﻿1
00:00:09,876 --> 00:00:13,834
‫شكراً جزيلاً لك
‫حسناً يا (روز)... صور للطفلة؟

2
00:00:14,167 --> 00:00:15,918
‫في الواقع، هذه ليست الأجمل

3
00:00:16,167 --> 00:00:18,709
‫هذا هراء، الطفلة (أليس)
‫لا يمكن أن تظهر بصور قبيحة

4
00:00:19,876 --> 00:00:24,334
‫هذا رائع، الطفلة الساذجة
‫لوثت وجهها بالمربى

5
00:00:24,459 --> 00:00:26,792
‫في الحقيقة، هذا ليس مربى يا
‫(فرايجر) بل هي مصابه بالأكزيما

6
00:00:28,501 --> 00:00:30,542
‫حسناً، لا داعي للقلق بشأن هذا

7
00:00:31,209 --> 00:00:32,709
‫هذا النوع من الالتهاب
‫سرعان ما يزول

8
00:00:34,083 --> 00:00:37,209
‫- أو ينتشر
‫- أعدها لي

9
00:00:37,959 --> 00:00:40,000
‫- مرحباً جميعاً
‫- أهلاً يا (نايلز)

10
00:00:40,584 --> 00:00:41,792
‫صور للطفلة!

11
00:00:41,918 --> 00:00:43,334
‫لا أريد أن ينظر أي أحد
‫إلى هذه الصور

12
00:00:43,834 --> 00:00:45,292
‫لا أعرف لما لا تريدين ذلك

13
00:00:45,459 --> 00:00:48,250
‫(بوتيتشيلي) بذاته لا يستطيع
‫أن يرسم ملاكاً بهذا الجمال الكامل

14
00:00:48,375 --> 00:00:51,626
‫شكراً لك يا (نايلز)
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟

15
00:00:53,417 --> 00:00:54,501
‫أعرف!

16
00:00:55,000 --> 00:00:57,501
‫على أي حال يا (نايلز)، كيف
‫جرت الأمور مع محامي (ماريس)؟

17
00:00:57,709 --> 00:01:01,709
‫كوب (كابتشينو) من فضلك
‫(ماريس) عازمة على إطالة معاناتي

18
00:01:01,876 --> 00:01:04,999
‫لقد طالبت بتأجيل موعد المحاكمة
‫لثمانية أشهر إضافية

19
00:01:05,334 --> 00:01:06,792
‫- ثمانية أشهر؟
‫- أجل

20
00:01:06,918 --> 00:01:08,250
‫الليلة الماضية
‫كنت في وضع نفسي سيئ

21
00:01:08,375 --> 00:01:09,918
‫لدرجة أنني تمنيت وجود بيانو
‫لأجلس تحته

22
00:01:10,125 --> 00:01:11,125
‫ماذا؟

23
00:01:11,250 --> 00:01:15,083
‫إنها عادة طورتها وأنا صغير
‫كي أتغلب على القلق

24
00:01:15,209 --> 00:01:19,000
‫يوجد شيء يمنحني الراحة
‫بهذا المكان الآمن والمظلم والمحمي

25
00:01:19,125 --> 00:01:21,000
‫أجل، قبل أسبوع على اختباره الأول
‫في دوري كرة القدم للأطفال

26
00:01:21,125 --> 00:01:22,584
‫عاش فعلياً تحت البيانو

27
00:01:23,999 --> 00:01:26,250
‫فعلنا جميعاً أموراً غريبة في صغرنا

28
00:01:27,626 --> 00:01:28,626
‫أعرف!

29
00:01:30,334 --> 00:01:33,626
‫إذاً يا (نايلز)، كيف استجاب
‫محاموك لطلب التأجيل هذا؟

30
00:01:33,751 --> 00:01:35,792
‫أستطيع أن أخبرك
‫بأنهم لم يسعدوا بخصوص الأمر

31
00:01:35,918 --> 00:01:37,709
‫اتصلوا بهم عبر الهاتف
‫وقاموا بتوبيخهم

32
00:01:37,834 --> 00:01:41,042
‫وتمكنوا من تقليص فترة التأجيل
‫إلى سبعة أشهر

33
00:01:42,083 --> 00:01:44,209
‫(نايلز)، هل أنت جدي؟

34
00:01:44,334 --> 00:01:47,167
‫ألا تعتقد أنه حان الوقت
‫كي تفكر في تعيين محامين جدد؟

35
00:01:47,334 --> 00:01:49,709
‫وأطرد (هاريسون) و(ريد)؟
‫إنها أفضل شركة محاماة في (سياتل)

36
00:01:49,834 --> 00:01:52,751
‫ولكنهم يستنزفون الأموال منك
‫فهم لا يمانعون فترة التأجيل هذه

37
00:01:52,876 --> 00:01:55,292
‫كلما طالت مدة هذا الطلاق
‫سيكسبون المزيد من المال

38
00:01:55,417 --> 00:01:57,834
‫لدي الشخص المثالي لك
‫كي تتصل به

39
00:01:57,959 --> 00:02:00,334
‫حبيبي القديم (دوني)
‫إنه محامي بارع

40
00:02:00,459 --> 00:02:01,876
‫لا أقصد الإهانة يا (روز)

41
00:02:01,999 --> 00:02:05,999
‫ولكن أشك بأن يكون (دوني)
‫بمستوى (هاريسون) و(ريد)

42
00:02:06,083 --> 00:02:08,751
‫لا تكن متأكداً
‫أعني أنه ذكي وقوي

43
00:02:08,918 --> 00:02:12,000
‫ولا يقبل الرفض
‫ولكنني لم أختبر هذه النظرية

44
00:02:13,000 --> 00:02:15,042
‫مهلاً لحظة، هل تقصدين
‫(دوني دوغلاس)؟

45
00:02:15,167 --> 00:02:16,584
‫- أجل
‫- يا إلهي

46
00:02:16,709 --> 00:02:19,959
‫(نايلز)، لقد قرأت عن هذا الرجل
‫يلقبونه بسمكة الـ(بيرانا)، صحيح؟

47
00:02:20,042 --> 00:02:22,501
‫أجل ولكن سبب هذا اللقب أنه يعاني
‫مشكلة في الضغط على أسنانه ليلاً

48
00:02:22,626 --> 00:02:24,125
‫فجعلت أسنانه حادة وصغيرة

49
00:02:25,542 --> 00:02:27,083
‫حسناً، على أي حال

50
00:02:27,209 --> 00:02:30,334
‫(نايلز)، فاز هذا الرجل مؤخراً
‫بقضية مهمة جداً

51
00:02:30,459 --> 00:02:33,375
‫- قد يكون الرجل الذي تحتاجه
‫- نعم، أقدّر اهتمامكما

