00:01:24,876 --> 00:01:27,626
‫المشكلة الحقيقية هي عندما تبقيك
‫طفلتك مستيقظاً ثلاثة ليالٍ متتالية

33
00:01:27,751 --> 00:01:28,834
‫بسبب معاناتها من المغص

34
00:01:28,999 --> 00:01:31,542
‫وتشعر بالإرهاق الشديد لدرجة
‫أنك اصطدمت بسيارة (ليكسوس)

35
00:01:31,709 --> 00:01:34,334
‫وفيها 4 ركاب
‫وكل واحد منهم يعمل كمحامٍ

36
00:01:35,501 --> 00:01:38,334
‫لذا على الأغلب سيقاضونك
‫وستقضي بقية حياتك المهنية...

37
00:01:38,459 --> 00:01:39,876
‫هذا في حال وجدت وظيفة

38
00:01:40,292 --> 00:01:45,209
‫وأنت تدفع المال لأربع رجال
‫أثرياء، شرهين ومحتالين

39
00:01:45,334 --> 00:01:46,709
‫هذه هي المشكلة الحقيقية

40
00:01:47,584 --> 00:01:49,542
‫- ألا تستطيع إقامة الحفلة في مطعم؟
‫- هذا ضد القواعد

41
00:01:50,417 --> 00:01:52,250
‫- شكراً لكما على التعاطف
‫- في الواقع...

42
00:01:54,042 --> 00:01:56,083
‫- التعاطف على ماذا؟
‫- لا أعرف، لقد كسرت ظفرها

43
00:01:57,959 --> 00:02:00,834
‫على أي حال يا (نايلز)، لم أستطع
‫إيجاد أي فكرة جيدة، أنا آسف

44
00:02:00,959 --> 00:02:03,834
‫حسناً، لا تلُم نفسك
‫يقع اللوم على (كلوديا كاينوك)

45
00:02:04,292 --> 00:02:07,542
‫- خطة العشاء كانت فكرتها الجشعة
‫- (كلوديا كاينوك)؟

46
00:02:07,751 --> 00:02:09,250
‫- أرملة (كيفن)؟
‫- هل تصدق هذا؟

47
00:02:09,459 --> 00:02:12,292
‫إنها تملك 6 صحف
‫و9 محطات إذاعية

48
00:02:12,584 --> 00:02:14,626
‫وما زالت تسعى وراء وجبة مجانية
‫أسرع من...

49
00:02:15,000 --> 00:02:18,292
‫هذه الشخصية في الرسوم المتحركة
‫التي تسرق شطائر اللحم من (باباي)

50
00:02:19,167 --> 00:02:20,584
‫- أعلم أنني أبدو...
‫- منتحباً

51
00:02:20,751 --> 00:02:22,375
‫ومتذمراً أيضاً، لكنني...

52
00:02:24,751 --> 00:02:25,959
‫أردت هذا

53
00:02:26,167 --> 00:02:27,167
‫وبعد ما عانيته هذه السنة

54
00:02:27,459 --> 00:02:32,751
‫احتجت إلى شيء لأستعيد
‫كبريائي، كرامتي ورجولتي

55
00:02:33,334 --> 00:02:35,167
‫والمئزر الذهبي قد يفي بالغرض

56
00:02:36,918 --> 00:02:38,751
‫وستحصل عليه

57
00:02:38,918 --> 00:02:40,334
‫يمكنك أن تقيم حفلة العشاء
‫في منزلي

58
00:02:40,459 --> 00:02:41,459
‫- هل تعني هذا؟
‫- أجل

59
00:02:41,709 --> 00:02:44,584
‫سأستأجر طاولة كبيرة
‫وأساعدك في مهام الضيافة

60
00:02:44,709 --> 00:02:45,792
‫أنت مذهل!

61
00:02:46,417 --> 00:02:47,584
‫إنما لاحظت
‫أنك عرضت عليّ المساعدة

62
00:02:47,709 --> 00:02:49,667
‫عندما اكتشفت أن النادي
‫يتضمن مالكة محطة غنية

63
00:02:49,959 --> 00:02:50,959
‫والتي من الممكن
‫أن تعرض عليك عملاً

64
00:02:51,042 --> 00:02:52,209
‫حتماً جرحتني يا (نايلز)

65
00:02:52,584 --> 00:02:54,125
‫عرضت عليك المساعدة
‫من طيبة قلبي

66
00:02:54,334 --> 00:02:55,834
‫وأنت تجعلها تبدو كاستغلال

67
00:02:55,999 --> 00:02:57,667
‫أنا آسف جداً
‫كيف أستطيع أن أعوض عليك؟

68
00:02:57,792 --> 00:03:00,042
‫لا أعرف، دعني أجلس
‫بجانب شخص مهم

69
00:03:00,417 --> 00:03:02,459
‫- (كلوديا) على سبيل المثال؟
‫- أجل، لمَ لا؟

70
00:03:02,584 --> 00:03:04,042
‫دعها تجلس على يساري
‫فهو جانبي الأفضل

71
00:03:08,209 --> 00:03:10,083
‫"شريكان في (سول)"

72
00:03:10,209 --> 00:03:12,959
‫قام حقاً بتعليم مستوى الزجاجة
‫ليعرف إذا أخذت بضعاً منها؟

73
00:03:13,209 --> 00:03:16,792
‫أجل، وبعدها اقتحم غرفتي
‫وواجهني بالدليل

74
00:03:16,918 --> 00:03:19,459
‫قلت له "حسناً، إذا أردت
‫أن تكون بخيلاً، فلا بأس"

75
00:03:19,584 --> 00:03:21,000
‫"سأشتري أملاح الحمام الخاصة بي"

76
00:03:25,751 --> 00:03:27,792
‫مرحباً يا (بام)، لم أعلم أنك هنا

77
00:03:28,375 --> 00:03:31,834
‫- أخبرتك هذا الصباح بأنها قادمة
‫- لا بد أن الأمر غاب عن ذهني

78
00:03:32,542 --> 00:03:35,000
‫- تبدين جميلة جداً الليلة
‫- وأنت أيضاً يا (مارتن)

79
00:03:35,125 --> 00:03:36,959
‫- أحببت كنزتك
‫- أجل، إنها مبهرجة كثيراً

80
00:03:37,459 --> 00:03:39,501
‫ليس باستطاعة الجميع
‫ارتداء هذه الألوان

81
00:03:39,626 --> 00:03:41,167
‫إنها مفيدة لو كنت مصارع ثيران

82
00:03:42,918 --> 00:03:44,667
‫هيا بنا، لا نريد أن نتأخر
‫على الفيلم

83
00:03:44,792 --> 00:03:47,626
‫- هل أستطيع دخول الحمام أولاً؟
‫- أجل، أجل، هناك

84
00:03:53,375 --> 00:03:55,751
‫أيها العجوز القذر

85
00:03:57,167 --> 00:03:58,918
‫تغازل فتاةً بعمرها!

