﻿1
00:00:09,542 --> 00:00:12,667
‫مطفأة شموع مصنوعة من الذهب؟

2
00:00:13,417 --> 00:00:17,083
‫عجباً، كم كان (تشارلز) العاشر مبذراً

3
00:00:17,876 --> 00:00:19,709
‫بالطبع أريد منك أن تزايد عليها
‫لأجلي يا (غريغ)

4
00:00:19,834 --> 00:00:21,042
‫ابدأ بطرح المزايدة

5
00:00:22,584 --> 00:00:24,626
‫- مرحباً
‫- (روز)! تلقيت رسالتي!

6
00:00:24,751 --> 00:00:27,042
‫أجل، قلت إنك تحمل خبراً ساراً
‫ما الأمر؟

7
00:00:27,375 --> 00:00:31,250
‫- الأهم، ما الموضوع؟
‫- هذا ممتع، تلاعب بالكلام

8
00:00:31,584 --> 00:00:33,292
‫كلا، كلا، انتهت تقييمات
‫محطة (كي إيه سي إل)

9
00:00:33,501 --> 00:00:35,876
‫للأشهر الستة الأولى
‫من بث الموسيقى الإسبانية

10
00:00:36,501 --> 00:00:39,459
‫- وهل كانت سيئة؟
‫- يتمنون أن تكون سيئة!

11
00:00:40,709 --> 00:00:45,167
‫- لذا سيبحثون عن خطة جديدة
‫- أفضل من هذا، خطه قديمة

12
00:00:45,375 --> 00:00:46,751
‫أتعتقد أنهم سيعيدون توظيفنا؟

13
00:00:46,876 --> 00:00:48,083
‫هذه هي الشائعة المنتشرة في الأرجاء

14
00:00:48,209 --> 00:00:50,042
‫هذا رائع! ألست سعيداً؟

15
00:00:50,250 --> 00:00:51,292
‫كنت لأصرخ من السعادة
‫على أسطح المنازل

16
00:00:51,542 --> 00:00:53,042
‫لو لم أكن أريد المحافظة على صوتي

17
00:00:54,375 --> 00:00:55,375
‫- شكراً لك
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

18
00:00:55,501 --> 00:00:56,834
‫كوب (كابتشينو) بدون دسم

19
00:00:57,292 --> 00:01:00,042
‫لم أرَك من قبل
‫أنا (روز)، هذا (فرايجر)

20
00:01:00,167 --> 00:01:01,167
‫أنا (كوليت)

21
00:01:01,751 --> 00:01:05,876
‫أمك كانت معجبة بالروائية الفرنسية
‫العظيمة (سيدوني غابريل كوليت)

22
00:01:06,876 --> 00:01:07,959
‫حسناً، أجل

23
00:01:09,999 --> 00:01:11,751
‫مرحباً، لن...

24
00:01:14,250 --> 00:01:16,375
‫- هل يوجد المزيد منك في المنزل؟
‫- كلا

25
00:01:16,501 --> 00:01:17,959
‫جيد، سنحظى ببعض الخصوصية إذاً

26
00:01:20,792 --> 00:01:22,334
‫- (شورت دريب)
‫- (كوليت)

27
00:01:23,876 --> 00:01:25,959
‫- هل رأيتما هذه الأرقام؟
‫- أجل

28
00:01:26,042 --> 00:01:27,876
‫- الإذاعة الإسبانية تحقق فشلاً ذريعاً
‫- أترين؟

29
00:01:28,334 --> 00:01:30,999
‫سيتوسلون إلينا في (كي إيه سي إل)
‫للعودة إلى العمل

30
00:01:31,626 --> 00:01:32,999
‫هل تعرف تلك السيدة
‫من وكالة العمل المؤقتة

31
00:01:33,125 --> 00:01:34,918
‫والتي كانت تقول دائماً
‫إن طباعي حادة؟

32
00:01:35,000 --> 00:01:38,584
‫أتوق لأقول لهذه المحاسبة الغبية
‫أين يمكنها أن تضع الجدول الزمني

33
00:01:38,834 --> 00:01:40,501
‫سأستقيل وأنا في طريقي إلى المنزل

34
00:01:41,042 --> 00:01:42,876
‫ماذا؟ هل قلت شيئاً؟

35
00:01:43,542 --> 00:01:45,667
‫كلا، كلا، لا تهتموا

36
00:01:46,999 --> 00:01:48,834
‫من الأفضل أن ألغي محاضرتي
‫في الأسبوع القادم

37
00:01:48,959 --> 00:01:50,459
‫لا يمكنني أن أكون خارج المدينة
‫إذا كنت سأعمل

38
00:01:51,042 --> 00:01:53,042
‫- لا، لا...
‫- هل كل شيء بخير يا (كوليت)؟

39
00:01:54,459 --> 00:01:55,667
‫- أكره هذا
‫- ماذا؟

40
00:01:56,334 --> 00:01:57,918
‫حسناً، أسترق السمع على الناس

41
00:01:58,000 --> 00:02:00,667
‫لا أفعل هذا عن قصد
‫لكنه أمر يحصل عندما تكونين نادلة

42
00:02:00,834 --> 00:02:02,667
‫وهل سمعت شيئاً
‫عن (كي إيه سي إل)؟

43
00:02:03,125 --> 00:02:05,501
‫- لن يوقفوا الإذاعة الإسبانية
‫- ماذا؟

44
00:02:05,626 --> 00:02:08,751
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- مالك المحطة كان هنا هذا الصباح

45
00:02:08,876 --> 00:02:13,083
‫وقال "هذه محطتي وأحب الموسيقى
‫الإسبانية وسأبقي عليها"

46
00:02:13,501 --> 00:02:14,959
‫ولكن قد يعني هذا أي شيء

47
00:02:17,209 --> 00:02:19,250
‫كنت واثقة من أنه لا يجب
‫أن أرفع من آمالي

48
00:02:19,375 --> 00:02:20,751
‫هذا مريع! هذا هراء!

