﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:13,042
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف كان عصركما؟

2
00:00:13,209 --> 00:00:16,375
‫- هل تعلمان ما فعل هذا الرجل الرائع؟
‫- (دافني)، أرجوكِ...

3
00:00:16,834 --> 00:00:19,999
‫ملأ سلة بالمأكولات الإنكليزية المفضلة لديّ

4
00:00:20,083 --> 00:00:23,042
‫السجق الأحمر
‫والأنقليس الهلامي وفطيرة الكلى

5
00:00:23,250 --> 00:00:27,375
‫ثم خبّأ السلة بين الشجيرات
‫فتعثّرنا بها خلال تجوالنا في المنتزه

6
00:00:27,501 --> 00:00:31,584
‫خشيت أن يجدها أحد قبل وصولنا إلى هناك
‫ولكن لحسن الحظ، لم يمسّها أحد

7
00:00:31,709 --> 00:00:34,083
‫نعم، لمجرد أنّ أحداً لم يمسّها
‫فهذا لا يعني أنه لم يعثر عليها أحد

8
00:00:36,584 --> 00:00:38,250
‫- مرحباً د.(كراين)
‫- مرحباً يا (دافني)

9
00:00:38,792 --> 00:00:39,834
‫(دوني)

10
00:00:41,250 --> 00:00:43,125
‫يا صاح، انظر إلى جلبت لك

11
00:00:43,584 --> 00:00:44,584
‫أمسك

12
00:00:47,209 --> 00:00:50,501
‫- ما هذه المفاتيح؟
‫- كوخ طليقتك المطل على البحيرة

13
00:00:50,626 --> 00:00:52,417
‫والآن، بات كوخك المطل على البحيرة

14
00:00:52,542 --> 00:00:54,542
‫هذا مجرد شيء حصلت عليه
‫لأجلك من التسوية

15
00:00:55,167 --> 00:00:57,999
‫شكراً يا (دوني)
‫لم أعتقد أنني سأرى (شايدي غلين) مجدداً

16
00:00:58,999 --> 00:01:00,083
‫- وداعاً
‫- وداعاً

17
00:01:00,292 --> 00:01:02,292
‫- تهانيّ يا (نايلز)
‫- نعم

18
00:01:02,417 --> 00:01:05,417
‫يبدو أنّ (دوني) قام بعمل جبّار
‫بالتصدي لمحاميي (ماريس)

19
00:01:05,542 --> 00:01:07,667
‫نعم، إنه عديم الشفقة فعلاً

20
00:01:08,375 --> 00:01:12,792
‫إنه محامي طلاق ذو موقف قاسٍ
‫من العلاقات الإنسانية

21
00:01:13,876 --> 00:01:16,918
‫نعم، قد يُخيّل إليك هذا يا د.(كراين)
‫ولكنه على النقيض تماماً

22
00:01:17,083 --> 00:01:19,292
‫لم ألتقِ يوماً بشخص رومانسي
‫إلى هذا الحد

23
00:01:19,417 --> 00:01:23,083
‫- نعم، حتماً يبدو كذلك من الخارج ولكنه...
‫- (نايلز)، بحقك!

24
00:01:24,209 --> 00:01:26,125
‫هذا شائن بما يكفي
‫حتى حين تكون في الغرفة

25
00:01:26,918 --> 00:01:28,667
‫آسف، ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

26
00:01:29,918 --> 00:01:33,125
‫لأول مرة منذ أن عرفتها، أنا حرّ وعازب
‫وهي الآن مع شخص آخر

27
00:01:33,334 --> 00:01:35,501
‫- هل يُفترض بي أن أعاني بصمت فحسب؟
‫- سأقبل بذلك

28
00:01:38,167 --> 00:01:40,667
‫لا أفهم ما يعجبها فيه

29
00:01:40,792 --> 00:01:42,584
‫لو كنتَ مكان (دافني)، هل كنت لواعدت (دوني)؟

30
00:01:42,709 --> 00:01:45,417
‫لا، ولكن ما كنت لأقبل بتدليك أسفل ظهر أبي
‫مقابل ما أدفعه لها أيضاً