52
00:02:33,501 --> 00:02:36,334
‫ولكن حقاً وضعي المالي
‫ليس بالسوء الذي تصفانه

53
00:02:37,459 --> 00:02:39,334
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- أي رائحة؟

54
00:02:39,751 --> 00:02:42,125
‫- إنها نابعة من حقيبتك
‫- لا أشم أي شيء

55
00:02:44,501 --> 00:02:49,459
‫يا إلهي، هل هذا غداؤك؟
‫شطيرة النقانق؟

56
00:02:52,584 --> 00:02:55,334
‫وعصير الفواكه؟

57
00:02:56,667 --> 00:03:00,709
‫(نايلز)، أترى ماذا فعل بك
‫أولئك المحامون؟

58
00:03:01,459 --> 00:03:03,125
‫أتعلم ماذا يتناولون هم
‫على الغداء؟

59
00:03:03,417 --> 00:03:06,000
‫لا أعرف ماذا يطلبون تحديداً
‫يرسلون لي الفاتورة الإجمالية فقط

60
00:03:10,667 --> 00:03:13,375
‫"أعتقد أنها تدعى "ملخصات قانونية""

61
00:03:13,501 --> 00:03:16,042
‫(دوني) سيصل إلى هنا في أي لحظة
‫خذا راحتكما

62
00:03:16,167 --> 00:03:17,626
‫- شكراً
‫- شكراً

63
00:03:19,459 --> 00:03:20,876
‫(فرايجر)، ليس عليك البقاء فعلاً

64
00:03:21,375 --> 00:03:23,959
‫لم يتوجب عليّ المجيء على الإطلاق
‫لكن إذا لم أفعل، ما كنت لتأتي

65
00:03:24,918 --> 00:03:26,459
‫المكتب يبدو جميلاً

66
00:03:27,042 --> 00:03:28,709
‫ربما يضع عدداً مبالغاً فيه
‫من النباتات

67
00:03:28,999 --> 00:03:32,626
‫أجل، هذه الأشياء الفائضة هي التي
‫تدمر الغابة المطيرة الاصطناعية

68
00:03:34,042 --> 00:03:35,125
‫(نايلز)

69
00:03:37,501 --> 00:03:38,999
‫جامعة (لاس فيغاس)

70
00:03:42,000 --> 00:03:44,292
‫لن نقلق بشأن إيجاد الشرابات
‫لألواح هاون هذه

71
00:03:49,125 --> 00:03:51,042
‫هلا توقفت عن التصرف بتعجرف؟

72
00:03:51,626 --> 00:03:55,792
‫امنح هذا الرجل فرصة، بحقك
‫ومن فضلك، هلا تناولت حبة نعناع؟

73
00:03:55,918 --> 00:03:57,626
‫أنا بعيد عنك كثيراً وما زلت أستطيع
‫أن أشم رائحة النقانق

74
00:04:00,709 --> 00:04:02,999
‫مرحباً، كيف حالكما؟
‫(دوني دوغلاس)

75
00:04:03,083 --> 00:04:05,459
‫سيد دوغلاس، أنا (فرايجر كراين)
‫وهذا (نايلز)

76
00:04:05,584 --> 00:04:07,501
‫- أنت (نايلز)! (فرايجر كراين)؟
‫- أجل

77
00:04:07,626 --> 00:04:09,334
‫- أنت صديق (روز)، أليس كذلك؟
‫- أجل، أجل

78
00:04:09,459 --> 00:04:10,751
‫عليك أن تسدي لي معروفاً

79
00:04:10,876 --> 00:04:14,959
‫أخبر (روز) بأنني قمت أخيراً
‫بترميم أسناني، أترى؟ انظر

80
00:04:15,042 --> 00:04:17,459
‫- أجل، سأخبرها
‫- هل تعدني بأنك لن تنسى؟

81
00:04:17,584 --> 00:04:19,083
‫- لا يوجد خطر في هذا
‫- حسناً

82
00:04:20,375 --> 00:04:22,417
‫عليّ أن أكون في المحكمة
‫بعد حوالى 20 دقيقة

83
00:04:22,542 --> 00:04:24,042
‫لذا اجلسا ودعانا نبدأ

84
00:04:24,334 --> 00:04:26,375
‫- كما تحدثنا على الهاتف...
‫- (ماريا)!

85
00:04:26,501 --> 00:04:28,000
‫أحضري لي
‫بدلتي الرمادية للمحاكمة

86
00:04:28,959 --> 00:04:30,167
‫هيا، هيا، هيا

87
00:04:30,292 --> 00:04:34,334
‫(ماريس) تسعى بجد
‫كي تضيّق عليّ الخناق المالي

88
00:04:34,459 --> 00:04:36,250
‫- والظلم الحقيقي هو...
‫- أجل

89
00:04:36,375 --> 00:04:39,000
‫(ماريا)، هل يمكنك أن تلغي
‫موعد الساعة الرابعة

90
00:04:39,375 --> 00:04:42,751
‫وهلا وضعت (جو سيلفا)
‫على قائمة الاتصالات خاصتي؟

91
00:04:42,959 --> 00:04:44,209
‫أنا أستمع، أنا أستمع، هيا

92
00:04:44,417 --> 00:04:46,626
‫حسناً، لا يحق لـ(ماريس)
‫أن تغضب مني...

93
00:04:46,751 --> 00:04:49,083
‫(ماريا)، أنت مدهشة
‫شكراً جزيلاً لك، رائع

94
00:04:49,250 --> 00:04:51,918
‫ماذا؟ ماذا؟ هيا، أكمل
‫ماذا؟

95
00:04:52,334 --> 00:04:53,999
‫أنا آسف، لقد نسيت ما كنت أقوله

96
00:04:54,459 --> 00:04:57,000
‫لا تقلق، (ماريا) لديها
‫هذا التأثير على الرجال دوماً

97
00:04:59,834 --> 00:05:03,083
‫(نايلز)، أظن أنك تريد أن تخبر
‫السيد (دوغلاس) عن د.(شينكمان)

98
00:05:04,042 --> 00:05:05,375
‫صحيح، حسناً

99
00:05:06,042 --> 00:05:09,250
‫العام الفائت، كنا أنا و(ماريس)
‫نحقق تقدماً في علاج الأزواج

100
00:05:09,375 --> 00:05:12,250
‫عندما اكتشفت للأسف
‫أنها ومعالجنا النفسي...

101
00:05:12,375 --> 00:05:14,709
‫- يا إلهي!
‫- هذا صحيح، لقد كانا...