49
00:02:20,876 --> 00:02:23,209
‫ولماذا أنت منزعج يا (بولودغ)؟
‫لديك عمل

50
00:02:23,709 --> 00:02:24,709
‫ليس بعد الآن

51
00:02:25,542 --> 00:02:27,834
‫تم طردي يوم الجمعة
‫لأنني قلت شيئاً على الهواء

52
00:02:28,375 --> 00:02:30,209
‫كنت أتحدث إلى لاعبة (غولف)

53
00:02:30,417 --> 00:02:32,584
‫والتي قالت إنها ترغب
‫بانفتاح المرأة أكثر

54
00:02:33,167 --> 00:02:34,751
‫وكأنه بجب عليّ
‫عدم التعليق على هذه العبارة

55
00:02:42,000 --> 00:02:43,834
‫بدأت أعتقد
‫أننا لن نعود إلى العمل أبداً

56
00:02:43,959 --> 00:02:45,667
‫هوني عليك (روز)، لا يمكنهم البقاء
‫على تشكيلة فاشلة للأبد

57
00:02:45,959 --> 00:02:48,876
‫أضمن لك أنه بعد ثلاثة أشهر
‫إذا استمرت أرقامهم بالهبوط

58
00:02:49,209 --> 00:02:52,209
‫- سيتوجب عليهم صنع تغيير
‫- ثلاثة أشهر هي مدة طويلة

59
00:02:52,626 --> 00:02:55,834
‫ازداد إيجار منزلي
‫وأغراض الطفلة تكلف الكثير

60
00:02:56,334 --> 00:02:58,417
‫لم أعد أشتري لـ(أليس)
‫عصابات الرأس الوردية

61
00:02:58,542 --> 00:03:00,459
‫التي يصنعونها للصغيرات
‫اللواتي لم ينمُ شعرهن بعد

62
00:03:00,584 --> 00:03:02,209
‫عندما نخرج الآن
‫أناديها (هوارد)

63
00:03:04,334 --> 00:03:06,334
‫حسناً يا (روز)، إذا أصبحت الأمور
‫سيئة لهذا الحد

64
00:03:06,542 --> 00:03:08,918
‫دعيني أقرضك بعض المال
‫لمساعدتك في المصروف

65
00:03:09,000 --> 00:03:10,751
‫هذا لطف كبير منك
‫ولكن لا يمكنني القبول

66
00:03:10,876 --> 00:03:11,876
‫أرجوك

67
00:03:12,125 --> 00:03:13,959
‫ليس الأمر صعباً عليّ، سيبقى وضعي
‫جيداً للأشهر الثلاثة القادمة

68
00:03:14,083 --> 00:03:16,834
‫لا أعرف، لست متأكدة إن كنت
‫سأكون مرتاحة بأخذ النقود منك

69
00:03:17,000 --> 00:03:20,042
‫حاولي أن ترفعي شعرك بشكل كعكة
‫هذا كان ينفع (ليلث)

70
00:03:21,209 --> 00:03:24,125
‫- كم أستطيع أن أعطيك؟
‫- 1500 دولار؟

71
00:03:24,375 --> 00:03:27,375
‫- ما كنت لأطلب هذا القدر...
‫- كلا، كلا، هذا ليس من شأني

72
00:03:28,000 --> 00:03:29,918
‫تستطيعين أن تردّي لي المال
‫متى شئت

73
00:03:30,626 --> 00:03:33,501
‫هذا هو مالك
‫لتنفقيه كما ترين مناسباً

74
00:03:34,000 --> 00:03:35,042
‫ها نحن ذا

75
00:03:35,626 --> 00:03:36,626
‫شكراً لك

76
00:03:36,918 --> 00:03:38,417
‫(روز)، لا داعي للشكر أبداً

77
00:03:38,751 --> 00:03:40,626
‫أسعد حين أتشارك ميزاتي المالية
‫مع أحدهم

78
00:03:40,792 --> 00:03:42,959
‫تلقيت اتصالاً
‫من مكتشف التحف خاصتي

79
00:03:43,042 --> 00:03:44,709
‫وجد لي مطفأة شموع ذهبية

80
00:03:44,834 --> 00:03:48,083
‫ومتحف (سياتل) مستعد ليدفع
‫مبلغاً هائلاً ليضمها إلى مجموعته

81
00:03:50,334 --> 00:03:51,334
‫أكرهها

82
00:03:56,417 --> 00:03:57,876
‫"منتجع ضد منتجع"

83
00:03:57,999 --> 00:03:59,918
‫أنا آسف يا (نايلز)
‫لا أعرف مكانها

84
00:04:00,000 --> 00:04:01,417
‫لست واثقاً حتى
‫إن كنت أمتلك واحدة

85
00:04:01,709 --> 00:04:04,542
‫لا تكن سخيفاً، أبي، هل رأيت
‫مقلاة (فرايجر) الإيطالية؟

86
00:04:05,626 --> 00:04:07,918
‫مرحباً، (مارتي كراين)
‫لا أعتقد أننا التقينا من قبل

87
00:04:11,292 --> 00:04:14,792
‫- أبي، ماذا تفعل؟
‫- (إيدي) يشعر بالدوار

88
00:04:15,501 --> 00:04:18,542
‫هنالك عصفور أزرق شرير على الشرفة
‫يحاول دائماً إغاظته

89
00:04:18,667 --> 00:04:21,417
‫وبعدها قام (إيدي) بملاحقته
‫وارتطم بالباب الزجاجي

90
00:04:21,542 --> 00:04:24,042
‫وذلك الطائر حلّق بعيداً
‫متغطرساً وراضياً

91
00:04:24,167 --> 00:04:26,125
‫يضحك ضحكة الطائر المتكبرة

92
00:04:27,667 --> 00:04:29,375
‫ضحكة الطائر المتكبرة؟

93
00:04:30,918 --> 00:04:31,918
‫أجل، مثل هذه

94
00:04:35,792 --> 00:04:38,709
‫أريد أن أضع الملصقات على الباب
‫ليتذكر (إيدي) أنه زجاج

95
00:04:38,834 --> 00:04:42,876
‫أجل يا أبي، وأيضاً لنضع إشارات
‫ملونة مطبوعة على شكل أنف

96
00:04:42,999 --> 00:04:45,125
‫وقطع من الفراء
‫كي لا يؤذي نفسه كما يفعل

97
00:04:45,250 --> 00:04:47,792
‫مزاجك نكد جداً
‫لشخص قام باستعادة عمله السابق

98
00:04:48,000 --> 00:04:50,083
‫ربما لأنني لم أستعِد
‫عملي السابق

99
00:04:50,334 --> 00:04:52,375
‫ماذا حصل؟
‫قلت إنه أمر مؤكد هذا الصباح

100
00:04:52,501 --> 00:04:53,501
‫لم يكن كذلك!