86
00:03:59,000 --> 00:04:01,918
‫كانت تغازلني بدورها
‫رأيتها تنظر إليّ

87
00:04:02,000 --> 00:04:03,626
‫أجل، نظرت إليك مرة واحدة
‫وانتهى الأمر

88
00:04:05,375 --> 00:04:08,083
‫لم تتصرف قط بهذه الطريقة السخيفة
‫أمام أي من صديقاتي الأخريات

89
00:04:08,250 --> 00:04:10,584
‫- ما هو الأمر المميز بـ(بام)؟
‫- لا شيء

90
00:04:10,834 --> 00:04:12,375
‫إنها شابة ولطيفة

91
00:04:13,292 --> 00:04:15,626
‫وتذكرني بالفتيات اللواتي
‫كنت أواعدهن أثناء الحرب

92
00:04:16,209 --> 00:04:17,501
‫ماذا؟ أتعني حرب (كوريا)؟

93
00:04:18,083 --> 00:04:21,584
‫سيد (كراين)، لا تُعتبر مواعدة
‫عندما تحتل بلاداً بالقوة

94
00:04:22,292 --> 00:04:25,626
‫- حسناً، سَليها إن كانت مهتمة
‫- هل فقدت صوابك؟

95
00:04:25,792 --> 00:04:28,459
‫الفتيات في (بيونغ تشانغ)
‫كنّ يعتبرنني وسيماً جداً

96
00:04:28,584 --> 00:04:29,876
‫إنما هذا أمر مختلف قليلاً

97
00:04:29,999 --> 00:04:33,125
‫فأنت لست في الـ21 من عمرك
‫وقريتها لم تحترق

98
00:04:34,709 --> 00:04:37,167
‫لن تكسب ودّها بابتسامة لطيفة
‫ولوح شوكولاتة

99
00:04:37,292 --> 00:04:39,250
‫سَليها فقط، اتفقنا؟

100
00:04:39,417 --> 00:04:44,542
‫هذا يفسر أشرطة الفيديو التي كنت
‫تدّعي أنها تصل بالخطأ عبر البريد

101
00:04:44,876 --> 00:04:46,999
‫هذا هراء، أنت من طلبت فيلم
‫(ذا جوي لاك كلوب)

102
00:04:49,375 --> 00:04:50,959
‫- مرحباً يا (دافني)
‫- أهلاً

103
00:04:51,250 --> 00:04:53,250
‫- (بام)! سررت برؤيتك
‫- مرحباً، أهلاً يا (نايلز)

104
00:04:53,375 --> 00:04:57,167
‫- حسناً، سنرحل، ليلة سعيدة جميعاً
‫- ليلة سعيدة، (بام)، من السلامة!

105
00:04:58,834 --> 00:05:00,042
‫تابعي سيرك

106
00:05:03,250 --> 00:05:05,501
‫- ما مشكلة أبي؟
‫- شيء يتعلق بـ(كوريا)، لا تسَل

107
00:05:07,334 --> 00:05:08,334
‫يا إلهي

108
00:05:09,792 --> 00:05:10,999
‫لقد وافق، لقد حصلت عليه

109
00:05:11,584 --> 00:05:12,918
‫هذه كانت رسالة
‫من (مارسيل دوبوف)

110
00:05:13,167 --> 00:05:15,125
‫وافق على تنظيم وجبة العشاء
‫لنادي الذواقي

111
00:05:15,250 --> 00:05:16,999
‫- هذا رائع يا (نايلز)!
‫- من؟

112
00:05:17,292 --> 00:05:18,584
‫(مارسيل دوبوف) يا أبي

113
00:05:18,792 --> 00:05:22,792
‫إنه نحات شهير أصبح طاهياً
‫كل طبق يعدّه يعتبر لوحة فنية

114
00:05:23,042 --> 00:05:25,042
‫سيعد وجبات الكمأ الخاصة به

115
00:05:25,417 --> 00:05:28,375
‫للمقبلات، سينحت أشجار
‫فطر صغيرة

116
00:05:28,501 --> 00:05:32,459
‫ومن ثم يجوّف الفجل
‫لتبدو كقطع كمأ صغيرة تحيط بالجذور

117
00:05:33,709 --> 00:05:37,542
‫ربما عليّ أن أفعل المثل لـ(إيدي)
‫أستطيع أن أشكّل طعامه ليشبه البقرة

118
00:05:38,501 --> 00:05:40,125
‫- تذكرت تواً...
‫- اشتريت له تذاكر لمباراة (سونيكز)

119
00:05:40,292 --> 00:05:41,292
‫باركك الرب

120
00:05:41,417 --> 00:05:45,167
‫وهل ذكرت أنهم يتوقعون
‫هطول الشهب هذا المساء؟

121
00:05:45,292 --> 00:05:48,125
‫لذا لن أقدم وجبة رائعة فقط
‫في موقع ممتاز...

122
00:05:48,292 --> 00:05:49,292
‫(نايلز)

123
00:05:49,626 --> 00:05:51,125
‫بل الطبيعة بنفسها
‫ستعد عرضاً خلاباً لنا

124
00:05:51,667 --> 00:05:53,834
‫ستكون لدينا إطلالة ممتازة من...