102
00:05:14,834 --> 00:05:17,042
‫هذه أفضل شطيرة لحم بالذرة
‫تناولتها على الإطلاق

103
00:05:18,167 --> 00:05:20,000
‫عليك أن تتذوقها، هاك

104
00:05:20,584 --> 00:05:23,042
‫- هيا، عليها الخردل الحار
‫- كلا، شكراً

105
00:05:23,167 --> 00:05:26,250
‫- ماذا عنك؟
‫- آسف، لدي حساسية من الخردل

106
00:05:28,792 --> 00:05:31,792
‫سيد (دوغلاس)، ربما سنعود
‫عندما يكون لديك المزيد من الوقت

107
00:05:31,918 --> 00:05:35,584
‫كلا، كلا، لقد فهمت أن زوجتك
‫كانت تقيم علاقة مع الطبيب النفسي

108
00:05:35,834 --> 00:05:38,083
‫والآن تحاول استنزافك من المال
‫بإطالة فترة المحاكمة، فهمت

109
00:05:38,209 --> 00:05:40,167
‫- من محاميها؟
‫- (لوكهارت) و(وايلين)

110
00:05:40,292 --> 00:05:43,042
‫(ماريا)! اتصلي بـ(لوكهارت)
‫أو (وايلين)

111
00:05:43,209 --> 00:05:44,626
‫مهلاً، هل ستتصل بهما؟

112
00:05:44,959 --> 00:05:46,918
‫أجل، هل يمكننا
‫تجاوز الرسميات الآن؟

113
00:05:48,792 --> 00:05:49,792
‫حسناً

114
00:05:49,918 --> 00:05:52,834
‫(نايلز)، ما تحتاجه
‫هو رجل مثلي كي يمثلك

115
00:05:52,959 --> 00:05:56,959
‫أنت في قتال الشوارع
‫وعليك أن تعرف من يؤمّن لك الحماية

116
00:05:57,501 --> 00:05:59,501
‫لذا ما أضمن لك هو التالي

117
00:06:00,292 --> 00:06:07,375
‫لن تراني غير جاهز على الإطلاق
‫لن تراني خائفاً على الإطلاق

118
00:06:07,542 --> 00:06:12,083
‫ولن تراني أبداً أرمي المنشفة
‫كدليل استسلام

119
00:06:12,209 --> 00:06:14,250
‫- فهمت؟
‫- آمل ألا ترميها

120
00:06:16,417 --> 00:06:19,792
‫- لدي (جيف وايلين) على الخط الأول
‫- حسناً، شكراً لك

121
00:06:20,125 --> 00:06:21,751
‫- هل يمكنني التحدث معك؟
‫- أجل، بالطبع

122
00:06:21,959 --> 00:06:24,542
‫(وايلين)، (دوني دوغلاس) معك
‫أنا أتصل بك بشأن (نايلز كراين)

123
00:06:24,999 --> 00:06:26,042
‫أجل

124
00:06:26,167 --> 00:06:28,083
‫لا يمكنني أن أسمح لهذا الرجل
‫أن يمثلني، سأتعرض إلى الإذلال

125
00:06:28,209 --> 00:06:30,167
‫(نايلز)، يجب أن تسمع هذا الرجل

126
00:06:30,459 --> 00:06:32,834
‫أنا آسف، و لكن هذا النوع
‫من المحامين هو ما تحتاجه

127
00:06:32,959 --> 00:06:34,542
‫شخص غير خائف من إظهار أعصابه

128
00:06:34,667 --> 00:06:36,417
‫إنه يوشك على إظهار كل أعصابه لنا

129
00:06:36,751 --> 00:06:40,209
‫ستتلقى دعوى مضادة
‫بسبب تعرض موكلي للضيق والإيذاء

130
00:06:40,334 --> 00:06:41,626
‫ألا تعتقد أنني قادر على الربح؟

131
00:06:41,751 --> 00:06:42,918
‫اتصل بـ(يورك و(ماكفيدن)

132
00:06:43,000 --> 00:06:44,417
‫وسترى المبلغ الذي توجب
‫على هذين الوغدين أن يدفعاه

133
00:06:44,542 --> 00:06:46,584
‫لمحاولتهما تنفيذ نفس الخدعة
‫على أحد موكليّ

134
00:06:46,834 --> 00:06:48,876
‫أجل، أقصد مبلغاً كبيراً يا (وايلين)

135
00:06:48,999 --> 00:06:50,626
‫لم ترَ بحياتك هذا العدد من الأصفار

136
00:06:50,751 --> 00:06:52,876
‫منذ أن أقام السيد (سبوك)
‫بتوقيع كتابه

137
00:06:55,292 --> 00:06:56,792
‫عليكما أن تسمعا هذا
‫اقتربا، اقتربا

138
00:06:58,709 --> 00:07:01,250
‫أجل، بالطبع
‫من المهم أن نكون منطقيين

139
00:07:01,751 --> 00:07:03,417
‫أنا واثق أنه يمكننا
‫تسوية بعض الأمور

140
00:07:03,542 --> 00:07:05,375
‫وسنكون جاهزين للمحاكمة
‫الشهر القادم

141
00:07:06,334 --> 00:07:07,459
‫- سيد (دوغلاس)؟
‫- أجل

142
00:07:07,584 --> 00:07:10,125
‫هل هذا يعني أنك تمثل الآن
‫السيد (نايلز كراين)؟

143
00:07:13,167 --> 00:07:14,709
‫هذا تماماً ما يعنيه ذلك

144
00:07:15,125 --> 00:07:18,042
‫(وايلين)، سأتواصل معك
‫بشأن تفاصيل الجيد

145
00:07:18,167 --> 00:07:19,375
‫أتمنى لك يوماً جيداً

146
00:07:20,751 --> 00:07:22,918
‫- سيد (دوغلاس)، كنت عبقرياً
‫- أجل

147
00:07:23,000 --> 00:07:25,167
‫يا إلهي، جعلتني أتمنى لو أنني
‫ما زلت متزوجاً من (ليلث)

148
00:07:27,375 --> 00:07:30,417
‫على الأغلب سيتم استدعاؤنا جميعاً
‫لجلسة الشهادة هذا الأسبوع

149
00:07:30,542 --> 00:07:33,709
‫لذا اختر يوماً وسنجتمع معاً
‫وسأقوم بتحضيرك

150
00:07:33,834 --> 00:07:36,209
‫ولكنه سيكون اجتماعاً بسيطاً وعملياً
‫جداً، أثناء العشاء أو ما شابه

151
00:07:36,334 --> 00:07:37,959
‫يجب أن تكون في المحكمة
‫بعد 10 دقائق

152
00:07:38,042 --> 00:07:39,042
‫- حسناً
‫- (دوني)؟

153
00:07:39,167 --> 00:07:40,626
‫- أجل؟
‫- خردل

154
00:07:42,167 --> 00:07:44,751
‫يا إلهي، هل كان على وجهي
‫طوال الوقت؟

155
00:07:46,334 --> 00:07:47,626
‫هذا محرج

156
00:07:52,918 --> 00:07:55,834
‫"فلترث المطوّل"