101
00:04:53,792 --> 00:04:56,125
‫لقد تحدثت مع (بيبي) وأكدت لي
‫أنهم سيبقون على الموسيقى الإسبانية

102
00:04:56,542 --> 00:04:58,209
‫- أنا آسف
‫- أجل، لا تيأس يا أبي

103
00:04:58,999 --> 00:05:01,042
‫هنالك فرص عمل أخرى، (فيبي)
‫أخبرتني بأنني على قائمة المرشحين

104
00:05:01,375 --> 00:05:03,918
‫لأداء صوت السنجاب (تشيستر)
‫في (ذا يامي نات)

105
00:05:07,334 --> 00:05:09,834
‫حسناً، لا تخرجوا في هذا الطقس

106
00:05:10,209 --> 00:05:13,167
‫لقد تبللت بالكامل
‫لدرجة أن ثوبي التصق بي

107
00:05:13,834 --> 00:05:15,667
‫من الجيد أنني وضعت معطفاً
‫في صندوق السيارة

108
00:05:17,375 --> 00:05:19,083
‫أجل، حالفك الحظ
‫دعيني أنزعه عنك

109
00:05:19,709 --> 00:05:21,918
‫كلا، لا بأس، سأبقيه عليّ الآن
‫شكراً لك

110
00:05:23,709 --> 00:05:25,000
‫تفضل يا دكتور (كراين)

111
00:05:25,542 --> 00:05:28,834
‫مررت على منتجع العناية اليومي
‫واشتريت لك مقشر البابايا

112
00:05:28,959 --> 00:05:31,000
‫- وكريم العنق (بور لوم)
‫- شكراً لك يا (دافني)

113
00:05:31,292 --> 00:05:33,292
‫لم أكن لأرسلك في هذا الطقس
‫لو لم تكن حالة طارئة

114
00:05:35,334 --> 00:05:37,501
‫بالمناسبة، لقد رأيت (روز)
‫في المنتجع

115
00:05:37,626 --> 00:05:39,125
‫تحصل على عناية تجميل كاملة

116
00:05:41,709 --> 00:05:43,250
‫- هذا غريب
‫- لماذا؟

117
00:05:45,292 --> 00:05:46,834
‫(روز) تعاني ضيقة مالية مؤخراً

118
00:05:47,292 --> 00:05:49,125
‫وفي الحقيقة، أقرضتها بعض المال
‫هذا الصباح

119
00:05:49,417 --> 00:05:50,876
‫وبعدها اتجهت فوراً للتجميل

120
00:05:50,999 --> 00:05:52,626
‫أشعر أنه يجب
‫أن أتحدث معها عن الأمر

121
00:05:52,792 --> 00:05:53,792
‫إنها فكرة سيئة

122
00:05:53,918 --> 00:05:55,876
‫إذا أقرضتها المال، فهو ملكها الآن
‫ولم يعد ملكك

123
00:05:55,999 --> 00:05:58,751
‫- وليس من شأنك كيف تتصرف به
‫- هذا تحديداً ما قلته لها

124
00:05:58,876 --> 00:05:59,999
‫- مع هذا...
‫- ثق بي

125
00:06:00,209 --> 00:06:02,709
‫الكثير من الصداقات
‫انتهت لأسباب كهذه

126
00:06:02,959 --> 00:06:04,792
‫أذكى شيء يمكنك أن تفعله
‫هو ألا تذكر الأمر أبداً

127
00:06:05,042 --> 00:06:06,501
‫أنا أعرف هذا يا أبي

128
00:06:07,125 --> 00:06:09,584
‫ولكن لا بد أنها ذهبت مباشرةً
‫من المقهى إلى المنتجع

129
00:06:09,709 --> 00:06:10,959
‫ألا تعتقد أن هذا غريب؟

130
00:06:11,209 --> 00:06:14,083
‫حسناً، ليس بغرابة جلوسك
‫أمام شخص يضع كريماً للعنق

131
00:06:21,125 --> 00:06:24,792
‫قبل أن تسخر من المنتج
‫ربما تذكر أنك ذهبت إلى ذلك المنتجع

132
00:06:25,292 --> 00:06:26,918
‫- ماذا؟
‫- ألا تذكر؟

133
00:06:27,000 --> 00:06:29,876
‫منذ عامين على عيد مولدك
‫أحضرت لك بطاقة إهداء مميزة

134
00:06:30,000 --> 00:06:32,083
‫لك ولـ(شيري) لتحظيا
‫بعناية ليوم كامل

135
00:06:33,083 --> 00:06:35,501
‫- أخبرتني بأنك ذهبت
‫- أجل، صحيح

136
00:06:38,209 --> 00:06:40,542
‫ذكرنا يا أبي، ما هو العلاج
‫الذي تلقيته هناك؟

137
00:06:40,918 --> 00:06:42,751
‫استعملنا الحزمة الكاملة

138
00:06:43,918 --> 00:06:46,209
‫أولاً، قاموا بفرك جسمَينا
‫ومن ثم...

139
00:06:46,792 --> 00:06:50,250
‫قاموا بغسلنا بزيوت المراهم
‫ومن ثم...

140
00:06:50,834 --> 00:06:52,959
‫قاموا بضربنا بعصي الجوز

141
00:06:57,876 --> 00:06:59,334
‫بحقك، سمعتنا نتحدث عنه من قبل

142
00:06:59,584 --> 00:07:01,125
‫كان بإمكانك أن تخادع
‫بطريقة أفضل من هذه

143
00:07:01,250 --> 00:07:03,250
‫قد تتفاجأ بكمية الأشياء
‫التي لا أنصت إليها

144
00:07:03,667 --> 00:07:06,042
‫أنا آسف يا (نايلز)
‫آمل أنك لست غاضباً

145
00:07:06,167 --> 00:07:07,501
‫غاضب؟ كلا، أنا سعيد

146
00:07:07,667 --> 00:07:09,292
‫إذا كنت ما زلت تملك البطاقة
‫يمكننا الذهاب معاً

147
00:07:09,417 --> 00:07:12,292
‫- كلا، لا أعتقد هذا
‫- أرجوك، أحتاج إلى ذلك

148
00:07:12,417 --> 00:07:14,125
‫أنت تعرف أنني لا أحب
‫الذهاب إلى المنتجعات

149
00:07:14,250 --> 00:07:16,709
‫أتخيل نفسي دائماً
‫واقفاً على حوض ما

150
00:07:16,959 --> 00:07:19,459
‫ويتم رش المياه عليّ
‫كحيوان مسنّ في السيرك

151
00:07:20,459 --> 00:07:23,250
‫و لكن يا أبي، لا أستطيع
‫تحمل تكاليف هذه الأمور بعد الآن

152
00:07:23,459 --> 00:07:26,000
‫كنت لأذهب بدونك
‫ولكن هذا الحجز باسمك

153
00:07:26,834 --> 00:07:29,083
‫- أرجوك؟
‫- حسناً

154
00:07:29,626 --> 00:07:30,626
‫رائع!