125
00:05:59,292 --> 00:06:01,375
‫- يا إلهي! ما هذا؟
‫- إنه تشقق بسيط

126
00:06:01,542 --> 00:06:04,209
‫اصطدم طائر صغير باللوح ذاك اليوم
‫وسأقوم بتبديله الأسبوع القادم

127
00:06:04,334 --> 00:06:05,334
‫- الأسبوع القادم؟
‫- أجل

128
00:06:05,709 --> 00:06:07,292
‫- هذه فترة طويلة جداً
‫- إنها لصاقة بسيطة، لن يلاحظها أحد

129
00:06:07,459 --> 00:06:09,751
‫حسناً، أنت لا تملك أي فكرة
‫عن وحشية خصومي

130
00:06:09,918 --> 00:06:11,709
‫سيضخمون أي خطأ بسيط

131
00:06:12,167 --> 00:06:15,167
‫ليلة أمس، (سيباستيان ميلموث)
‫أقام مأدبة عشاء يابانية فاخرة

132
00:06:15,876 --> 00:06:17,292
‫خصم معين قضى طوال الأمسية

133
00:06:17,501 --> 00:06:19,999
‫وهو يشتكي من أن الحزام الموجود
‫على الزي الياباني للنادلات

134
00:06:20,167 --> 00:06:22,042
‫- مربوط بشكل غير صحيح
‫- خصم معين؟

135
00:06:22,167 --> 00:06:23,209
‫حسناً، إنه أنا

136
00:06:24,751 --> 00:06:26,626
‫أحضر نادلات بزي ياباني؟

137
00:06:28,000 --> 00:06:29,125
‫هذا يكفي يا أبي

138
00:06:30,709 --> 00:06:32,375
‫حسناً، عليّ فقط أن أقيم الحفلة
‫في مكان آخر

139
00:06:33,375 --> 00:06:35,125
‫ولكن يا (نايلز)
‫لقد وعدتني بأن تقيمها هنا

140
00:06:35,250 --> 00:06:38,167
‫- وعدتني بأن أقابل (كلوديا كاينوك)
‫- لا أحد سيلاحظ هذه النافذة

141
00:06:38,292 --> 00:06:42,334
‫كما أنه من سيدعك تستعمل منزله؟
‫لا يمكنك أن تطلب من (ماريس) ذلك

142
00:06:44,083 --> 00:06:46,876
‫لست مضطراً لسؤالها
‫فهي خارج البلاد

143
00:06:47,375 --> 00:06:49,000
‫إنها في (أنتويرب)
‫تخضع لعملية تجميل مرفقَيها

144
00:06:52,709 --> 00:06:55,334
‫لديها منزل مدهش مطل على الشاطئ

145
00:06:55,459 --> 00:06:56,626
‫أنا واثق أنني أستطيع تعطيل
‫جهاز الإنذار

146
00:06:56,751 --> 00:06:57,918
‫أليس هذا اقتحاماً وتعدياً؟

147
00:06:58,125 --> 00:07:00,709
‫هراء، لا يمكن أن تكون جريمة
‫إذا قدمت الطعام

148
00:07:03,250 --> 00:07:04,709
‫أتمنى أن تحظى
‫بوقت ممتع يا (نايلز)

149
00:07:04,876 --> 00:07:06,417
‫لا تغضب يا (فرايجر)
‫ما زال بإمكانك القدوم

150
00:07:06,584 --> 00:07:07,834
‫عليّ أن أبدأ بالتخطيط

151
00:07:07,999 --> 00:07:10,876
‫انتظر حتى ترى هذا المنزل
‫فهو يطل على الشاطئ مباشرةً

152
00:07:11,292 --> 00:07:12,626
‫إنه مثالي لرؤية هطول الشهب

153
00:07:12,792 --> 00:07:15,083
‫ربما الطاهي (مارسيل)
‫يستطيع أن يجعل الكمأ

154
00:07:15,209 --> 00:07:17,709
‫يبدو كنيازك صغيرة
‫تدور حول الطبق

155
00:07:20,083 --> 00:07:22,751
‫نحن نسخر منه دائماً، و لكن بين
‫الحين والآخر، يأتي بأفكار مذهلة

156
00:07:26,918 --> 00:07:29,417
‫"ليس ما توقعته
‫خدمة تنظيف المنزل"

157
00:07:29,542 --> 00:07:31,083
‫آمل أن تكون محقاً
‫بشأن شيفرة الإنذار يا (نايلز)

158
00:07:31,209 --> 00:07:33,417
‫- فالناس تغيرها
‫- (ماريس) لن تغير هذه أبداً

159
00:07:34,667 --> 00:07:35,999
‫إنه رقم وزنها المثالي

160
00:07:36,375 --> 00:07:37,959
‫سجلت كم بلغ وزنها
‫خلال الحفل الراقص الأول لها

161
00:07:38,125 --> 00:07:41,083
‫هذا القدر من الكيلوغرامات
‫و هذا القدر من الغرامات

162
00:07:41,209 --> 00:07:43,584
‫يا إلهي! لا يُعقل أن يزن أحدهم
‫هذا القدر ويبقى على قيد الحياة

163
00:07:45,292 --> 00:07:46,375
‫(ماريس)!

164
00:07:47,334 --> 00:07:49,083
‫- كلا! ليس هذه!
‫- جارة؟

165
00:07:49,375 --> 00:07:50,792
‫أجل، (غريتشن كونتز)

166
00:07:51,542 --> 00:07:52,959
‫هذه السيدة العجوز
‫لا تفارق (ماريس)

167
00:07:53,042 --> 00:07:55,584
‫منذ أن تعلمت صيد الصقور
‫في مدرسة الإنهاء الخاصة بـ(ماريس)

168
00:07:55,999 --> 00:07:57,751
‫هاك، ضع هذه في الماء
‫وسأتخلص منها

169
00:07:58,125 --> 00:08:00,876
‫(ماريس ليبشين)، هل هذه أنت؟

170
00:08:03,417 --> 00:08:05,042
‫- د.(كراين)؟
‫- مرحباً، (غريتشين)

171
00:08:05,542 --> 00:08:07,501
‫أنا متفاجئة برؤيتك هنا

172
00:08:07,999 --> 00:08:09,417
‫آخر مرة تحدثت فيها إلى (ماريس)

173
00:08:09,626 --> 00:08:12,876
‫قالت إن زواجكما
‫وصل إلى نهايته المتوقعة

174
00:08:14,375 --> 00:08:17,250
‫أجل، تم تصحيح كل الأمور الآن
‫ونحن سعيدان جداً

175
00:08:18,626 --> 00:08:20,000
‫في الحقيقة، هذه (ماريس)
‫في المطبخ الآن

176
00:08:20,626 --> 00:08:22,334
‫نحن مشغولان جداً
‫سآتي فوراً عزيزتي

177
00:08:22,459 --> 00:08:24,083
‫- ولكن سأخبرها بأنك أتيت
‫- افعل...