157
00:07:55,959 --> 00:07:59,709
‫وبالفعل علّقت آمالاً كبيرة
‫على علاقة (نايلز) و(ماريس)

158
00:07:59,834 --> 00:08:02,375
‫كما قلت في نخب زفافهما

159
00:08:02,999 --> 00:08:07,000
‫حيث ألقيت خطاباً من قلبي
‫وجمعته باقتباس عبارات لـ(شكسبير)

160
00:08:07,209 --> 00:08:09,959
‫وعازف الجاز (لويس أرمسترونغ)
‫والشاعر (كاتولوس)

161
00:08:11,667 --> 00:08:14,542
‫إجابتك إذاً ستكون
‫"أجل، لقد حضرت زفافهما"؟

162
00:08:17,792 --> 00:08:20,709
‫مجدداً يا (فرايجر)، هل يمكنك
‫أن تحاول أن تكون إجاباتك مختصرة؟

163
00:08:20,834 --> 00:08:22,375
‫- أنا...
‫- ثق بي، هذه كانت مختصرة

164
00:08:24,375 --> 00:08:27,042
‫حسناً، اسمع
‫سأحاول أن أبلي بلاءً أفضل

165
00:08:27,167 --> 00:08:29,542
‫ما زلت لا أفهم لما سيستدعون
‫(فرايجر) للشهادة قبل (نايلز)

166
00:08:29,667 --> 00:08:31,542
‫يحبون استجواب
‫الأصدقاء والعائلة أولاً

167
00:08:31,667 --> 00:08:33,250
‫كي يحصلوا على أكبر قدر
‫ممكن من المعلومات

168
00:08:33,375 --> 00:08:35,292
‫ليكتشفوا أي كذبة قالها (نايلز)
‫اسمع...

169
00:08:35,626 --> 00:08:39,292
‫سيزعمون أيضاً أنه في فترة الانفصال
‫(نايلز) كان مبذراً بالمال

170
00:08:40,417 --> 00:08:42,000
‫إنها تصفني بالمبذر؟

171
00:08:42,834 --> 00:08:45,417
‫أتذكر ماذا كانت تفعل عندما كان
‫يحتاج أحد كلابنا إلى غسول شعر؟

172
00:08:45,542 --> 00:08:47,209
‫أجل، كانت تملأ حوض الاستحمام
‫بمياه (إفيان)

173
00:08:48,167 --> 00:08:49,584
‫في أغلب الأوقات
‫كانت تحضر كلباً جديداً

174
00:08:53,083 --> 00:08:54,292
‫على أي حال، اسمع يا (فرايجر)

175
00:08:54,417 --> 00:08:58,709
‫قد يسألونك إذا شهدت على أي أمثلة
‫لـ(نايلز) و هو يبذر الأموال

176
00:08:59,125 --> 00:09:00,375
‫وماذا ستكون إجابتك؟

177
00:09:03,417 --> 00:09:06,375
‫- أجل
‫- كلا، كلا

178
00:09:06,501 --> 00:09:10,709
‫- الإجابة ستكون "لا أذكر"
‫- لكنني أذكر

179
00:09:10,834 --> 00:09:13,792
‫- وسأكون تحت القسم
‫- أرجوك، ليس هذا مجدداً

180
00:09:15,709 --> 00:09:17,000
‫كما ربما اكتشفت

181
00:09:17,125 --> 00:09:18,999
‫(فرايجر) صارم قليلاً
‫عندما تتعلق الأمور بأخلاقه

182
00:09:19,125 --> 00:09:21,125
‫- وبصراحة، أنا أقدّر هذا
‫- رائع

183
00:09:21,626 --> 00:09:23,417
‫- أتريدون المزيد من القهوة؟
‫- لا، شكراً يا (داف)

184
00:09:23,542 --> 00:09:25,209
‫أعتقد أن عملي انتهى هنا

185
00:09:25,334 --> 00:09:27,542
‫في الواقع، لدي مكالمة مؤتمرية
‫في المكتب

186
00:09:27,667 --> 00:09:29,501
‫سأتأكد إن كان لا يزال قائماً

187
00:09:29,626 --> 00:09:32,167
‫(فرايجر)، لمَ لا ترى إن كان هنالك
‫أي أسئلة لم نتمرن عليها بعد؟

188
00:09:32,292 --> 00:09:33,459
‫حسناً، حسناً

189
00:09:34,918 --> 00:09:36,542
‫كلا، تمرنا على هذه، حسناً

190
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
‫هذا سؤال جديد

191
00:09:38,501 --> 00:09:43,042
‫هل تذكر حادثاً معيناً
‫حيث فقدت فيه (ماريس) أعصابها

192
00:09:43,167 --> 00:09:47,292
‫أو تصرفت بطريقة تعتبرها
‫عدوانية أو مضطربة؟

193
00:09:52,751 --> 00:09:53,999
‫أنت تمزح

194
00:09:54,584 --> 00:09:57,542
‫بناءً على ماذا؟ بحقك!

195
00:09:57,834 --> 00:09:58,999
‫- هل من خطب ما؟
‫- كلا، لا بأس

196
00:09:59,083 --> 00:10:02,501
‫كلا، شكراً لك، شكراً لك يا (ماريا)
‫محامو (ماريس) مضحكون

197
00:10:02,626 --> 00:10:04,834
‫طوال الأسبوع، يقومون بحيلة عاجزة
‫تلو الأخرى

198
00:10:04,959 --> 00:10:06,959
‫- ولكن هذه هي الأفضل حتى الآن
‫- ما هي؟

199
00:10:07,042 --> 00:10:10,876
‫- يدّعون الآن إنه لم يكن وفياً معها
‫- أنت تمزح! بعد ما قامت به؟

200
00:10:10,999 --> 00:10:12,876
‫صدقوا أم لا، يقولون الآن
‫إنه أثناء الزواج

201
00:10:12,999 --> 00:10:14,250
‫(نايلز) كان واقعاً
‫في حب امرأة أخرى

202
00:10:14,792 --> 00:10:16,834
‫- من؟
‫- أنت

203
00:10:18,626 --> 00:10:21,292
‫- أنا؟
‫- يا إلهي!

204
00:10:22,042 --> 00:10:25,667
‫هذا سخيف، هل سمعت شيئاً تافهاً
‫لهذا الحد من قبل؟

205
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
‫في الواقع...