155
00:07:30,751 --> 00:07:32,375
‫سأقوم بتأكيد الحجز قبل أن تغير رأيك

156
00:07:34,334 --> 00:07:35,751
‫وما الذي تضحك عليه أنت؟

157
00:07:36,209 --> 00:07:39,751
‫أنا أستمتع بهذه اللحظات الرائعة
‫التي يترابط بها الابن والأب

158
00:07:40,042 --> 00:07:43,501
‫لعبة الإمساك بالكرة
‫رحلة لصيد السمك

159
00:07:44,042 --> 00:07:46,751
‫قناع للوجه من الطين والأعشاب

160
00:07:52,042 --> 00:07:54,334
‫(نايلز)، ظننت أنك ذاهب اليوم
‫إلى المنتجع

161
00:07:54,459 --> 00:07:55,459
‫صحيح، أنا في طريقي إلى هناك

162
00:07:55,584 --> 00:07:57,083
‫وأحتاج إلى ذلك الآن
‫أكثر من أي وقت مضى

163
00:07:57,209 --> 00:07:58,501
‫الليلة الماضية
‫في مبنى (شانغري لا)

164
00:07:58,626 --> 00:08:00,626
‫- حصل أمر مخزِ جداً...
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً للتحدث

165
00:08:01,375 --> 00:08:03,959
‫أنا آسف، لم أرَك واقفة هناك
‫سأطلب...

166
00:08:04,209 --> 00:08:07,501
‫- كوب (كابتشينو) بدون دسم؟
‫- أحسنت التخمين!

167
00:08:07,959 --> 00:08:11,542
‫- كلا، لقد قمت بخدمتك سابقاً
‫- لا أعتقد هذا، فأنا شديد الملاحظة

168
00:08:12,000 --> 00:08:13,209
‫على أي حال...

169
00:08:14,876 --> 00:08:17,918
‫دُعيت إلى حفلة الترحيب
‫بالوافد الجديد (ستيوي)

170
00:08:18,542 --> 00:08:20,501
‫لم يمضِ على وجودي هناك
‫سوى 3 دقائق عندما سمعت فرقعة

171
00:08:20,667 --> 00:08:23,959
‫ونظرت لأرى أن زجاجة (شاتو هوت
‫بريانت) من العام 1981 التي أحضرتها

172
00:08:24,417 --> 00:08:26,334
‫يتم سكبها في وعاء كبير
‫من شراب (سانغريا)

173
00:08:26,584 --> 00:08:28,501
‫ومليء بالفاكهة المعلبة
‫ومكعبات الثلج الجنسية

174
00:08:30,083 --> 00:08:32,459
‫لم أشعر بهذا الاكتئاب منذ أن بدأت
‫(ماريس) بمواعدة من لا أذكر اسمه

175
00:08:32,834 --> 00:08:34,125
‫- (شينكمان)
‫- شكراً لك

176
00:08:37,292 --> 00:08:38,292
‫مرحباً أيها الفتيان

177
00:08:38,667 --> 00:08:39,667
‫- (روز)!
‫- مرحباً يا (روز)

178
00:08:40,000 --> 00:08:42,083
‫- التسوق مرهق حقاً
‫- حقاً؟

179
00:08:42,501 --> 00:08:46,417
‫- هل أحضرت الأغراض للطفلة (أليس)؟
‫- كلا، إنه دور الأم اليوم

180
00:08:46,834 --> 00:08:47,918
‫سأعود بعد قليل

181
00:08:49,042 --> 00:08:52,167
‫متجر (بيدويل)؟ يا إلهي
‫أليس باهظ الثمن؟

182
00:08:52,667 --> 00:08:54,292
‫حدث ولا حرج
‫إنه متجر (ماريس) المفضل

183
00:08:54,417 --> 00:08:55,999
‫يعطون النقاط لكل دولار
‫تنفقه هناك

184
00:08:56,083 --> 00:08:57,083
‫في أحد الأعوام، جمعت ما يكفي

185
00:08:57,334 --> 00:08:59,250
‫لتجعل (توني بينيت)
‫يأتي ويغني في منزلنا

186
00:09:04,542 --> 00:09:07,167
‫على هذا المعدل
‫ستنفق القرض بوقت قصير

187
00:09:08,083 --> 00:09:09,709
‫أنا أتساءل
‫إذا كان عليّ أن أتحدث معها

188
00:09:09,834 --> 00:09:12,167
‫أتفهم قلقك
‫ولكنني سأتفق مع أبي بهذا

189
00:09:12,334 --> 00:09:14,792
‫محاسبتها بشأن كيف ستنفق المال
‫سيقودك إلى المشاكل

190
00:09:15,167 --> 00:09:16,501
‫لا أظن أنني أوافقك الرأي

191
00:09:17,999 --> 00:09:19,667
‫بالطبع الفكرة بأكملها
‫قد تكون موضع نقاش

192
00:09:19,792 --> 00:09:23,501
‫كيف لي أن أعرف أنه هنالك شيء
‫مبذر هنا أكثر من رزنامات وجوارب؟

193
00:09:23,626 --> 00:09:24,626
‫لا تفكر حتى بالأمر

194
00:09:24,751 --> 00:09:28,167
‫أنت تعرف بقدري أنه لا يوجد
‫أي تبرير كي تفتش مشترياتها

195
00:09:28,876 --> 00:09:30,999
‫أنت محق، لا يوجد تبرير

196
00:09:31,542 --> 00:09:33,334
‫- أصبح لدي تبرير الآن
‫- (فرايجر)!

197
00:09:33,459 --> 00:09:34,542
‫اصمت وانظر إن أتت

198
00:09:35,209 --> 00:09:36,417
‫يا إلهي! كنزة من الكشمير

199
00:09:37,167 --> 00:09:39,125
‫- عطر (بيدويل) الحصري
‫- ها قد أتت

200
00:09:39,250 --> 00:09:40,250
‫ماذا؟

201
00:09:40,626 --> 00:09:41,626
‫مفاتيحي!

202
00:09:42,292 --> 00:09:45,167
‫هذه آخر مرة أنتعل فيها الحذاء
‫مباشرةً بعد شرائه من المتجر

203
00:09:45,292 --> 00:09:46,999
‫قدماي تؤلمانني جداً

204
00:09:47,542 --> 00:09:50,334
‫عليّ أن أذهب، أريد أن أصل
‫إلى المنتجع قبل والدي

205
00:09:50,459 --> 00:09:53,000
‫فقد يتردد عندما ستسأله
‫موظفة الاستقبال

206
00:09:53,125 --> 00:09:54,584
‫إذا كان يفضل رجلاً أم امرأة

207
00:09:58,042 --> 00:09:59,709
‫انظر إلى الوقت!