31
00:01:49,375 --> 00:01:52,667
‫اسمع، آسف يا (نايلز)
‫ولكنّ (دوني) و(دافني) يبدوان سعيدين معاً

32
00:01:52,792 --> 00:01:55,751
‫إما أنه حب حقيقي، وفي هذه الحالة
‫فات الأوان لكي تفصح عن مشاعرك

33
00:01:55,876 --> 00:01:59,417
‫- أو أنه مجرد إعجاب مؤقت
‫- لا بد من أنه كذلك، حتماً

34
00:01:59,542 --> 00:02:02,792
‫وفي هذه الحالة، ستتجاوز أمره
‫وحينها يمكنك المحاولة معها

35
00:02:03,250 --> 00:02:07,000
‫في هذه الأثناء، أقترح عليك
‫أن تبدأ بالبحث عن أخريات

36
00:02:07,334 --> 00:02:11,125
‫وربما أن تبدأ من جديد
‫افعل شيئاً يلهيك عن (دافني)

37
00:02:11,292 --> 00:02:14,250
‫- أعلم، ولكنّ هذا صعب
‫- نعم، أتفهّم ذلك

38
00:02:14,501 --> 00:02:18,709
‫أتعلم؟ لديّ فكرة، لمَ لا نذهب نحن الثلاثة
‫إلى كوخك الجديد ذلك لقضاء نهاية الأسبوع؟

39
00:02:18,834 --> 00:02:21,375
‫آسف، لا أستطيع
‫لدي موعد مع طبيب الأسنان صباح السبت

40
00:02:21,501 --> 00:02:24,083
‫لا بأس يا أبي، يمكن أن يسبقنا (نايلز)
‫ليلة الجمعة ويحضّر الأمور

41
00:02:24,209 --> 00:02:26,417
‫ثم يمكننا اللحاق به عصر السبت

42
00:02:26,626 --> 00:02:30,209
‫لمَ لا؟ إنه مكان رائع يا أبي
‫وتتوفر فيه مسجّلة وتلفاز كبير

43
00:02:30,334 --> 00:02:31,792
‫وحمام سونا وقبو للنبيذ

44
00:02:31,918 --> 00:02:33,709
‫هذا مثالي لثلاثة رجال
‫يعيشون بخشونة في العراء

45
00:02:35,626 --> 00:02:37,042
‫- أنا موافق
‫- أوتعلمان؟

46
00:02:37,167 --> 00:02:41,542
‫يمكنني التوقف عند الجزار وشراء البط
‫وإعداد طبقي الشهير بلحم البط بالبرتقال

47
00:02:41,667 --> 00:02:45,209
‫- واحتساء نبيذ (شامبرتان) اللذيذ معه
‫- (شامبرتان)!

48
00:02:45,334 --> 00:02:47,876
‫نعم، وسأحضر ربع غالون من الويسكي
‫تحسباً للدغة أفعى

49
00:02:48,042 --> 00:02:51,876
‫- أبي، أبي، لا توجد أفاعٍ هناك
‫- حسناً، سأحضر أفعى

50
00:02:53,667 --> 00:02:55,042
‫هذا رائع يا (نايلز)

51
00:02:55,167 --> 00:02:58,709
‫عليّ التوجه إلى صندوق البريد لأضع
‫الرسالة فيه قبل أن يأتي ساعي البريد

52
00:02:58,834 --> 00:03:03,083
‫(نايلز)، ثق فيّ، ستكون مسروراً
‫لأنك أصغيت إلى نصيحتي

53
00:03:03,209 --> 00:03:04,876
‫- أنا مسرور بالفعل، شكراً يا (فرايجر)
‫- لا داعي

54
00:03:04,999 --> 00:03:08,542
‫- سيفيدني كثيراً أن أبتعد عن (دافني) لفترة
‫- نعم، أوافقك الرأي

55
00:03:09,501 --> 00:03:11,375
‫(دافني)، هل تودين رؤية كوخي الجديد
‫المطل على البحيرة؟

56
00:03:12,417 --> 00:03:14,375
‫- يبدو ذلك رائعاً، متى؟
‫- في نهاية هذا الأسبوع