178
00:08:24,792 --> 00:08:28,959
‫اطلب منها أن تعرّج عليّ
‫كلبتي أنجبت جراءً

179
00:08:34,459 --> 00:08:35,542
‫- لنشعل بعض الأضواء
‫- أجل

180
00:08:37,626 --> 00:08:39,334
‫- يا إلهي، ما هذا؟
‫- ماذا؟

181
00:08:39,459 --> 00:08:41,667
‫طلبت (ماريس) صنعه بعد انقطاع
‫التيار الكهربائي جرّاء عاصفة

182
00:08:41,876 --> 00:08:43,542
‫إنه يعمل على البطارية
‫ويشتغل عند التصفيق

183
00:08:43,959 --> 00:08:45,042
‫كي تستطيع أن تجده في الظلام

184
00:08:46,042 --> 00:08:48,167
‫المشكلة الوحيدة كانت
‫أنها بالرغم من محاولاتها العديدة

185
00:08:48,375 --> 00:08:49,918
‫لم تتمكن المسكينة
‫التصفيق بقوة كافية لتشغيله

186
00:08:53,918 --> 00:08:56,292
‫(نايلز)! هذا منظر خلاب!

187
00:08:56,959 --> 00:08:58,876
‫بإطلالة كهذه
‫والطاهي (مارسيل) في المطبخ

188
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
‫أعتقد أن المئزر الذهبي
‫سيكون من نصيبك

189
00:09:08,584 --> 00:09:13,584
‫- ما هذه الرائحة الكريهة؟
‫- تبدو وكأنها قادمة من البحر

190
00:09:13,959 --> 00:09:17,584
‫- كأنها قمامة أو سمك فاسد أو...
‫- أو فقمة نافقة

191
00:09:17,709 --> 00:09:19,209
‫- كلا، تبدو كأنها نبتة عفنة
‫- كلا يا (نايلز)

192
00:09:19,375 --> 00:09:22,834
‫توجد بالفعل فقمة كبيرة جداً
‫ونافقة بجانب هذا الزورق

193
00:09:23,042 --> 00:09:24,792
‫يا إلهي!

194
00:09:27,667 --> 00:09:30,626
‫من الناحية الإيجابية
‫لا يوجد أي شق على هذه النوافذ

195
00:09:35,584 --> 00:09:37,000
‫أجل، وحدة التحكم بالحيوانات؟

196
00:09:37,292 --> 00:09:40,709
‫هناك فقمة كبيرة موجودة على ملكيتي
‫أريد أن تأتوا لإزالتها في الحال

197
00:09:41,792 --> 00:09:44,834
‫ما هي حالتها؟ إنها متوفاة

198
00:09:45,918 --> 00:09:47,334
‫واسمح لي أن أضيف
‫أن رائحتها نتنة

199
00:09:47,584 --> 00:09:49,000
‫فإذا بإمكانك...

200
00:09:49,792 --> 00:09:52,125
‫ماذا؟ ماذا؟
‫لا يُعقل أن تكون جاداً

201
00:09:52,626 --> 00:09:54,542
‫قال إنهم يتعاملون
‫مع الفقمات الحية فقط

202
00:09:54,959 --> 00:09:56,292
‫ما هذه السياسة؟

203
00:09:56,999 --> 00:09:58,834
‫حسناً، لو كانت على قيد الحياة
‫لما احتجت إليكم

204
00:09:58,959 --> 00:10:00,250
‫كنت سأرعبها للهروب بنفسي

205
00:10:01,209 --> 00:10:02,876
‫أنا مستعد لأدفع النقود لأرى هذا

206
00:10:05,584 --> 00:10:07,626
‫انتظر، لقد كنت مخطئاً
‫اتضح أنها ليست نافقة

207
00:10:07,834 --> 00:10:11,209
‫لقد جلست
‫تبدو مشوشة جداً، تعالوا بسرعة

208
00:10:11,334 --> 00:10:12,751
‫أعطني هذا، أعطني هذا

209
00:10:13,292 --> 00:10:16,417
‫مرحباً، معك (فرايجر كراين)
‫ربما ستتذكّرني من برنامجي الإذاعي

210
00:10:16,542 --> 00:10:19,250
‫أجل، هذا سيجعل
‫حمالي الفقمات يتسابقون إلى هنا

211
00:10:21,792 --> 00:10:24,417
‫وكيف تقترح
‫أن نتخلص من فقمة نافقة؟

212
00:10:25,501 --> 00:10:26,584
‫فهمت

213
00:10:27,083 --> 00:10:29,375
‫فهمت، مذهل

214
00:10:30,959 --> 00:10:32,751
‫حسناً، لدينا حلان

215
00:10:32,918 --> 00:10:34,626
‫نستطيع أن ندفنها أو نغرقها
‫في البحر

216
00:10:34,751 --> 00:10:37,125
‫في الحالتين
‫اقترح أن نقوم بطعنها كثيراً

217
00:10:38,042 --> 00:10:40,626
‫- طعنها؟
‫- لجعلها غير قابلة للطفو

218
00:10:41,709 --> 00:10:43,292
‫هذا بالتأكيد سيجعلني أغرق

219
00:10:44,501 --> 00:10:46,250
‫حسناً، سيتوجب علينا دفنها
‫ساعدني لإيجاد مجرفة

220
00:10:46,501 --> 00:10:47,501
‫حسناً

221
00:10:50,250 --> 00:10:52,209
‫كلا، هذا الطاهي (مارسيل)

222
00:10:52,334 --> 00:10:54,000
‫لو عرف ماذا يوجد في الخارج
‫فسيرحل

223
00:10:54,125 --> 00:10:57,042
‫- بسبب فقمة نافقة؟
‫- لن يسمح لأي شيء بأن يلوث طعامه

224
00:10:57,375 --> 00:10:58,999
‫لقد أصيب بالصدمة
‫في حفلة تعميد (كايت يورك)

225
00:10:59,125 --> 00:11:00,667
‫بسبب تغيير حفاض الطفلة
‫بوقت غير مناسب

226
00:11:01,417 --> 00:11:02,417
‫- قم باستقباله
‫- حسناً

227
00:11:02,834 --> 00:11:03,834
‫- وأنا سأجد مجرفة
‫- حسناً

228
00:11:07,167 --> 00:11:09,250
‫الطاهي (مارسيل)!
‫إنه حقاً لشرف لي

229
00:11:09,375 --> 00:11:11,834
‫- أنا (فرايجر)، شقيق (نايلز)
‫- أين هو مطبخي؟

230
00:11:13,042 --> 00:11:14,375
‫إنه هناك

231
00:11:15,959 --> 00:11:18,584
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- أي رائحة؟