206
00:10:27,751 --> 00:10:29,542
‫لا أذكر

207
00:10:35,292 --> 00:10:37,918
‫ولماذا يظنون أن الدكتور (كراين)
‫واقع في حبي؟

208
00:10:38,000 --> 00:10:41,334
‫قالوا شيئاً عن حفلة في نادي ريفي
‫حضرتماها منذ عدة سنوات

209
00:10:41,751 --> 00:10:43,334
‫- هذا مبني على هذه القصة؟
‫- أجل

210
00:10:43,459 --> 00:10:46,167
‫قمتما بلفت الانتباه
‫على حلبة الرقص أو ما شابه

211
00:10:46,292 --> 00:10:48,792
‫أجل، كنا نستعرض
‫أمام أصدقائه المتغطرسين

212
00:10:48,918 --> 00:10:51,999
‫لا بد أنكما كنتما مقنعين جداً
‫لأنهم سيستدعونك للإدلاء بشهادتك

213
00:10:52,584 --> 00:10:55,834
‫اسمعي، يمكننا التغلب على كذبتهم
‫فوراً، يمكنك القدوم غداً يا (فرايجر)

214
00:10:56,000 --> 00:10:57,292
‫- أنا موافقة
‫- حسناً، رائع

215
00:10:57,417 --> 00:10:59,709
‫اسمعي يا (دافني)
‫عليّ أن أجهزك لهذا

216
00:10:59,834 --> 00:11:02,709
‫لأن المحامين يمكنهم أن يحرّفوا
‫كلامك، كي يحكم القاضي لصالحهم

217
00:11:02,834 --> 00:11:05,709
‫بسبب اتفاق ما قبل الزواج، يمكن
‫لـ(ماريس) أن تؤذي (نايلز) كثيراً

218
00:11:05,834 --> 00:11:07,042
‫ولكن لدي مؤتمر هاتفي
‫في المكتب...

219
00:11:07,167 --> 00:11:08,375
‫أستطيع القدوم معك

220
00:11:08,501 --> 00:11:10,501
‫- رائع، سننتهي خلال ساعة
‫- دعني أحضر معطفي فقط

221
00:11:10,918 --> 00:11:12,459
‫لا تقلق يا دكتور (كراين)

222
00:11:12,876 --> 00:11:17,000
‫(فرايجر)، أتمنى أن تدرك
‫أنهم سيسألونك عن هذه المسألة أيضاً

223
00:11:17,125 --> 00:11:18,918
‫- أنا؟
‫- أجل، لكن لا تقلق

224
00:11:19,125 --> 00:11:22,876
‫إنها المرة الوحيدة
‫التي لن تضطر فيها للكذب

225
00:11:23,918 --> 00:11:25,375
‫- وداعاً
‫- وداعاً

226
00:11:27,167 --> 00:11:30,959
‫حُسم الأمر، قُضي عليّ
‫قُضي عليّ وخسرت

227
00:11:31,292 --> 00:11:33,542
‫(ماريس) ربحت
‫(ماريس) تربح دائماً

228
00:11:33,667 --> 00:11:35,334
‫- (نايلز)...
‫- (نايلز) لا يربح أبداً

229
00:11:36,501 --> 00:11:39,584
‫(نايلز) دائماً يخسر، لهذا (نايلز)
‫يعيش في مبنى (شانغري لا)

230
00:11:39,709 --> 00:11:41,167
‫ويقود سيارة رديئة!

231
00:11:41,959 --> 00:11:44,751
‫(نايلز)، تمالك نفسك
‫محامو (ماريس) يوقعون بك فقط

232
00:11:44,876 --> 00:11:46,876
‫نحن الوحيدون الذين نعرف
‫بمشاعرك تجاه (دافني)

233
00:11:46,999 --> 00:11:50,167
‫اليوم، ولكن غداً الجميع سيعرف
‫حتى (دافني)

234
00:11:50,501 --> 00:11:52,000
‫وهذه هي الطريقة التي ستعرف بها

235
00:11:52,125 --> 00:11:54,918
‫أردت أن أهمس في أذنها
‫خلال عشاء رومنسي

236
00:11:55,000 --> 00:11:57,292
‫وليس أن تعرف من خلال قراءة
‫مختزل المحكمة لها

237
00:11:57,792 --> 00:11:59,751
‫عمَ تتحدث؟
‫(فرايجر) لن يقول شيئاً

238
00:11:59,876 --> 00:12:01,709
‫سيكون تحت القسم
‫ماذا لو سألوه مباشرةً؟

239
00:12:01,834 --> 00:12:03,667
‫سيقول "لا" ببساطة
‫صحيح يا (فرايج)؟

240
00:12:10,167 --> 00:12:12,959
‫- (فرايج)؟
‫- الأمر ليس بهذه البساطة

241
00:12:13,542 --> 00:12:17,918
‫- سمعت ما قاله، سأكون تحت القسم
‫- يا إلهي، لا أستطيع التنفس

242
00:12:18,459 --> 00:12:19,792
‫لا أستطيع التنفس

243
00:12:20,125 --> 00:12:23,292
‫هون عليك يا (نايلز)
‫ضع رأسك بين قدميك

244
00:12:23,792 --> 00:12:24,918
‫سأحضر لك الماء

245
00:12:25,000 --> 00:12:27,626
‫ستكون على ما يرام يا (نايلز)
‫خذ نفساً عميقاً فقط

246
00:12:27,751 --> 00:12:30,709
‫لو كنت أستطيع أخذ نفس عميق
‫فهذا يعني أنني قادر على التنفس!

247
00:12:32,125 --> 00:12:34,250
‫لا يُعقل أن تفسد الأمر عليه غداً
‫أليس كذلك؟

248
00:12:34,375 --> 00:12:36,375
‫أبي، ما من شيء أفضّل فعله
‫أكثر من مساعدة أخي

249
00:12:36,501 --> 00:12:38,667
‫ولكنني أود أن أجد طريقة لفعل ذلك
‫بدون أن أنتهك أخلاقي

250
00:12:38,792 --> 00:12:40,834
‫ولكن (ماريس) هي المسؤولة
‫عن هذا الطلاق

251
00:12:40,959 --> 00:12:43,042
‫مشاعر (نايلز) تجاه (دافني)
‫ليس لها علاقة بالأمر

252
00:12:43,250 --> 00:12:45,584
‫إذا كذبت لأجل (نايلز)
‫فلن تكون فعلت أي شيء خاطئ

253
00:12:45,709 --> 00:12:49,125
‫أبي، نحن نتحدث عن شهادة زور
‫منذ متى أصبح ذلك مقبولاً؟

254
00:12:49,250 --> 00:12:51,167
‫أتريد مثالاً؟ لا بأس

255
00:12:51,334 --> 00:12:54,999
‫لنقل إنه هنالك مذنّب
‫متجه نحو الأرض

256
00:12:55,083 --> 00:12:56,083
‫بحقك!

257
00:12:56,209 --> 00:12:57,876
‫وأنت الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع أن ينقذ الأرض

258
00:12:57,999 --> 00:12:59,959
‫ولكن الطريقة الوحيدة لتفعل ذلك
‫هي من خلال الكذب تحت القسم

259
00:13:00,042 --> 00:13:01,125
‫هل ستفعلها حينها؟

260
00:13:03,334 --> 00:13:06,375
‫- وعلى من سأكذب؟ المذنّب؟
‫- أجب على السؤال فقط

261
00:13:06,751 --> 00:13:09,083
‫حسناً، أعتقد أنه في حالات
‫صعبة كهذه...