57
00:03:14,792 --> 00:03:18,751
‫سنذهب جميعاً، يمكنك الذهاب معي يوم الجمعة
‫ثم سيلحق بنا أبي و(فرايجر) سريعاً

58
00:03:19,083 --> 00:03:20,584
‫هذا لطف منك يا د.(كراين)

59
00:03:20,792 --> 00:03:21,834
‫ولكن لا يمكنني

60
00:03:21,959 --> 00:03:25,292
‫ستذهب نسيبتي إلى (سان فرانسيسكو)
‫في نهاية هذا الأسبوع ووعدت أن ألاقيها

61
00:03:25,876 --> 00:03:27,334
‫- هذا مؤسف
‫- نعم

62
00:03:27,459 --> 00:03:29,417
‫(دوني) ليس سعيداً حيال ذلك أيضاً

63
00:03:29,542 --> 00:03:32,083
‫- أراد أن يرافقني
‫- ألن يفعل؟

64
00:03:32,292 --> 00:03:37,501
‫لا، يعني هذا أن نمكث في فندق معاً
‫ولست متأكدة من أننا مستعدان لذلك

65
00:03:38,292 --> 00:03:40,626
‫أفترض أنك تعتقد أنني قديمة الطراز

66
00:03:40,999 --> 00:03:43,918
‫حتماً لا وبكل تأكيد

67
00:03:44,250 --> 00:03:48,334
‫لا يمكن إرغام أنفسنا على هذه الأمور
‫علينا انتظار اللحظة المناسبة بنظرنا

68
00:03:48,459 --> 00:03:51,125
‫وأحياناً، لا تحلّ هذه اللحظة أبداً
‫ويتعيّن علينا أن نتجاوز الأمر

69
00:03:52,876 --> 00:03:56,292
‫- أقدّر الدعوة وآمل أن تدعوني مجدداً
‫- حسناً

70
00:03:56,417 --> 00:03:58,375
‫(دافني)، ما رأيك برؤية كوخي الجديد
‫المطل على البحيرة؟

71
00:03:58,999 --> 00:04:00,167
‫كم أنك سخيف!

72
00:04:06,042 --> 00:04:08,459
‫"قد تكون هذه بداية شيء غريب"

73
00:04:08,584 --> 00:04:11,999
‫- (مارتن)، (نايلز)، هذا المكان مزدحم
‫- مرحباً

74
00:04:12,083 --> 00:04:14,626
‫(روز)، تفضلي بالجلوس مكاني
‫أنا ذاهب إلى (دوك)

75
00:04:14,918 --> 00:04:16,209
‫- شكراً
‫- لا داعي

76
00:04:16,459 --> 00:04:19,292
‫- كيف تعاملك الحياة؟
‫- وكأنني حثالة

77
00:04:20,334 --> 00:04:22,375
‫حياتي الاجتماعية منعدمة

78
00:04:22,751 --> 00:04:26,459
‫كلما التقيت بشاب شبه لائق
‫حالما أذكر أنّ لديّ طفلة

79
00:04:26,584 --> 00:04:28,667
‫ينزلق بسرعة كالخيطان
‫في جوارب نيلون رخيصة

80
00:04:30,000 --> 00:04:32,334
‫ربما يمكنك و(نايلز)
‫الترويح عن بعضكما

81
00:04:32,459 --> 00:04:33,792
‫- أبي!
‫- لمَ؟ ما مشكلته؟

82
00:04:33,918 --> 00:04:36,375
‫تعرّفت (دافني) إلى حبيب جديد
‫وهذا يعذّبه

83
00:04:36,501 --> 00:04:38,709
‫- أبي!
‫- ماذا؟ هل أنت معجب بـ(دافني)؟

84
00:04:38,834 --> 00:04:40,417
‫أما كنتِ تعرفين ذلك
‫بعد كل هذه السنوات؟

85
00:04:40,542 --> 00:04:44,375
‫- لا، لا أصدق أنّ (دافني) لم تخبرني قط
‫- وكيف تفعل هذا؟ إنها لا تعرف أيضاً