232
00:11:18,999 --> 00:11:20,375
‫هل يوجد طفل هنا؟

233
00:11:22,459 --> 00:11:23,459
‫كلا

234
00:11:23,834 --> 00:11:24,918
‫أعني، أجل

235
00:11:25,125 --> 00:11:28,459
‫كان هنالك طفل ولكنه رحل الآن
‫يمكننا تهوية المكان

236
00:11:28,876 --> 00:11:29,876
‫افعل

237
00:11:32,459 --> 00:11:33,959
‫حسناً، لنفعلها

238
00:11:35,083 --> 00:11:36,083
‫بسرعة، بسرعة

239
00:11:40,667 --> 00:11:43,334
‫ما الأمر يا (نايلز)؟ ألم تستطع
‫إيجاد أي ملاعق صغيرة؟

240
00:11:44,584 --> 00:11:46,459
‫- أنا آسف، هذا كل ما نملكه
‫- بحقك يا (نايلز)

241
00:11:46,626 --> 00:11:48,334
‫سنستغرق وقتاً طويلاً
‫باستعمال هذه الأدوات

242
00:11:48,459 --> 00:11:50,751
‫دعنا نضعها في القارب
‫ونرميها في البحر، هيا

243
00:11:51,042 --> 00:11:52,459
‫لن ألمس ذلك الشيء بيديّ

244
00:11:52,584 --> 00:11:54,501
‫حسناً، اذهب وأحضر ملاءة
‫أو ما شابه لنلفّها بها

245
00:12:04,667 --> 00:12:06,292
‫يا له من مخلوق نبيل مسكين

246
00:12:07,209 --> 00:12:10,626
‫على الأقل في موتك
‫حققت كرامة مأسوية من نوع ما

247
00:12:11,209 --> 00:12:12,876
‫نستطيع أن نلفها بهذا

248
00:12:15,083 --> 00:12:16,876
‫- بسرعة، بسرعة
‫- ثوب خوخي؟

249
00:12:17,167 --> 00:12:18,250
‫أجل ووجدت عطراً

250
00:12:19,626 --> 00:12:22,209
‫سنقوم بدفنها يا (نايلز)
‫وليس بتجميلها

251
00:12:22,792 --> 00:12:25,209
‫لتغطية الرائحة وهذا الثوب
‫هو كل ما استطعت إيجاده

252
00:12:25,334 --> 00:12:27,292
‫كل الأسرّة بلا أغطية
‫والخزائن كلها مقفلة

253
00:12:27,417 --> 00:12:28,626
‫حسناً، لننتهِ من هذا

254
00:12:31,626 --> 00:12:33,375
‫- هل تظن أن هذا سيفي بالغرض؟
‫- أجل يا (نايلز)

255
00:12:33,501 --> 00:12:35,709
‫أصبحت رائحتها جميلة جداً
‫لدرجة أنه أصبح من المؤسف دفنها

256
00:12:35,834 --> 00:12:38,542
‫- ساعدني بهذا!
‫- حسناً، حسناً

257
00:12:40,375 --> 00:12:41,999
‫هاك، لنقم بقلبها الآن، هيا

258
00:12:42,792 --> 00:12:44,834
‫يا إلهي!

259
00:12:47,709 --> 00:12:51,626
‫هل رأيت شيئاً محزناً كهذا
‫من قبل؟

260
00:12:51,959 --> 00:12:54,375
‫ثوب النوم الوسخ
‫هذه النظرة الباردة والحزينة

261
00:12:54,501 --> 00:12:57,375
‫شواربها الصغيرة المجعدة

262
00:12:57,959 --> 00:13:00,417
‫إذا وضعنا غليوناً خشبياً في فمها
‫ستبدو مثل جدتنا، والدة أبي

263
00:13:01,292 --> 00:13:02,417
‫هيا بنا، تحرك

264
00:13:08,250 --> 00:13:10,999
‫أحسنت التجديف
‫يا بطل جامعة (أوكسفورد)

265
00:13:11,999 --> 00:13:13,334
‫ليس من السهل
‫أن تحافظ على توازنك

266
00:13:13,459 --> 00:13:16,667
‫عندما يقفز زميلك على ظهرك
‫ويصرخ كغلاية الشاي

267
00:13:18,459 --> 00:13:21,542
‫أنا آسف
‫زلق لسانها ولعق كاحلي!

268
00:13:23,792 --> 00:13:26,125
‫آمل فقط أن يتغير اتجاه الرياح
‫قبل الحفلة

269
00:13:26,542 --> 00:13:28,209
‫- أجل
‫- سيصلون بعد 15 دقيقة

270
00:13:29,292 --> 00:13:32,626
‫الرائحة قوية جداً
‫كأن هذا المخلوق لا يزال...

271
00:13:34,083 --> 00:13:35,584
‫- لقد عادت!
‫- يا إلهي

272
00:13:35,999 --> 00:13:37,459
‫لا بد أن المد أعادها إلى هنا

273
00:13:37,667 --> 00:13:39,918
‫كان علينا أن نستمع
‫إلى نصيحته ونطعنها

274
00:13:40,125 --> 00:13:42,918
‫كلا، أرفض حتى أن أفكر
‫بشيء مقزز لهذا الحد

275
00:13:43,000 --> 00:13:45,876
‫سنقوم بالتجديف بها مجدداً
‫وهذه المرة سنضع وزناً عليها

276
00:13:46,042 --> 00:13:48,834
‫(نايلز)، ما رأيك بأن نستعمل
‫هذا المصباح البشع؟

277
00:13:49,542 --> 00:13:52,042
‫ممتاز، سنربطها بالرداء
‫وستغرق كالحجر

278
00:13:52,834 --> 00:13:55,584
‫- هل تمانع أن تفعل هذا لوحدك؟
‫- لوحدي؟

279
00:13:55,876 --> 00:13:58,209
‫أجل، عليّ أن أستعد
‫(فرايجر)، من فضلك، أتوسل إليك

280
00:13:58,334 --> 00:13:59,334
‫حسناً يا (نايلز)

281
00:14:00,250 --> 00:14:03,626
‫ولكن طوال مدة غيابي، يجب عليك
‫أن تثني على (كلوديا كاينوك)

282
00:14:04,042 --> 00:14:05,042
‫اتفقنا

283
00:14:05,375 --> 00:14:06,959
‫- المعذرة، أين تحتفظ...
‫- الطاهي (مارسيل)!