208
00:09:59,834 --> 00:10:02,125
‫عليّ أن ألتقي (كارول) على الغداء
‫في (لا غولو)

209
00:10:02,250 --> 00:10:03,375
‫- (لا غولو)؟
‫- أجل

210
00:10:03,709 --> 00:10:05,292
‫- (روز)، قبل أن تذهبي...
‫- أعلم

211
00:10:05,584 --> 00:10:07,584
‫إذا أعطيتهم اسمك
‫سيقدمون لي خدمة أفضل

212
00:10:07,709 --> 00:10:08,709
‫سأتصل بك لاحقاً

213
00:10:12,250 --> 00:10:13,709
‫- هلا أحضر لك أي شيء آخر؟
‫- أجل، تاكسي

214
00:10:13,876 --> 00:10:15,042
‫اتصلت بهم بالفعل

215
00:10:20,542 --> 00:10:23,876
‫"وجه متحرك"

216
00:10:25,999 --> 00:10:27,000
‫تباً!

217
00:10:27,250 --> 00:10:30,751
‫لا تقلق يا دكتور (كراين)
‫سأنظف البقعة على الفور

218
00:10:31,167 --> 00:10:32,292
‫شكراً لك يا (دافني)

219
00:10:32,792 --> 00:10:34,876
‫خبئوا بناتكم
‫عاد الرجال من الصيد

220
00:10:35,501 --> 00:10:38,167
‫أهلاً بكما، كيف كان يومكما
‫في المنتجع؟

221
00:10:38,417 --> 00:10:40,501
‫ممتاز! كان عليك رؤية أبي

222
00:10:40,709 --> 00:10:42,125
‫مررت بجانب غرفة السكينة

223
00:10:42,250 --> 00:10:45,584
‫وكانت (أولغا) و(سيرجي)
‫تدلكان كامل جسمه

224
00:10:45,834 --> 00:10:48,834
‫لم أشعر قط بهذه النظافة والقذارة
‫بذات الوقت

225
00:10:50,751 --> 00:10:52,959
‫سأراك لاحقاً يا أبي
‫كان يوماً رائعاً!

226
00:10:53,292 --> 00:10:54,334
‫حسناً، إلى أي أحد
‫كان الوضع سيئاً؟

227
00:10:54,501 --> 00:10:55,501
‫كان مرعباً

228
00:10:57,167 --> 00:10:59,876
‫أولاً، رفض التعري
‫حتى في الغرف الخاصة

229
00:11:00,209 --> 00:11:02,959
‫حسناً يا (نايلز)، لا تنسَ أن أبي
‫من جيل مختلف

230
00:11:03,250 --> 00:11:06,042
‫ارتداء الجوارب والملابس الداخلية
‫وحمل المحفظة إلى حمام الطين

231
00:11:06,167 --> 00:11:07,709
‫ليست مشكلة اختلاف بالأجيال

232
00:11:10,626 --> 00:11:13,000
‫إذا سمعتني مجدداً
‫أعرض اصطحاب أبي إلى منتجع

233
00:11:13,250 --> 00:11:15,209
‫اغسل فمي بإبريق من النبيذ

234
00:11:17,417 --> 00:11:19,834
‫- هل استعدت مفاتيحك من (روز)؟
‫- كلا، كلا

235
00:11:19,959 --> 00:11:23,834
‫في الحقيقة، اضطررت للانتظار
‫طوال اليوم حتى تجدها في حقيبتها

236
00:11:24,125 --> 00:11:25,459
‫هي في طريقها إلى هنا الآن

237
00:11:25,584 --> 00:11:27,834
‫يعطيني هذا فرصة لأتحدث معها
‫عن إنفاقها للمال

238
00:11:27,999 --> 00:11:31,042
‫(فرايجر)، لماذا أنت مصر
‫على المشي في حقل ألغام؟

239
00:11:31,167 --> 00:11:34,542
‫(نايلز)، لا أريد التحدث معها
‫عن الأمر، بل يجب عليّ ذلك

240
00:11:34,999 --> 00:11:36,626
‫بحقك، بالطريقة
‫التي تنفق فيها المال

241
00:11:36,792 --> 00:11:38,918
‫ستصبح مفلسة
‫قبل أن نعود إلى العمل

242
00:11:39,292 --> 00:11:42,876
‫وبصراحة، أنا منزعج قليلاً من
‫الطريقة التي تتبجح فيها بوجهي

243
00:11:43,000 --> 00:11:46,375
‫وجبات الغداء الثمينة
‫منفقات غير ضرورية

244
00:11:46,709 --> 00:11:49,626
‫في الواقع، أعتبرها عديمة الإحساس
‫ألا تظن هذا؟

245
00:11:49,999 --> 00:11:52,501
‫اعذرني، لا أقصد المقاطعة

246
00:11:52,626 --> 00:11:56,250
‫ولكن منذ 6 أشهر
‫اقترضت 40 دولاراً مني

247
00:11:56,667 --> 00:11:58,334
‫كنا في متجر النبيذ، هل تذكر؟

248
00:11:58,667 --> 00:12:03,292
‫لم تكن تملك ما يكفي لشراء نبيذ
‫(شاتو) المفضل لديك أيها المتباهي

249
00:12:05,083 --> 00:12:06,584
‫لذا قمت بإقراضك المال

250
00:12:06,876 --> 00:12:09,751
‫و هل تحدثت عن الأمر
‫منذ ذلك الوقت؟ كلا

251
00:12:10,042 --> 00:12:13,042
‫جلست بهدوء طوال الوقت
‫وأعدت استعمال أكياس الشاي

252
00:12:13,167 --> 00:12:18,125
‫بينما أنت أسرعت إلى النوادي الخاصة
‫لتطلب المأكولات الذواقة والمستوردة

253
00:12:18,292 --> 00:12:21,042
‫هل هذا السيجار كوبي؟
‫هل هذا الزنبق ألماني؟

254
00:12:21,209 --> 00:12:22,334
‫خبر سار!

255
00:12:22,501 --> 00:12:25,584
‫مكتشف التحف خاصتي أحضر لي
‫دزينة صحون أثرية للحلوى

256
00:12:25,876 --> 00:12:28,292
‫من يدعو 12 شخصاً لتناول الحلوى؟

257
00:12:30,834 --> 00:12:33,167
‫وماذا لو أعطيت المسكينة (روز)
‫بعض المال؟

258
00:12:33,292 --> 00:12:34,709
‫لم يغير هذا حياتك، أليس كذلك؟

259
00:12:34,999 --> 00:12:38,042
‫أيها المنافق الذي لا ينفك يحتسي
‫النبيذ ويأكل طبق كبد الأوز

260
00:12:44,334 --> 00:12:48,751
‫- (دافني)، لقد سددت ديني
‫- ماذا؟

261
00:12:49,125 --> 00:12:51,375
‫لقد دفعت لك أجرة موقف السيارة

262
00:12:51,542 --> 00:12:54,000
‫50 دولاراً حسما أذكر
‫ما يعني أنك مدينة لي بعشرة دولارات