86
00:04:44,626 --> 00:04:47,501
‫- أتمازحني؟
‫- نعم، إنه كثير المزاح

87
00:04:47,626 --> 00:04:50,000
‫انطلق يا أبي
‫وكن حذراً عند تجاوز الشارع

88
00:04:51,167 --> 00:04:52,876
‫ست سنوات!
‫هل تصدّقين ذلك؟

89
00:04:52,999 --> 00:04:55,918
‫بعض الناس لا يعرفون متى يحين الوقت
‫للتخلي عن أمر ما

90
00:04:56,000 --> 00:04:57,959
‫لن أرتكب ذلك الخطأ مرتين

91
00:04:59,876 --> 00:05:01,292
‫دعني أستوضح الأمر

92
00:05:01,501 --> 00:05:04,918
‫أنت معجب بـ(دافني) طوال هذا الوقت
‫ولم تفعل شيئاً حيال ذلك؟

93
00:05:05,209 --> 00:05:06,709
‫كنت رجلاً سعيداً بزواجه

94
00:05:06,834 --> 00:05:10,209
‫لم تكن سعيداً يوماً
‫أنت منفصل عنها منذ حوالى سنتين

95
00:05:10,584 --> 00:05:13,459
‫لم أجد اللحظة المناسبة قط

96
00:05:13,876 --> 00:05:18,167
‫بحقك، لا أحاول أن أشعِرك بالسوء
‫ولكن...

97
00:05:18,542 --> 00:05:21,709
‫انتظار كل هذا الوقت
‫والآن بات لديها حبيب...

98
00:05:23,375 --> 00:05:26,000
‫يا للهول!
‫هذا مثير للشفقة فعلاً!

99
00:05:27,834 --> 00:05:31,209
‫واضح أنك لم تخسري يوماً
‫شخصاً تهتمين لأمره كثيراً

100
00:05:31,626 --> 00:05:32,792
‫بلى، طبعاً

101
00:05:32,918 --> 00:05:36,000
‫لا أقصد ذهاب العمّال المهاجرين
‫عقب انتهاء موسم القطاف

102
00:05:41,709 --> 00:05:44,542
‫لا، حقاً، حظيت بحبيبين
‫ما كان يجب أن أدعهما يفلتان مني

103
00:05:45,751 --> 00:05:47,459
‫- في علاقة جادة؟
‫- نعم

104
00:05:47,584 --> 00:05:49,292
‫في الواقع، يمكنني ذكر اسم أحدهما
‫بدون تفكير

105
00:05:49,417 --> 00:05:51,626
‫المحامي الذي أخبرتك عنه، (دوني)

106
00:05:52,334 --> 00:05:53,709
‫- حقاً؟
‫- نعم

107
00:05:53,999 --> 00:05:59,918
‫لا تعرفه إلا بشكل مهني
‫ولكنه مضحك جداً ولطيف ومراعٍ

108
00:06:00,959 --> 00:06:02,792
‫كنا على علاقة طوال 6 أشهر

109
00:06:02,918 --> 00:06:06,083
‫ولكنه أراد تكوين عائلة ولم أكن مستعدة
‫لذا تخليت عنه

110
00:06:06,584 --> 00:06:08,751
‫الآن، باتت لدي عائلة
‫ولكن من دون (دوني)

111
00:06:09,834 --> 00:06:11,417
‫أتساءل مَن يواعد هذه الأيام

112
00:06:14,667 --> 00:06:17,292
‫- ما المضحك في ذلك؟
‫- سأخبرك بعد لحظة

113
00:06:18,083 --> 00:06:20,834
‫ولكن أريد الاستمتاع بهذا
‫كنتِ تستمتعين بهذا لوحدك

114
00:06:21,584 --> 00:06:22,959
‫أخبرني إذاً!

115
00:06:23,834 --> 00:06:25,459
‫(دوني) هو حبيب (دافني)

116
00:06:26,250 --> 00:06:27,709
‫هذا ليس مضحكاً

117
00:06:28,584 --> 00:06:32,417
‫- متى حدث هذا؟
‫- تعرّفَت إليه أثناء عمله على قضيتي

118
00:06:33,667 --> 00:06:37,999
‫- عجباً! وكنت أنعتك بالفاشل!
‫- لم تنعتيني يوماً بالفاشل

119
00:06:38,167 --> 00:06:39,501
‫فعلت ذلك في بالي

120
00:06:41,834 --> 00:06:45,292
‫حالياً، عليّ أن أوافقك الرأي
‫حظيت بفرص كثيرة...