284
00:14:07,042 --> 00:14:11,501
‫- تسرني جداً مقابلتك أخيراً
‫- هل كنتما تسبحان؟

285
00:14:13,459 --> 00:14:14,959
‫نزلنا في المياه قليلاً

286
00:14:15,334 --> 00:14:16,626
‫بملابسكما؟

287
00:14:18,626 --> 00:14:19,834
‫إننا في شهر نوفمبر

288
00:14:20,209 --> 00:14:22,459
‫كان هذا منعشاً جداً
‫أعتقد أنني سأنزل في المياه مجدداً

289
00:14:23,584 --> 00:14:25,918
‫- لا تنسَ مصباحك
‫- صحيح، شكراً لك

290
00:14:33,709 --> 00:14:35,125
‫الظلام دامس في الماء

291
00:14:39,250 --> 00:14:42,459
‫"حفلتهما انتهت"

292
00:14:42,584 --> 00:14:46,751
‫(سيباستيان)، عليك أن تتذوق
‫إحدى قطع الإسقلوب مع الكمأ

293
00:14:46,918 --> 00:14:50,125
‫لدي حساسية تجاه الأصداف
‫المضيف البارع يستطيع أن يعرف هذا

294
00:14:50,584 --> 00:14:51,792
‫لا تهتم لـ(سيباستيان)

295
00:14:51,918 --> 00:14:54,334
‫فهو يخشى فقط من قدرتك
‫على هزيمة حفلته اليابانية

296
00:14:54,542 --> 00:14:57,042
‫هون عليك، هذه ليست منافسة
‫نحن جميعاً أصدقاء الليلة

297
00:14:57,167 --> 00:14:58,542
‫أنا آسف بشأن الإسقلوب

298
00:14:59,000 --> 00:15:02,083
‫في المستقبل، سأحاول أن أقدم
‫المزيد من المحار من أجلك

299
00:15:03,792 --> 00:15:05,209
‫فهمت الإهانة!

300
00:15:08,042 --> 00:15:09,542
‫حمداً لله أنك عدت
‫هل أستطيع أن أفتح الشرفة؟

301
00:15:09,999 --> 00:15:12,125
‫- بدأ الناس يشعرون بالريبة
‫- لقد أبعدتها قدر المستطاع

302
00:15:12,459 --> 00:15:14,667
‫آمل فقط لو كان المصباح ثقيلاً كفاية
‫هل أتت (كلوديا)؟

303
00:15:14,792 --> 00:15:17,000
‫- أجل، إنها متشوقة للتحدث معك
‫- جيد، اشتمّ رائحة أصابعي

304
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
‫- إنها جميلة، مسك الروم؟
‫- ياسمين

305
00:15:18,375 --> 00:15:19,375
‫حقاً؟

306
00:15:19,792 --> 00:15:20,792
‫جميعاً...

307
00:15:22,292 --> 00:15:26,792
‫كما تعرفون، قمت بإعداد مكان لعرض
‫هطول الشهب للاستمتاع بهذه الأمسية

308
00:15:27,167 --> 00:15:31,751
‫لذا لا تترددوا بحجز أماكنكم الآن
‫على شرفة التأمل

309
00:15:35,292 --> 00:15:37,042
‫تفضل يا (سيباستيان)
‫استمتع بوقتك

310
00:15:37,209 --> 00:15:40,125
‫(كلوديا)، هذا شقيقي
‫د.(فرايجر كراين)

311
00:15:40,292 --> 00:15:42,626
‫- عجباً! الرجل الذي أريد لقاءه
‫- حقاً؟

312
00:15:43,083 --> 00:15:44,999
‫يجب عليّ تحذيرك أن (كلوديا)
‫تعمل في مجال الإذاعات

313
00:15:45,083 --> 00:15:47,209
‫لذا ستحظى بالمزيد
‫من الاهتمام لتوظيفك لديها

314
00:15:47,334 --> 00:15:48,584
‫كما فعل الكثير من مالكي
‫الإذاعات الآخرين

315
00:15:49,417 --> 00:15:51,667
‫أخي يروّج لي

316
00:15:51,792 --> 00:15:53,876
‫بعد وقت قصير
‫سيخبرك عن جائزتَي (سيبي)

317
00:15:53,999 --> 00:15:55,834
‫وجائزة مذيع العام
‫التي فزت بها

318
00:15:57,751 --> 00:16:00,083
‫ليس علينا أن نتحدث عن العمل
‫طوال الوقت

319
00:16:00,250 --> 00:16:04,459
‫ولكنني سأذكر أننا قد نستبدل أحد
‫المذيعين الوطنين في الإذاعة العامة

320
00:16:04,834 --> 00:16:06,167
‫"المسافر السعيد"

321
00:16:06,501 --> 00:16:08,667
‫أجل، "المسافر السعيد"
‫كيف تجري الأمور معه؟

322
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
‫ليست جيدة

323
00:16:10,125 --> 00:16:11,834
‫إلا إذا أصبحوا واقعيين أكثر
‫بمطالب الفدية

324
00:16:11,959 --> 00:16:14,042
‫لن يخرج أبداً من الأدغال

325
00:16:17,083 --> 00:16:19,876
‫- يوجد الكثير من البعوض الطنان هنا
‫- أجل، بالفعل

326
00:16:20,125 --> 00:16:21,125
‫اسمحوا لي

327
00:16:21,792 --> 00:16:22,792
‫يا إلهي!

328
00:16:27,542 --> 00:16:30,834
‫- إنه مجرد ناموس يا (نايلز)
‫- أجل، الناموس ينقل الأمراض

329
00:16:31,167 --> 00:16:33,083
‫- لم تقتله
‫- هناك آخر!