263
00:12:54,834 --> 00:12:57,959
‫صحيح، أنا سعيدة لأنك ذكرت الأمر

264
00:12:58,125 --> 00:13:00,334
‫ليس من الجيد أن تترك هذه الأمور
‫طي الكتمان

265
00:13:04,375 --> 00:13:07,542
‫(نايلز)، أشعر برد فعل غريب
‫بسبب منتجات هذا المنتجع

266
00:13:07,751 --> 00:13:10,375
‫بشرتي أصبحت مخدرة ومشدودة

267
00:13:10,501 --> 00:13:12,709
‫هذ رد فعل الحمضيات
‫مع الزيوت الطبيعية

268
00:13:12,834 --> 00:13:15,042
‫- إنه مؤشر جيد
‫- ليس شعوراً مريحاً

269
00:13:15,167 --> 00:13:17,667
‫قمت بحك ذقني
‫فأغلقت عيني وحدها

270
00:13:22,250 --> 00:13:23,459
‫هذه (روز)

271
00:13:23,584 --> 00:13:26,417
‫ربما عليّ أن أذهب
‫قبل أن يبدأ الريش بالطيران

272
00:13:26,584 --> 00:13:28,584
‫(نايلز)، لن يطير أي ريش

273
00:13:28,709 --> 00:13:29,876
‫إلا إذا قامت بشرائه
‫وهي في طريقها إلى هنا

274
00:13:31,709 --> 00:13:32,709
‫- مرحباً يا (روز)
‫- أهلاً (نايلز)

275
00:13:32,999 --> 00:13:33,999
‫- (روز)
‫- هل أنت في طريقك للخروج؟

276
00:13:34,083 --> 00:13:35,250
‫أجل، عمت مساءً

277
00:13:36,542 --> 00:13:38,999
‫- حسناً، هذه هي مفاتيحك
‫-  شكراً لك يا (روز)

278
00:13:39,083 --> 00:13:41,459
‫لقد بحثنا في كل المقهى
‫في سبيل إيجادها

279
00:13:41,667 --> 00:13:44,709
‫كنت لآتي بوقت أبكر
‫ولكنني توقفت لأشتري لك شيئاً

280
00:13:45,042 --> 00:13:47,584
‫(روز)، يا إلهي
‫لم يكن عليك فعل هذا

281
00:13:47,751 --> 00:13:51,292
‫أردت ذلك، هذه هي طريقتي
‫لأشكرك على معاملتك الرائعة

282
00:13:51,417 --> 00:13:55,667
‫لم يكن عليك حقاً فعل هذا
‫الأمر فقط...

283
00:13:59,083 --> 00:14:02,209
‫يا إلهي، إنه جميل يا (روز)
‫ولكن...

284
00:14:02,501 --> 00:14:03,667
‫اسمعي، هنالك شيء
‫أريد أن أتحدث معك بشأنه

285
00:14:03,792 --> 00:14:06,000
‫كلا، هذا الطبق ليس لأشكرك فقط

286
00:14:06,501 --> 00:14:09,501
‫بل هو أيضاً لأهنئك

287
00:14:09,626 --> 00:14:11,334
‫اتصل بي مدير المحطة
‫منذ نصف ساعة

288
00:14:11,459 --> 00:14:13,000
‫وعدني أن يدعني أخبرك بنفسي

289
00:14:13,125 --> 00:14:15,584
‫بأن مجلس الادارة أعاد التفكير
‫وسيقومون بتغيير التشكيلة

290
00:14:15,709 --> 00:14:18,042
‫- سيعيدوننا إلى العمل!
‫- (روز)! هذا مذهل!

291
00:14:18,167 --> 00:14:19,167
‫سنبدأ غداً!

292
00:14:20,125 --> 00:14:21,125
‫ما الذي يجري؟

293
00:14:21,250 --> 00:14:24,876
‫خبر سار يا أبي، خبر سار
‫استعدنا عملنا في (كي إيه سي إل)

294
00:14:25,000 --> 00:14:26,792
‫هذا رائع، تهانينا

295
00:14:29,501 --> 00:14:31,584
‫حسناً، أقل ما يمكنك فعله
‫هو الابتسام لأجلنا

296
00:14:32,209 --> 00:14:33,459
‫ظننت أنني أبتسم

297
00:14:38,417 --> 00:14:44,167
‫"ببالغ الصعوبة، أريد أن أودعكم يا أصدقاء
‫نعم أودعكم"

298
00:14:44,999 --> 00:14:49,375
‫"إلى اللقاء يا (كي أي سي أل)
‫إلى اللقاء"

299
00:14:51,042 --> 00:14:53,834
‫هذا رائع جداً، لقد عدنا جميعنا!

300
00:14:54,209 --> 00:14:56,125
‫مرحباً يا (نويل)، سررت برؤيتك
‫ما هي أخبارك؟

301
00:14:56,250 --> 00:15:00,626
‫في الحقيقة، لم أغادر المحطة
‫فأنا أتحدث الإسبانية

302
00:15:01,667 --> 00:15:03,125
‫وداعاً يا (ماريا)

303
00:15:04,542 --> 00:15:07,083
‫- مرحباً جميعاً!
‫- (روز)!

304
00:15:08,042 --> 00:15:09,709
‫- يا إلهي!
‫- أليس هذا الأفضل؟

305
00:15:09,834 --> 00:15:15,083
‫سررت جداً برؤية الجميع
‫(بولدوغ)، (نويل)، (فرايجر) وأنت

306
00:15:16,709 --> 00:15:19,167
‫يا إلهي، لم أعتقد أنني سأرى هذا
‫المكان مجدداً

307
00:15:19,709 --> 00:15:21,542
‫وكأننا جنود عدنا من الحرب

308
00:15:24,834 --> 00:15:26,125
‫عدت إلى مكان انتمائي!

309
00:15:26,792 --> 00:15:28,584
‫بالرغم من رغبتي
‫في الاستمرار بالاحتفال

310
00:15:28,792 --> 00:15:31,459
‫بعد 3 دقائق، لدينا برنامج لتقديمه
‫هيا بنا يا (روز)

311
00:15:34,292 --> 00:15:36,334
‫يا إلهي!

312
00:15:37,417 --> 00:15:38,417
‫(نويل)؟

313
00:15:39,000 --> 00:15:42,751
‫أردت أن أقول إنني اشتقت إليك
‫أكثر من أي شخص يا (روز)

314
00:15:42,876 --> 00:15:44,834
‫شكراً لك يا (نويل)
‫هذا لطف كبير منك

315
00:15:44,959 --> 00:15:46,709
‫أجل، هذا بالتأكيد لطيف
‫يا (نويل)، اذهب الآن

316
00:15:47,125 --> 00:15:51,626
‫أنا؟ لم يتغير الكثير
‫ما زلت أعيش مع والدتي

317
00:15:51,918 --> 00:15:55,167
‫ما زلت أعمل على قاموس
‫الكلنغونية إلى الإنجليزية

318
00:15:55,876 --> 00:15:57,792
‫(نويل)، كيف تقول "وداعاً"
‫في كوكب (كلنغون)؟

319
00:15:57,918 --> 00:16:00,999
‫هذا يعتمد، إذا كنت تخاطب
‫من هو أعلى رتبة منك...