121
00:06:45,417 --> 00:06:50,125
‫- ولكنني جبُنت دوماً
‫- لا تلُم نفسك

122
00:06:50,542 --> 00:06:53,918
‫إنها تعيش مع شقيقك وتعمل لأجل أبيك
‫هذا موقف محرج

123
00:06:54,459 --> 00:06:55,542
‫إنه كذلك فعلاً

124
00:06:56,792 --> 00:07:00,542
‫لا تشعري بالسوء حيال (دوني)، لم
‫يناسبك الأمر حينها، لا يقع اللوم على أحد

125
00:07:01,751 --> 00:07:03,083
‫شكراً يا (نايلز)

126
00:07:04,375 --> 00:07:07,709
‫اسمع، حين تجد امرأة أخرى تعجبك
‫لا تنتظر وقتاً طويلاً لتخبرها بذلك

127
00:07:09,667 --> 00:07:11,000
‫جليسة الأطفال تنتظرني

128
00:07:11,417 --> 00:07:15,667
‫السيدة (هاينز) تبلغ 70 عاماً
‫ولديها خال في وجهها كـ(آيب لنكولن)

129
00:07:15,792 --> 00:07:17,626
‫ولكن حتماً لديها خطط لنهاية الأسبوع

130
00:07:18,751 --> 00:07:21,083
‫أتعلمين؟
‫راودتني فكرة جنونية تواً

131
00:07:21,999 --> 00:07:25,125
‫تضمّنت تسوية طلاقي من (ماريس)
‫كوخاً جميلاً مطلاً على البحيرة

132
00:07:25,250 --> 00:07:26,667
‫وسأذهب إلى هناك هذا العصر

133
00:07:27,375 --> 00:07:29,459
‫لمَ لا ترافقينني؟
‫يمكنك إحضار (آليس)

134
00:07:30,626 --> 00:07:31,959
‫هل أنت جاد؟

135
00:07:32,042 --> 00:07:33,667
‫سيأتي (فرايجر) وأبي غداً

136
00:07:33,792 --> 00:07:38,334
‫ولكن سنكون الليلة بمفردنا، الفاشلان في
‫الحب، سنواسي بعضنا ونضحك على جراحنا

137
00:07:39,584 --> 00:07:42,751
‫- لا أعلم، أنا...
‫- سيعدّ (فرايجر) لحم البط بالبرتقال

138
00:07:42,876 --> 00:07:45,250
‫وسأحضر النبيذ، ما رأيك بهذا؟

139
00:07:46,250 --> 00:07:49,459
‫لم أعتقد أنني سأقول هذا يوماً
‫ولكنني موافقة

140
00:07:51,792 --> 00:07:55,250
‫بشكل مضحك، يذكّرني هذا
‫بلحظة رائعة من (ستريتكار نايمد ديزاير)

141
00:07:55,375 --> 00:07:58,584
‫حين يقول (ستانلي) الهمجي
‫إلى (بلانش) الراقية

142
00:07:58,751 --> 00:08:01,167
‫"جمعنا هذا الموعد معاً منذ البداية"

143
00:08:02,000 --> 00:08:05,167
‫لا أعرف المسرحية جيداً، ولكن يمكنني
‫أن أخبرك من الآن أنني لست راقية جداً

144
00:08:05,292 --> 00:08:07,375
‫في الواقع، كنت أتخيّلك بدور (ستانلي)

145
00:08:15,626 --> 00:08:16,792
‫- مرحباً
‫- (دوني)!

146
00:08:17,042 --> 00:08:18,959
‫- سررت بمجيئك
‫- شكراً على دعوتي

147
00:08:19,042 --> 00:08:21,792
‫يا للروعة! هذا مكان رائع
‫للتركيز على العمل

148
00:08:21,918 --> 00:08:24,250
‫ومن دون أي إلهاءات
‫شكر...