262
00:13:09,209 --> 00:13:10,501
‫إذاً ستكذب؟

263
00:13:10,751 --> 00:13:12,792
‫لأنقذ البشرية من مذنّب متحدث
‫أجل!

264
00:13:13,918 --> 00:13:15,876
‫- ولكنك لن تكذب لأجل (نايلز)؟
‫- بحقك!

265
00:13:15,999 --> 00:13:17,751
‫أنت تتحدث كأنني حقير
‫عديم الإحساس

266
00:13:17,876 --> 00:13:19,501
‫ولست قلقاً بشأن ألم أخي

267
00:13:19,918 --> 00:13:21,375
‫أليس هذا الماء لـ(نايلز)؟

268
00:13:21,999 --> 00:13:23,834
‫كنت أتحقق لمعرفة
‫أنه ليس بارداً جداً

269
00:13:25,999 --> 00:13:27,209
‫(نايلز)؟

270
00:13:27,792 --> 00:13:29,459
‫- (نايلز)؟
‫- أنا هنا

271
00:13:32,125 --> 00:13:33,959
‫البيانو يا (نايلز)

272
00:13:34,501 --> 00:13:37,417
‫أرجوك، أرجوك، اخرج من عندك
‫الأشياء ليست بهذا السوء

273
00:13:37,542 --> 00:13:40,542
‫ليست بهذا السوء؟
‫(دافني) ستعرف بالأمر

274
00:13:40,667 --> 00:13:42,667
‫ليس إن زحفت من تحته
‫قبل أن تعود إلى المنزل

275
00:13:44,083 --> 00:13:46,876
‫(نايلز)، أرجوك
‫اخرج إلى هنا، هيا

276
00:13:46,999 --> 00:13:48,999
‫لماذا يجب أن أفعل؟
‫لا يوجد شيء لي ف الخارج

277
00:13:49,250 --> 00:13:52,751
‫لا يوجد سوى محامين
‫وزوجات سابقات و وقلوب محطمة

278
00:13:53,417 --> 00:13:56,334
‫كل ما عليّ التعامل معه هنا
‫هو بعض الغبار

279
00:13:57,417 --> 00:13:58,751
‫والقليل من خيوط العنكبوت

280
00:13:59,792 --> 00:14:01,626
‫عش من نوع ما

281
00:14:02,751 --> 00:14:05,083
‫يا إلهي، مكنستك الكهربائية
‫ليست مرفقة بملحقات؟

282
00:14:06,292 --> 00:14:08,751
‫حسناً، ابقَ مكانك
‫وسأحضر لك قطعة قماش مبللة

283
00:14:08,876 --> 00:14:10,626
‫انظر إلى ما فعلته
‫أتمنى أن تكون سعيداً الآن

284
00:14:10,834 --> 00:14:13,209
‫هل تريد أن تراني حقاً
‫أكذب تحت القسم؟

285
00:14:13,334 --> 00:14:15,626
‫أفضل من أن أرى شقيقك
‫يستلقي تحت البيانو

286
00:14:15,751 --> 00:14:17,709
‫لا أصدق أنك لا تعارض هذا

287
00:14:17,834 --> 00:14:19,918
‫هل تدرك أنك تطلب مني أن أفعل
‫شيئاً غير أخلاقي؟

288
00:14:20,000 --> 00:14:23,501
‫- بحقك! لا أحد سيعرف حتى!
‫- أجل، لكن هذا هو المقصد

289
00:14:23,667 --> 00:14:25,501
‫إننا نلتزم بالأخلاق
‫حين لا ينظر إلينا أحد

290
00:14:25,626 --> 00:14:29,792
‫حباً بالله، لقد تعلمت هذا منك
‫هل تقول إن لا مشكلة لديك بذلك؟

291
00:14:29,959 --> 00:14:31,584
‫- (نايلز)، هاك
‫- شكراً لك

292
00:14:31,709 --> 00:14:32,834
‫دعني أخبرك بشيء

293
00:14:33,709 --> 00:14:36,667
‫ذات مرة حين كنت في الشرطة
‫رأيت رجلاً يطلق النار على أحدهم

294
00:14:36,792 --> 00:14:38,501
‫عندما قبضت عليه
‫بدأت ألقي عليه حقوقه

295
00:14:38,626 --> 00:14:41,626
‫ولكنه تهرّب من الأصفاد وهاجمني
‫لذا لم أكمل إلقاء حقوقه

296
00:14:42,083 --> 00:14:43,876
‫بعد شهرين، كنت أدلي بشهادتي

297
00:14:43,999 --> 00:14:46,167
‫وسألني محاميه
‫إذا تليت عليه حقوقه كاملة

298
00:14:46,542 --> 00:14:48,000
‫إذا قلت "كلا"
‫سيخرج الرجل من السجن

299
00:14:48,125 --> 00:14:50,542
‫وذلك الرجل دخل مراراً وتكراراً
‫إلى السجن طوال حياته

300
00:14:50,667 --> 00:14:52,209
‫لدرجة أنه كان بإمكانه
‫أن يتلو عليّ حقوقه

301
00:14:52,334 --> 00:14:55,125
‫لذا أجبت "أجل، ألقيت عليه
‫حقوقه كاملة"

302
00:14:55,375 --> 00:14:56,751
‫حنثت بقسمي

303
00:14:57,125 --> 00:14:59,209
‫قد تعتقد أنني فعلت شيئاً
‫غير أخلاقي

304
00:14:59,334 --> 00:15:02,250
‫ولكن لا يوجد شك في عقلي
‫أنني فعلت الصواب

305
00:15:07,584 --> 00:15:09,584
‫حسناً يا أبي، ما زلت لست واثقاً
‫بشأن ما سأفعله

306
00:15:09,876 --> 00:15:12,584
‫- لماذا عليك أن تعقّد كل شيء؟
‫- لا أعرف

307
00:15:12,709 --> 00:15:15,459
‫إنما أعلم أنني لن أتوصل إلى أي شيء
‫وأنت تصرخ في وجهي

308
00:15:15,584 --> 00:15:17,125
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لأستنشق بعض الهواء

309
00:15:17,250 --> 00:15:20,792
‫أجل، أجل، اهرب
‫كما تفعل دائماً

310
00:15:21,250 --> 00:15:23,584
‫يا للهول، في بعض الأحيان
‫لا أستطيع أن أفهم أخاك

311
00:15:24,000 --> 00:15:27,250
‫أعتقد أن بعضنا يستطيع تحمل
‫المواقف الصعبة بصلابة