330
00:16:34,918 --> 00:16:37,125
‫لم تكن هناك حشرات في حفلتي

331
00:16:40,626 --> 00:16:43,792
‫- ما هذا على الشاطئ؟
‫- لا أعرف ولكنه يرتدي ثوباً

332
00:16:44,876 --> 00:16:47,125
‫كلا، كلا، هذا غير منطقي

333
00:16:47,250 --> 00:16:49,125
‫إنها مجرد صخرة
‫عليها بعض الأعشاب البحرية

334
00:16:50,959 --> 00:16:54,709
‫(نايلز)، يبدو أنه هنالك
‫شيء عليه ريش يومض لنا

335
00:16:54,834 --> 00:16:57,834
‫أجل، أجل، هذه جارتي
‫لا تصفقوا، فهذا قد يشجعها

336
00:16:58,626 --> 00:17:02,209
‫- هل يشم أحداً غيري هذه الرائحة؟
‫- أعرف ما الرائحة التي أشتمّها...

337
00:17:03,834 --> 00:17:04,959
‫الكمأ!

338
00:17:05,542 --> 00:17:08,459
‫- جميعاً! حان وقت العشاء!
‫- أجل، أجل، تفضلوا رجاءً

339
00:17:09,501 --> 00:17:10,501
‫الكمأ!

340
00:17:13,375 --> 00:17:15,167
‫حسناً، اذهب إلى هناك
‫واطعن ذلك الشيء

341
00:17:15,292 --> 00:17:17,209
‫كلا، سئمت من الاهتمام
‫بهذه الجيفة

342
00:17:17,375 --> 00:17:18,792
‫لا أستطيع فعلها ذلك
‫فأنا المضيف

343
00:17:18,999 --> 00:17:21,918
‫(نايلز)، بفضل تلك المرأة في الداخل
‫وبعض المتمردين من العالم الثالث

344
00:17:22,000 --> 00:17:24,334
‫أوشك جداً على الحصول
‫على برنامجي الوطني الخاص

345
00:17:24,584 --> 00:17:26,125
‫- أنت عليك أن تفعل ذلك!
‫- حسناً

346
00:17:26,375 --> 00:17:28,959
‫أحضر لي سكيناً، أغلق الستائر
‫ولا تجعل أي أحد يخرج إلى الشرفة

347
00:17:29,125 --> 00:17:30,250
‫- حتى وقت عودتي
‫- حسناً

348
00:17:31,709 --> 00:17:32,959
‫أين ذهب ذلك الشيء؟

349
00:17:33,834 --> 00:17:34,834
‫رأيته، شكراً لك

350
00:17:38,375 --> 00:17:39,542
‫استمعت إلى برنامجك

351
00:17:39,751 --> 00:17:42,999
‫وأكثر ما أذهلني
‫هو قدرتك على التركيز

352
00:17:43,083 --> 00:17:45,959
‫أجل، أنا فخور جداً بهذا
‫أحاول منح كل متصل تركيزي الكامل...

353
00:17:46,459 --> 00:17:48,834
‫اعذرني، هلا بقيت
‫في الداخل رجاءً؟

354
00:17:48,959 --> 00:17:51,501
‫- نوشك على بدء تناول العشاء
‫- قلت هذا منذ 10 دقائق

355
00:17:51,709 --> 00:17:52,834
‫أجل، لذا يبدو الأمر
‫أكثر صدقاً الآن، أليس كذلك؟

356
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
‫اجلس فقط

357
00:17:55,999 --> 00:17:58,459
‫أنا آسف، لنعد إلى برنامجي

358
00:17:58,751 --> 00:18:02,375
‫عليّ أن أقول إنني كنت أتساءل أيضاً
‫متى سنأكل، تأخر الوقت

359
00:18:02,792 --> 00:18:05,626
‫حسناً، (نايلز) في المطبخ الآن
‫يحاول أن يستعجل الطاهي (مارسيل)

360
00:18:05,751 --> 00:18:07,501
‫أنت تعرفين كم هو مهووس بالكمال

361
00:18:08,584 --> 00:18:10,667
‫أنا أنتظر لتقديم الطعام
‫أين هو (نايلز)؟

362
00:18:11,083 --> 00:18:13,709
‫- أنت تعني أنه ليس معك؟
‫- أنا متأكد أنه هنا في مكان ما

363
00:18:14,000 --> 00:18:16,459
‫لربما هو في الأعلى
‫يجري اتصالاً هاتفياً

364
00:18:16,584 --> 00:18:18,584
‫لو بإمكانك أن تبقي الطعام ساخناً
‫أنا واثق أنه سينزل على الفور

365
00:18:18,709 --> 00:18:21,209
‫حري به أن يفعل
‫فأنا لا أعيد تسخين الطعام

366
00:18:24,667 --> 00:18:28,876
‫أنا آسف جداً على هذه المقاطعات
‫لنكمل حديثنا عن العمل

367
00:18:29,501 --> 00:18:32,584
‫- حسناً، ستكون في 93 سوقاً...
‫- عذراً، هل أستطيع أن أساعدك؟

368
00:18:32,709 --> 00:18:34,626
‫- لقد رأيت شهاباً تواً
‫- هل بدأت بالهطول؟

369
00:18:34,751 --> 00:18:36,959
‫رائع! جميعاً، تراجعوا رجاءً

370
00:18:37,042 --> 00:18:39,542
‫واشهدوا على هذا المنظر الخلاب
‫عبر هذه الرافدة؟

371
00:18:39,667 --> 00:18:40,709
‫ألا نستطيع رؤيتها
‫بشكل أفضل من الخارج؟

372
00:18:40,834 --> 00:18:43,751
‫كلا، الوضع أكثر أماناً هنا
‫لا نعرف أين يمكن أن تهبط

373
00:18:45,167 --> 00:18:46,375
‫لربما هذا (نايلز)

374
00:18:49,417 --> 00:18:53,000
‫مرحباً، هل (نايلز كراين) هنا؟
‫نحن نحقق في جريمة قتل محتملة

375
00:18:53,125 --> 00:18:54,125
‫ماذا؟

376
00:18:55,209 --> 00:18:57,542
‫جارتكم رأت الدكتور (كراين)
‫ورجلاً أخر

377
00:18:57,667 --> 00:19:00,250
‫يجرون شيئاً إلى البحر
‫مرتدياً ثوب النوم

378
00:19:02,417 --> 00:19:03,751
‫عاد الرجلان وحدهما

379
00:19:03,999 --> 00:19:05,792
‫نحن نشك بأنهما قاما
‫برمي الجثة في المياه

380
00:19:06,459 --> 00:19:09,083
‫حسناً، لا داعي للقلق
‫من فضلكما أيها السيدان، ادخلا