149
00:08:24,918 --> 00:08:26,375
‫(دوني)، أودّ أن أعرّفك إلى...

150
00:08:26,918 --> 00:08:28,751
‫صحيح، أنتما تعرفان بعضكما، أليس كذلك؟

151
00:08:30,584 --> 00:08:33,876
‫- (روز)! كيف حالك؟ مرحباً
‫- (دوني)!

152
00:08:33,999 --> 00:08:35,626
‫لم أعلم أنك ستكونين هنا

153
00:08:36,083 --> 00:08:38,876
‫سيكون هذا ممتعاً (نايلز)
‫علي وضع هذه في مكان ما، أين أضعها؟

154
00:08:38,999 --> 00:08:40,959
‫- نعم، في إحدى غرف النوم في الأعلى
‫- حسناً

155
00:08:41,042 --> 00:08:44,584
‫احترس لئلا توقظ طفلة (روز)
‫إنها في الغرفة الأولى

156
00:08:46,626 --> 00:08:51,000
‫(روز)، هل أنجبت طفلة؟
‫تهانيّ، هذا يعني أنك...

157
00:08:51,125 --> 00:08:53,083
‫متزوجة؟
‫لا، إنها عزباء وحرة

158
00:08:54,918 --> 00:08:56,709
‫سأحاول أن ألتزم الهدوء

159
00:09:00,042 --> 00:09:01,501
‫ما هذا؟

160
00:09:01,667 --> 00:09:05,167
‫ماذا تعنين؟ اعتقدت أنكما
‫ستستمتعان باستعادة الذكريات الجميلة

161
00:09:05,292 --> 00:09:11,959
‫لا، غير ممكن، (دوني) يواعد (دافني)
‫ولست من النساء اللواتي يسرقن أحباء بعضهن

162
00:09:12,584 --> 00:09:15,542
‫ليس حبيب صديقة، ليس صديقة مقربة
‫ليس مجدداً

163
00:09:17,626 --> 00:09:22,167
‫(روز)، تذكري أنك واعدته لستة أشهر
‫بينما لم تره إلا 3 أو 4 مرات

164
00:09:22,292 --> 00:09:25,542
‫- إنهما لا يمارسان علاقة حتى
‫- ماذا؟ وأنّى لك معرفة ذلك؟

165
00:09:25,667 --> 00:09:26,709
‫أخبرتني بذلك

166
00:09:26,876 --> 00:09:32,125
‫لا أريد أن أبدو شريراً ولكنه كان حبيبك أولاً
‫وأراد تكوين عائلة معك

167
00:09:33,292 --> 00:09:36,999
‫اسمع، يستحيل أن...
‫لم تمارس علاقة معه؟

168
00:09:38,501 --> 00:09:39,667
‫إنها إنكليزية

169
00:09:42,542 --> 00:09:45,584
‫لمَ لا تعترف بهذا؟ تقوم بهذا
‫للحصول على (دافني) فحسب

170
00:09:45,709 --> 00:09:50,250
‫نعم، نعم، نعم، أريد (دافني)
‫أظن أننا ننتمي إلى بعضنا

171
00:09:50,375 --> 00:09:52,000
‫كما أعتقد أنك و(دوني)
‫تنتميان إلى بعضكما

172
00:09:52,125 --> 00:09:55,959
‫ولمَ ندع شخصين يسعدان
‫بينما يمكن أن يبتهج أربعة أشخاص؟

173
00:09:59,167 --> 00:10:00,709
‫هذه وجهة نظر سديدة

174
00:10:01,209 --> 00:10:03,667
‫لا، لا، لا، هذا غير مناسب

175
00:10:04,125 --> 00:10:10,000
‫(روز)، أقسم لك إنني لم أوقظها
‫كانت مستيقظة عندما دخلت لأراها

176
00:10:10,125 --> 00:10:11,834
‫وجهها لطيف جداً!