312
00:15:27,417 --> 00:15:29,501
‫والبعض الآخر يهرب منها

313
00:15:33,375 --> 00:15:35,751
‫"إنها مطهرات قوية أيتها السيدات"

314
00:15:36,083 --> 00:15:38,918
‫دكتور (كراين)، سنكون جاهزين
‫لاستقبالك بعد بضع دقائق

315
00:15:39,083 --> 00:15:40,083
‫شكراً لك

316
00:15:42,584 --> 00:15:46,167
‫- (فرايجر)، مرحباً، هل...
‫- كلا يا (نايلز)، ليس بعد

317
00:15:46,959 --> 00:15:51,834
‫ما زالت (دافني) في غرفة الاجتماعات
‫تواجه محامي (ماريس)

318
00:15:51,999 --> 00:15:54,501
‫أجل، لا يوجد نمس
‫عندما تحتاج إليه

319
00:15:55,999 --> 00:15:58,334
‫اسمع يا (فرايجر)، أنا آسف
‫لأنني وضعتك في هذا الموقف

320
00:15:58,584 --> 00:16:00,000
‫- لست المذنب يا (نايلز)
‫- اسمع

321
00:16:00,125 --> 00:16:04,459
‫فكرت بالأمر كثيراً ليلة أمس
‫وأدركت أن حالتي النفسية البارحة

322
00:16:04,584 --> 00:16:07,167
‫صعّبت عليك القيام بما تراه صائباً

323
00:16:07,375 --> 00:16:10,042
‫بصراحة، لست واثقاً بعد
‫ما هو فعل الصواب

324
00:16:10,250 --> 00:16:11,876
‫إن كان هذا سيحدث فرقاً

325
00:16:11,999 --> 00:16:14,459
‫لقد قررت أن أخبر (دوني)
‫بكل شيء عن (دافني)

326
00:16:14,584 --> 00:16:15,667
‫- حقاً؟
‫- أجل

327
00:16:15,792 --> 00:16:17,542
‫كي يعالج الأمر
‫بأي طريقة يراها مناسبة

328
00:16:17,667 --> 00:16:18,918
‫ولكن لماذا يا (نايلز)؟

329
00:16:19,000 --> 00:16:23,959
‫لقد بدأت بالتساؤل، ربما مشاعري
‫تجاه (دافني) أثرت على زواجي

330
00:16:24,834 --> 00:16:27,999
‫ربما من الناحية الحدسية
‫كانت (ماريس) على علم طوال الوقت

331
00:16:28,083 --> 00:16:30,042
‫لا أعلم إذا هذا ما قادها
‫لخيانتي مع (شينكمان)

332
00:16:30,167 --> 00:16:33,501
‫استمع إلي، السبب الوحيد الذي
‫جعل هذا الزواج يدوم لهذا الحد

333
00:16:33,626 --> 00:16:35,334
‫هو الجهد الذي بذلته أنت

334
00:16:35,542 --> 00:16:38,292
‫من اللحظة التي وضعت فيها الخاتم
‫في إصبعها النحيف

335
00:16:38,417 --> 00:16:39,876
‫إلى اللحظة التي نزعته فيها

336
00:16:42,375 --> 00:16:45,042
‫من المستحيل أن تكون المذنب
‫بهذا الطلاق

337
00:16:46,250 --> 00:16:47,626
‫أتمنى لو أنني أستطيع التأكد من هذا

338
00:16:47,751 --> 00:16:49,083
‫حسناً يا (فرايجر)...
‫(نايلز)!

339
00:16:49,209 --> 00:16:50,709
‫حسناً، جيد
‫(فرايجر)، إنهم مستعدون لك

340
00:16:50,876 --> 00:16:53,709
‫انتظرني خارج غرفة الاجتماعات
‫ولا تدخل من دوني

341
00:16:54,250 --> 00:16:56,667
‫- أريد أن أتحدث مع أخيك على انفراد
‫- حسناً

342
00:16:57,999 --> 00:16:59,459
‫أتمنى لو كان هنالك شيء أستطيع
‫أن أفعله يا (نايلز)

343
00:16:59,792 --> 00:17:00,792
‫هنالك شيء ما

344
00:17:01,167 --> 00:17:02,417
‫عندما تعود إلى المنزل
‫عصر هذا اليوم

345
00:17:02,626 --> 00:17:04,209
‫اترك زجاجة (شيري) تحت البيانو

346
00:17:08,417 --> 00:17:10,501
‫- انتظرني
‫- حسناً

347
00:17:11,542 --> 00:17:13,999
‫(نايلز)، أنا سعيد حقاً بأنك هنا
‫يجب أن أحدّثك بشأن مسألة ما

348
00:17:14,083 --> 00:17:15,459
‫أجل يا (دوني)
‫وأنا عليّ التحدث إليك أيضاً

349
00:17:15,584 --> 00:17:16,626
‫كلا، أنا أولاً

350
00:17:16,751 --> 00:17:18,959
‫الطريقة الوحيدة التي يمكن
‫أن تنجح فيها علاقتنا يا (نايلز)

351
00:17:19,042 --> 00:17:21,042
‫- هو أن نكون صادقين مع بعضنا تماماً
‫- أتفق معك

352
00:17:21,167 --> 00:17:23,999
‫بحثت قليلاً ووجدت
‫أنه هنالك أمر تخفيه عني

353
00:17:24,083 --> 00:17:25,584
‫أجل، وأنا آسف جداً بشأن هذا

354
00:17:25,709 --> 00:17:27,501
‫لماذا لم تخبرني
‫من أين مصدر أموال (ماريس)؟

355
00:17:27,626 --> 00:17:28,918
‫ليس من السهل أبداً...

356
00:17:30,417 --> 00:17:32,292
‫- أموال (ماريس)؟
‫- أجل

357
00:17:32,417 --> 00:17:35,709
‫أخبرتني أن أموال عائلة (ماريس)
‫مصدرها صناعة الأخشاب

358
00:17:35,834 --> 00:17:37,125
‫بالفعل، مصدرها
‫صناعة الأخشاب بالفعل

359
00:17:38,417 --> 00:17:42,626
‫- هذا ما تظنه حقاً
‫- بالطبع، هذا صحيح

360
00:17:42,959 --> 00:17:44,834
‫وهذا كل ما يظنه
‫أصدقاء (ماريس) أيضاً؟

361
00:17:44,959 --> 00:17:46,417
‫أولئك المتغطرسون في النادي الريفي

362
00:17:46,542 --> 00:17:48,542
‫الذين قد يفعلون المستحيل
‫لمعرفة فضيحة عن أحد؟

363
00:17:48,667 --> 00:17:49,918
‫عمَ تتحدث؟

364
00:17:50,000 --> 00:17:51,999
‫إذا لم يكن مصدر أموال عائلتها
‫هو الخشب، ما مصدرها إذاً؟

365
00:18:07,918 --> 00:18:09,125
‫قوالب المبولة؟

366
00:18:12,918 --> 00:18:15,459
‫لا أصدق هذا!