381
00:19:09,459 --> 00:19:12,834
‫أستطيع أن أوضح كل شيء لكما
‫لقد كنت الرجل الآخر على الزورق

382
00:19:12,999 --> 00:19:14,834
‫رميت جثة في المياه؟

383
00:19:15,375 --> 00:19:18,417
‫حمداً لله أنكما هنا
‫رأيت جريمة قتل تواً

384
00:19:18,667 --> 00:19:19,667
‫ماذا؟

385
00:19:20,083 --> 00:19:21,626
‫كان د.(كراين) على الشاطئ
‫مع زوجته (ماريس)

386
00:19:21,751 --> 00:19:23,999
‫تعرفت عليها من خلال ثوب نومها

387
00:19:24,167 --> 00:19:26,709
‫حتى أنني استطعت
‫أن أشم رائحة عطرها

388
00:19:26,834 --> 00:19:28,959
‫- كان يطعنها مراراً وتكراراً
‫- كلا، كلا

389
00:19:31,334 --> 00:19:35,417
‫من الواضح من أن هذه المرأة متوهمة
‫اسمعا، فتشا المنزل بأكمله

390
00:19:35,542 --> 00:19:38,834
‫أتحداكما أن تجدا دليلاً صغيراً
‫على حصول جريمة هنا

391
00:19:39,542 --> 00:19:41,999
‫سكين الذبح اختفى من المطبخ

392
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
‫ابحث في الشاطئ

393
00:19:44,834 --> 00:19:48,125
‫من فضلكم يا جماعة، أؤكد لكم
‫أنه لا يحصل شيء غريب هنا

394
00:19:55,999 --> 00:19:57,042
‫مرحباً جميعاً

395
00:19:57,167 --> 00:19:59,167
‫بدأ هطول الشهب، المعذرة

396
00:20:00,292 --> 00:20:03,209
‫(نايلز)، هنالك سوء تفاهم صغير

397
00:20:03,375 --> 00:20:06,751
‫ربما حان الوقت لتوضح للجميع
‫مسألة الفقمة النافقة التي وجدناها

398
00:20:06,918 --> 00:20:09,417
‫فقمه نافقة؟
‫في عشاء المئزر الذهبي؟

399
00:20:09,542 --> 00:20:10,959
‫توقف عن احتساء الكحول

400
00:20:11,167 --> 00:20:12,999
‫ولكن يا (نايلز)، إنهم يعتقدون
‫أنك قتلت (ماريس)

401
00:20:13,083 --> 00:20:16,334
‫- لقد رأيته يطعنها
‫- لقد فهمت ماذا حصل

402
00:20:17,042 --> 00:20:18,042
‫هذا مضحك

403
00:20:18,751 --> 00:20:20,209
‫ستضحكون عندما تسمعون هذا

404
00:20:22,250 --> 00:20:24,167
‫بكل بساطة، كنت أطعن فقمة

405
00:20:27,542 --> 00:20:29,042
‫قتلت فقمة؟

406
00:20:29,292 --> 00:20:32,167
‫كلا، كلا لم أقتلها
‫لقد كانت نافقة عندما وجدناها

407
00:20:32,375 --> 00:20:33,876
‫- وجدتما فقمة نافقة؟
‫- أجل

408
00:20:34,083 --> 00:20:35,584
‫وكانت ترتدي ثوب نوم؟

409
00:20:36,999 --> 00:20:39,417
‫هذه سخافة، نحن من وضعنا
‫ثوب النوم عليها

410
00:20:42,209 --> 00:20:44,083
‫- و العطر أيضاً؟
‫- أجل، بالطبع

411
00:20:44,542 --> 00:20:47,626
‫إذاً، وجدتما فقمة نافقة
‫وضعتما ثوب نوم عليها

412
00:20:47,751 --> 00:20:49,667
‫قمتما بتعطيرها ومن ثم طعنتماها؟

413
00:20:51,083 --> 00:20:52,626
‫أخبرتك بأنك ستضحك

414
00:20:53,751 --> 00:20:55,918
‫وجدت هذا على الشاطئ

415
00:20:56,292 --> 00:20:59,459
‫ها هو ذا، إذا لم يكن
‫هذا دليل براءتي، فلا أعرف ما يكون

416
00:21:00,167 --> 00:21:03,999
‫يا للهول! إنه مغطى بدمائها

417
00:21:04,250 --> 00:21:05,501
‫العشاء جاهز

418
00:21:07,792 --> 00:21:11,125
‫عذراً يا جماعة، لا أحد يمكنه
‫المغادرة، هذا مسرح جريمة

419
00:21:11,501 --> 00:21:13,876
‫سيكون الأمر أشبه بجريمة حتماً
‫إذا لم نتناول العشاء

420
00:21:13,999 --> 00:21:16,626
‫جميعكم، اجلسوا!
‫هناك بطاقات بأسمائكم على الطاولة

421
00:21:16,751 --> 00:21:19,209
‫- هيا أيها السيدان، لنذهب
‫- قال إن لا أحد يمكنه المغادرة

422
00:21:20,918 --> 00:21:23,334
‫(كلوديا)، ربما يمكننا
‫مناقشة العمل غداً

423
00:21:23,459 --> 00:21:24,876
‫لدي بعض من بطاقات العمل خاصتي
‫في جيبي الأمامي

424
00:21:24,999 --> 00:21:26,501
‫لو أردت أن تأخذي واحدة منها

425
00:21:26,959 --> 00:21:28,459
‫كلا؟ لا بأس، سأتصل بك إذاً

426
00:21:28,999 --> 00:21:31,292
‫أيها الشرطي، لا يمكنك اعتقالي
‫زوجتي على قيد الحياة

427
00:21:31,417 --> 00:21:33,000
‫إنها في (أنتويرب)
‫تخضع لعميلة تجميل كوعَيها

428
00:21:33,125 --> 00:21:34,834
‫استسلم يا (نايلز)
‫حتى أنا لم أصدق هذا

429
00:21:39,542 --> 00:21:44,542
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

430
00:21:44,792 --> 00:21:46,000
‫"رحمة"

431
00:21:46,584 --> 00:21:49,792
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

432
00:21:49,959 --> 00:21:51,542
‫"لكنني أفهمكم"

433
00:21:53,626 --> 00:21:58,501
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

434
00:21:59,584 --> 00:22:01,417
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

435
00:22:02,250 --> 00:22:03,417
‫"عمتم مساءً جميعاً!"