177
00:10:12,292 --> 00:10:14,918
‫- تُدعى (آليس)
‫- مرحباً يا (آليس)، أنا (دوني)

178
00:10:15,042 --> 00:10:18,709
‫- إنها لا تسمح للغرباء بحملها عادةً
‫- لطالما كنت بارعاً بالتعامل مع الأطفال

179
00:10:18,834 --> 00:10:20,667
‫تعالي يا عزيزتي، تعالي

180
00:10:20,999 --> 00:10:22,042
‫كيف يبدو شعري؟

181
00:10:28,792 --> 00:10:29,792
‫(نايلز)!

182
00:10:31,292 --> 00:10:33,584
‫(فرايجر)! أبي!
‫ماذا تفعلان هنا اليوم؟

183
00:10:33,751 --> 00:10:36,083
‫طبيب أسناني مريض
‫اضطررنا إلى تأجيل الموعد

184
00:10:36,792 --> 00:10:38,667
‫- لا!
‫- إنه مجرد زكام

185
00:10:38,792 --> 00:10:40,375
‫يا للهول
‫لم تسمع الخبر الأسوأ بعد يا (نايلز)!

186
00:10:40,501 --> 00:10:42,834
‫كان المسلخ مغلقاً
‫لذا ها أنا ذا مع كل التوابل

187
00:10:42,959 --> 00:10:44,626
‫وكل ما يلزمني لإعداد لحم البط بالبرتقال

188
00:10:44,751 --> 00:10:45,959
‫ولا أملك إلا البرتقال!

189
00:10:46,125 --> 00:10:48,584
‫إذاً يبدو أنّ علينا إحضار البط
‫بالطريقة التقليدية

190
00:10:48,709 --> 00:10:51,000
‫ولكن علينا الإسراع
‫سيخيم الظلام بعد بضع ساعات

191
00:10:51,125 --> 00:10:54,209
‫نعم، رأيت بعض صناديق الذخيرة
‫عند المدخل يا أبي، بجوار المطبخ

192
00:10:54,334 --> 00:10:58,459
‫لا يا أبي، هل أنت مجنون؟
‫لن أطلق النار على البط، هذا تصرف بربري

193
00:10:58,584 --> 00:11:03,042
‫فهمتك، تقبل أكلها ولكن ليس قتلها
‫هل كنت تعتقد أنّها تولد كبط بالبرتقال؟

194
00:11:05,000 --> 00:11:10,000
‫أبي محق، ثمة مكان مناسب لصيدها
‫مقابل البحيرة، وستسنح لكما فرصة...

195
00:11:10,125 --> 00:11:11,167
‫- (نايلز)...
‫- للتقرب من بعضكما

196
00:11:11,292 --> 00:11:13,209
‫- ماذا عنك؟
‫- سأبقى هنا وأتبّل القدور

197
00:11:13,334 --> 00:11:14,751
‫لن أذهب للصيد

198
00:11:14,876 --> 00:11:17,375
‫إذاً عليك أن تقود سيارتك إلى (سياتل) مجدداً
‫وتعثر على مسلخ آخر مفتوح

199
00:11:17,501 --> 00:11:20,667
‫- وتعود غداً وفق الموعد المحدد
‫- ماذا يجري؟ هل تحاول التخلص منا؟

200
00:11:20,792 --> 00:11:22,876
‫- هذا شائن، لمَ سأحاول...؟
‫- (فرايجر)!

201
00:11:23,501 --> 00:11:26,417
‫(مارتن)، ظننتكما لن تحضرا قبل الغد

202
00:11:26,876 --> 00:11:29,083
‫- (روز)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أحضرني (نايلز)

203
00:11:29,626 --> 00:11:31,542
‫سأذهب لتسخين زجاجة حليب لـ(آليس)

204
00:11:39,375 --> 00:11:42,042
‫- (روز)؟
‫- (روز)...

205
00:11:43,542 --> 00:11:44,834
‫(روز)!