320
00:16:01,083 --> 00:16:02,459
‫- (نويل)
‫- (كريش كراش)

321
00:16:04,209 --> 00:16:07,334
‫- أنا سعيدة جداً بعودتنا
‫- يا الهي! وأنا أيضاً يا (روز)

322
00:16:07,459 --> 00:16:09,334
‫لم أستطع أن أنام ليلة أمس

323
00:16:09,459 --> 00:16:12,709
‫لذا استفدت من الوقت وقمت بتأليف
‫خطاب لافتتاح الحلقة اليوم

324
00:16:12,834 --> 00:16:13,834
‫هذا رائع

325
00:16:14,250 --> 00:16:16,042
‫عندما كنت أغفو ليلة أمس

326
00:16:16,167 --> 00:16:19,292
‫خطر ببالي أنك أردت التحدث
‫معي عن أمر

327
00:16:20,375 --> 00:16:22,334
‫صحيح، صحيح، في الواقع...

328
00:16:22,459 --> 00:16:27,459
‫كان هنالك اختلاف بسيط جداً معك
‫ولكن كل شيء أصبح جيداً الآن

329
00:16:28,000 --> 00:16:30,209
‫- هل أنت واثق؟
‫- بالطبع يا (روز)

330
00:16:30,334 --> 00:16:32,083
‫أنت تعرفين كيف تسير الأمور
‫عندما يكون المرء عاطلاً عن العمل

331
00:16:32,209 --> 00:16:33,999
‫يجنّ جنونه بسبب أمور تافهة

332
00:16:34,083 --> 00:16:36,292
‫حدث و لا حرج
‫مشكلة المال وحدها مزعجة...

333
00:16:36,417 --> 00:16:37,626
‫- حسناً، في الحقيقة...
‫- ماذا؟

334
00:16:38,250 --> 00:16:40,584
‫كلا، كلا
‫هذه لم تعد مشكلة يا (روز)

335
00:16:40,876 --> 00:16:41,876
‫بحقك!

336
00:16:43,751 --> 00:16:47,626
‫حسناً، ظننت أن الطريقة
‫التي قمت بها بإنفاق المال

337
00:16:47,751 --> 00:16:49,125
‫كانت غير حكيمة

338
00:16:51,000 --> 00:16:55,459
‫عناية في المنتجع
‫وجبات غداء باهظة، عطر (بيدويل)

339
00:16:57,000 --> 00:16:58,834
‫فكرت بنفسي أنك عاطلة عن العمل

340
00:16:59,250 --> 00:17:02,459
‫ولكن أتعلمين؟ أنت تعملين الآن
‫لذا قضيت الأمور

341
00:17:02,834 --> 00:17:04,501
‫انتهى الموضوع
‫لن أتحدث عنه مجدداً

342
00:17:05,959 --> 00:17:07,542
‫لم أخبرك بأنني اشتريت هذا العطر

343
00:17:09,999 --> 00:17:11,792
‫حسناً، أنا...

344
00:17:12,125 --> 00:17:14,209
‫لم يكن هناك داعٍ
‫أشم رائحته عليك

345
00:17:14,709 --> 00:17:17,542
‫- لم أضع العطر
‫- لا أصدق!

346
00:17:18,083 --> 00:17:20,626
‫يا إلهي، هل هذه رائحتك؟
‫يجب أن تتعرّقي في الزجاجات

347
00:17:20,751 --> 00:17:21,751
‫لدينا برنامج لتقديمه

348
00:17:23,626 --> 00:17:25,000
‫الطريقة الوحيدة
‫التي يمكنك بها أن تعرف

349
00:17:25,125 --> 00:17:27,125
‫هي إذا فتشت في أكياس التبضع...

350
00:17:27,501 --> 00:17:29,584
‫- المفاتيح
‫- (روز)، علينا أن نستعد

351
00:17:29,709 --> 00:17:33,959
‫لا أصدق هذا!
‫قمت بتفتيش أكياسي؟

352
00:17:34,083 --> 00:17:36,584
‫- هل هذا بسبب القرض؟
‫- حسناً، لا بأس

353
00:17:37,083 --> 00:17:40,459
‫أعطيتك 1500 دولار
‫وفجأة بدأت تنفقين المال بشكل جنوني

354
00:17:40,751 --> 00:17:44,250
‫المعذرة، ألم تقل لي
‫إنني أستطيع إنفاقه كيفما شئت؟

355
00:17:44,375 --> 00:17:46,792
‫- ظننت أنك ستكونين أكثر مسؤولية
‫- إذاً أنا الآن عديمة المسؤولية؟

356
00:17:46,918 --> 00:17:50,667
‫كلا، كلا، أنا فقط أقول
‫إن سيدة بحالتك...

357
00:17:51,292 --> 00:17:52,584
‫أي حالة؟

358
00:17:52,709 --> 00:17:55,584
‫- أعرف السبب وراء ذلك، طفلتي!
‫- (روز)...

359
00:17:55,918 --> 00:17:57,375
‫هذا ما يدور حوله موضوع
‫عدم المسؤولية

360
00:17:57,542 --> 00:17:58,834
‫كلا، ليس هذا ما عنيته!

361
00:17:58,999 --> 00:18:03,083
‫اسمع، من الواضح أنه لا يمكن
‫ائتماني على أموالك الثمينة

362
00:18:03,334 --> 00:18:04,501
‫لذا سأرد لك الدين

363
00:18:04,792 --> 00:18:06,584
‫و ليس كأن هذا من شانك

364
00:18:07,083 --> 00:18:09,042
‫ولكن (كارول) دعتني إلى (لا غالو)

365
00:18:09,667 --> 00:18:11,792
‫ووالدتي قدمت لي يوماً
‫في المنتجع

366
00:18:11,959 --> 00:18:14,501
‫والحذاء كان هدية من المتجر
‫عند تجميع النقاط

367
00:18:14,626 --> 00:18:17,792
‫واشتريت العطر!
‫كان من أجلي فقط

368
00:18:18,083 --> 00:18:19,667
‫لأنني أردته

369
00:18:20,751 --> 00:18:23,709
‫(روز) أنا آسف، لم أقصد
‫أن أقول أياً من هذه الأمور

370
00:18:24,042 --> 00:18:25,042
‫فات الأوان

371
00:18:25,542 --> 00:18:27,250
‫أرجوك، لا أستطيع تحمل
‫أن تكوني غاضبة

372
00:18:27,375 --> 00:18:29,584
‫دعيني أدعوك إلى العشاء الليلة
‫يمكننا مناقشة الموضوع بعد العمل

373
00:18:29,709 --> 00:18:30,709
‫اتفقنا؟

374
00:18:30,834 --> 00:18:31,834
‫- قبلت
‫- شكراً لك

375
00:18:32,125 --> 00:18:33,375
‫ستكون على الهواء بعد 5 ثوانٍ!