367
00:18:16,209 --> 00:18:19,709
‫طوال هذه السنوات
‫نخبة نساء (سياتل)

368
00:18:19,918 --> 00:18:23,209
‫تنظر بتعالٍ إلى أي شخص تراه
‫تدين بثروتها لهذا

369
00:18:24,042 --> 00:18:26,334
‫لقد تمكنت من إدارة صناعة
‫قوالب المبولة وأكلها أيضاً

370
00:18:28,626 --> 00:18:32,751
‫نعم، إننا نملك الآن ما يُعرف في
‫المهنة القانونية بورقة المساومة

371
00:18:32,876 --> 00:18:34,792
‫هل تمزح؟ ستفعل أي شيء
‫للتكتم عن هذا الموضوع

372
00:18:35,042 --> 00:18:36,751
‫حسناً، دعني أتحدث
‫إلى محامي (ماريس)

373
00:18:36,876 --> 00:18:39,999
‫كلا، كلا، هنالك خبر يجب
‫أن تنقله بنفسك، أتسمح لي؟

374
00:18:40,125 --> 00:18:41,334
‫بالطبع

375
00:18:46,959 --> 00:18:48,584
‫مرحباً يا (مارتا)
‫أود التحدث إلى (ماريس)

376
00:18:49,626 --> 00:18:50,751
‫لمَ لا؟

377
00:18:53,542 --> 00:18:56,000
‫إنها في المرحلة الأخيرة
‫من تدريب الصفاء مع مرشد

378
00:18:56,125 --> 00:18:58,000
‫قسم التزام الصمت طوال أسبوع
‫اليوم السادس

379
00:18:58,918 --> 00:19:01,459
‫كلا يا (مارتا)، لا بأس
‫ليس عليها التحدث عبر الهاتف

380
00:19:01,584 --> 00:19:05,334
‫انقلي لها هذه الرسالة فقط
‫لقد كشفت سر عائلتها

381
00:19:08,375 --> 00:19:11,751
‫مرحباً (ماريس)!

382
00:19:14,459 --> 00:19:16,918
‫لا أذكر المرة الأخيرة
‫التي انتابني فيها هذا الشعور

383
00:19:17,125 --> 00:19:19,918
‫الهواء أكثر نقاوة
‫والألوان أكثر إشراقاً

384
00:19:20,250 --> 00:19:22,417
‫كأن حواسي الخمس
‫عادت إلى الحياة

385
00:19:22,542 --> 00:19:25,167
‫هذا منطقي جداً يا (نايلز)
‫فقد استعدت حياتك

386
00:19:25,292 --> 00:19:27,334
‫(فرايجر)، شاهد هذا
‫عذراً، عذراً

387
00:19:27,459 --> 00:19:30,459
‫شراب اليوم الخاص
‫هو "جبل (جامايكا) الأزرق"

388
00:19:30,959 --> 00:19:32,918
‫- بالفعل
‫- (نايلز)، جيد جداً

389
00:19:33,000 --> 00:19:34,626
‫إنه مشروبي المفضل، أحسنت

390
00:19:34,751 --> 00:19:37,083
‫تم جمع الحبوب على الجانب المظلل
‫من المنحدر الشمالي...

391
00:19:37,209 --> 00:19:38,209
‫لا تبالغ بالأمر

392
00:19:39,667 --> 00:19:41,751
‫ما زلت لا أصدق أن كل شيء انتهى

393
00:19:42,501 --> 00:19:44,792
‫ولم أتوقع قط أن أحصل
‫على تسوية مالية كهذه

394
00:19:45,667 --> 00:19:48,999
‫سأتمكن من استعادة حياتي بأكملها
‫شقتي وسيارتي

395
00:19:49,959 --> 00:19:51,459
‫وأدين بكل هذا لرجل مذهل

396
00:19:51,751 --> 00:19:53,751
‫حسناً، شكراً لك يا (نايلز) و لكن
‫لا أستطيع أن أنسب كل الفضل لي

397
00:19:55,501 --> 00:19:56,834
‫أعرف أنك تتحدث عن (دوني)

398
00:19:56,959 --> 00:19:58,876
‫لا تظن أنني غير ممتن
‫لكل ما فعلته

399
00:19:58,999 --> 00:20:02,626
‫بصراحة، لو لم أصرّ عليك
‫على تغيير محاميك

400
00:20:02,751 --> 00:20:04,667
‫ما كان ليدخل (دوني دوغلاس)
‫إلى حياتك

401
00:20:07,584 --> 00:20:10,459
‫بالطبع، لا نستطيع أن ننسى
‫دور (روز) بكل هذا

402
00:20:10,584 --> 00:20:13,125
‫أيها النادل، من يفهم
‫لما تحدث كل هذه الأشياء؟

403
00:20:13,250 --> 00:20:16,709
‫من المذهل كيف يمكن أن تتغير
‫حياة المرء بشكل كامل في لحظة...

404
00:20:21,459 --> 00:20:22,751
‫(نايلز)!

405
00:20:25,083 --> 00:20:26,083
‫مرحباً

406
00:20:26,375 --> 00:20:28,292
‫- أهلاً
‫- أهلاً، كيف حالكما؟

407
00:20:28,501 --> 00:20:31,667
‫تهانينا يا دكتور (كراين)
‫أنا سعيدة جداً من أجلك

408
00:20:31,918 --> 00:20:34,501
‫- شكراً لك يا (دافني)
‫- ماذا تفعلان هنا معاً؟

409
00:20:34,751 --> 00:20:38,667
‫- كنا نتحدث وشعرنا ببعض الجوع
‫- دعاني إلى العشاء

410
00:20:38,792 --> 00:20:41,042
‫- أسرفنا بشرب النبيذ وضحكنا كثيراً
‫- وتحدثنا كثيراً

411
00:20:41,167 --> 00:20:43,209
‫استمعا إلينا
‫نبدو كثنائي متزوج منذ زمن

412
00:20:43,334 --> 00:20:44,417
‫أعرف

413
00:20:44,542 --> 00:20:46,584
‫(فرايجر)، لو أنك لم تحضر
‫(نايلز) إلى المكتب

414
00:20:46,959 --> 00:20:49,584
‫ما كان ليحصل أي من هذا
‫أعتقد أنني أدين لك بخدمة

415
00:20:49,959 --> 00:20:52,167
‫لا يجب علينا أن ننسى
‫دور (روز) في كل هذا

416
00:20:56,083 --> 00:20:58,375
‫رائحة عطرك مذهلة، ما هي؟

417
00:21:00,042 --> 00:21:01,334
‫لحاء الكرز واللوز