376
00:18:42,042 --> 00:18:43,667
‫مساء الخير يا سكان (سياتل)

377
00:18:44,334 --> 00:18:47,918
‫معكم الدكتور (فرايجر كراين)
‫ولقد عدنا

378
00:18:49,000 --> 00:18:51,709
‫لكن لا تقلقوا، ربما غبت لفترة

379
00:18:51,834 --> 00:18:54,876
‫لكن أعتقد أنني ما زلت أذكر
‫كيف تعمل هذه الأزرار

380
00:18:57,751 --> 00:18:59,918
‫أرى أنهم غيروا زر السعال

381
00:19:00,999 --> 00:19:04,459
‫علي أي حال، كتبت
‫بعض الأفكار ليلة أمس

382
00:19:04,792 --> 00:19:08,250
‫عن أهمية هذا البرنامج بالنسبة لي
‫في السنوات الماضية

383
00:19:08,375 --> 00:19:12,250
‫وأود أن أتشاركها معكم الآن

384
00:19:13,334 --> 00:19:16,000
‫أدركت أنني أملك الكثير من الأشياء
‫التي يجب أن أكون ممتناً لها

385
00:19:16,125 --> 00:19:19,751
‫ممتن لمستمعيّ
‫الذين وثقوا بي بمشاكلهم

386
00:19:21,417 --> 00:19:26,000
‫وممتن لأكثر شخص أثق به على الإطلاق

387
00:19:26,250 --> 00:19:28,626
‫ليست مبالغة عندما أخبركم
‫بأنني أضع حياتي المهنية

388
00:19:28,834 --> 00:19:30,709
‫بين يديّ هذه المرأة كل يوم

389
00:19:31,626 --> 00:19:33,459
‫وهي لا تخذلني أبداً

390
00:19:34,334 --> 00:19:39,959
‫هي تتحمل الكثير من المسؤوليات هنا
‫بالإضافة إلى مسؤولياتها الشخصية

391
00:19:40,209 --> 00:19:44,709
‫بقوتها ومهاراتها التي أقدّرها
‫أكثر مما تظن

392
00:19:46,709 --> 00:19:51,125
‫أنا فخور لاعتبارها صديقتي
‫منتجتي (روز دويل)

393
00:19:54,792 --> 00:19:56,667
‫الآن، لننتقل إلى برنامجنا

394
00:19:56,792 --> 00:20:01,000
‫إذا أخطأت في بعض الأمور
‫فأتمنى منكم مسامحتي

395
00:20:02,542 --> 00:20:04,876
‫في النهاية، أنا إنسان عادي

396
00:20:07,209 --> 00:20:10,751
‫- أتمنى أن تنظروا في قلوبكم...
‫- حسناً يا (فرايجر)، تمت مسامحتك

397
00:20:10,876 --> 00:20:12,209
‫جيد، حسناً

398
00:20:12,375 --> 00:20:14,959
‫حسناً، هناك كلمة سريعة
‫من راعي البرنامج

399
00:20:15,042 --> 00:20:17,751
‫وسنعود مباشرةً لتلقي اتصالاتكم
‫لنعد بعد هذا

400
00:20:19,501 --> 00:20:20,501
‫شكراً لك يا (فرايجر)

401
00:20:21,083 --> 00:20:24,125
‫- أنا آسفة لأنني غضبت جداً
‫- (روز)، كان لديك الحق بأن تغضبي

402
00:20:24,250 --> 00:20:26,626
‫كيف لي أن أعتقد بأنك ستبذرين المال
‫الذي أعطيتك إياه بهذه الطريقة

403
00:20:26,751 --> 00:20:29,250
‫- لم تكوني يوماً عديمة المسؤولية
‫- طبعاً ما كنت لأفعل

404
00:20:29,375 --> 00:20:31,167
‫إنما إذا كان هذا يجول في ذهنك
‫فأنا سعيدة أنك ذكرت الأمر

405
00:20:31,417 --> 00:20:33,751
‫أحب أن نكون صادقين دوماً
‫مع بعضنا البعض

406
00:20:33,876 --> 00:20:34,876
‫أحب هذا أيضاً

407
00:20:35,209 --> 00:20:37,709
‫وتأثرت كثيراً أنك بقيت مستيقظاً
‫طوال الليل البارحة

408
00:20:37,834 --> 00:20:39,375
‫لتكتب هذه الأشياء عني

409
00:20:40,083 --> 00:20:41,584
‫لقد عنيت كل كلمة قلتها

410
00:20:43,292 --> 00:20:45,584
‫مرحباً يا دكتور (كراين)!
‫خطاب رائع

411
00:20:45,792 --> 00:20:48,250
‫- أحببت ما قلته عن (روز)
‫- شكراً لك يا (نويل)

412
00:20:48,417 --> 00:20:51,083
‫مرحباً يا (بولدوغ)، هل يمكنك
‫أن تقرضني بعض المال؟

413
00:20:51,209 --> 00:20:52,209
‫بالطبع، كم تريدين؟

414
00:20:52,667 --> 00:20:54,375
‫1500 دولار
‫حررت شيكاً بدون رصيد

415
00:20:54,792 --> 00:20:56,834
‫مهلاً لحظة، لم تكتب شيئاً هنا
‫عن (روز)

416
00:20:57,083 --> 00:20:58,083
‫(نويل)، ضع هذا من يدك

417
00:20:58,501 --> 00:21:00,501
‫كعودة (نابليون) المظفرة
‫من (إيلبا)...

418
00:21:00,834 --> 00:21:02,334
‫(كريش كراش)! (كريش كراش)!

419
00:21:13,501 --> 00:21:18,209
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

420
00:21:18,834 --> 00:21:19,876
‫"رحمة"

421
00:21:20,501 --> 00:21:24,042
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

422
00:21:24,167 --> 00:21:25,459
‫"لكنني أفهمكم"

423
00:21:27,709 --> 00:21:32,542
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

424
00:21:34,542 --> 00:21:36,417
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

425
00:21:37,501 --> 00:21:41,709
‫"البيض المخفوق يملأ وجهي
‫ماذا عساي أن أفعل؟"

426
00:21:44,292 --> 00:21:45,292
‫"شكراً لكم!"