206
00:11:45,667 --> 00:11:49,501
‫نعم، لذا لمَ لا تذهبان
‫وتتركاني بمفردي مع (روز)؟

207
00:11:49,626 --> 00:11:53,125
‫- (روز)؟
‫- ألم تحثّني على فتح صفحة جديدة؟

208
00:11:53,250 --> 00:11:56,167
‫صحيح، ولكن لا بد من القول يا (نايلز)
‫(روز) لا تُعتبر صفحة جديدة حقاً

209
00:11:57,751 --> 00:12:00,751
‫هيا يا (فرايجر)، يريد هذان الاثنان
‫أن يبقيا معاً لفترة ولا بأس في ذلك

210
00:12:00,876 --> 00:12:03,584
‫- سنذهب إلى الصيد، هيا، ارتدِ هذه
‫- لن أذهب للصيد يا أبي

211
00:12:03,709 --> 00:12:07,501
‫(روز) و(نايلز)؟ بحقك!
‫لا يجمعكما أي قاسم مشترك

212
00:12:07,626 --> 00:12:11,375
‫(فرايجر)، لن نتزوج بل سنمضي عصراً معاً
‫ونرى ما سنتوصل إليه

213
00:12:11,501 --> 00:12:15,209
‫- ولا ضير من أن نجرّب شيئاً مختلفاً
‫- وهذا ما ستفعله أنت الآن

214
00:12:15,334 --> 00:12:17,000
‫- لذا، هيا بنا، فلنذهب لاصطياد بعض البط
‫- أبي!

215
00:12:17,125 --> 00:12:19,292
‫أرجوكما، لا تستعجلا بالعودة

216
00:12:19,626 --> 00:12:22,167
‫- لا أريد الذهاب للصيد
‫- هيا!

217
00:12:22,292 --> 00:12:24,918
‫ألم تسمع قط بهذه المقولة؟ "اثنان
‫يشكّلان صحبة جميلة أما الثلاثة فزحام"

218
00:12:25,000 --> 00:12:27,792
‫لا يا أبي، لا أظنني سمعتها يوماً
‫ما نصّها؟

219
00:12:29,792 --> 00:12:31,042
‫تركت بعض الأوراق في السيارة

220
00:12:31,334 --> 00:12:32,834
‫- أين ركنت السيارة؟
‫- في الخلف

221
00:12:32,959 --> 00:12:36,417
‫إذاً من الأفضل أن تمر عبر المطبخ
‫إذ ثمة لوح متراخٍ في الشرفة الأمامية

222
00:12:36,542 --> 00:12:37,542
‫سبق أن دخلت من هناك

223
00:12:37,667 --> 00:12:39,292
‫تحايلت على الموت مرة
‫لن يسعفك حظك كل مرة

224
00:12:40,876 --> 00:12:44,459
‫(نايلز)، لدي تحذير أخير
‫اسمع نصيحة من شخص يعرف كلاً منكما

225
00:12:44,667 --> 00:12:46,709
‫أنت و(روز) لا تشكّلان ثنائياً جيداً

226
00:12:46,876 --> 00:12:49,292
‫أتفهّم قولك هذا
‫ولكن صدقني رأيت (روز) بشكل جديد اليوم

227
00:12:49,417 --> 00:12:53,626
‫وأسفل ذلك المظهر الخشن
‫إنها امرأة لطيفة وحساسة وخجولة ورقيقة

228
00:12:53,751 --> 00:12:56,375
‫(نايلز)، هل رأيت أشيائي؟

229
00:13:05,751 --> 00:13:07,209
‫لا، لا

230
00:13:09,501 --> 00:13:12,751
‫- "لا داعي لتقلق الصيصان والبط والإوز"
‫- (نايلز) و(روز)! هذه سخافة مطلقة!

231
00:13:13,000 --> 00:13:14,959
‫لا تعد لهذا الموضوع مجدداً

232
00:13:15,042 --> 00:13:20,417
‫- إنهما غير متلائمين البتة لبعضهما
‫- ألم تسمع يوماً بتجاذب الأضداد؟

233
00:13:20,542 --> 00:13:22,751
‫انظر إلى علاقتي بوالدتك

234
00:13:22,876 --> 00:13:27,334
‫تواعدنا لستة أشهر ولم يعتقد أحد أنّ العلاقة
‫ستدوم، وإنما قضينا 40 عاماً سعيداً معاً

235
00:13:29,459 --> 00:13:31,417
‫- لم أفكّر في الأمر هكذا من قبل
‫- نعم

236
00:13:31,542 --> 00:13:38,000
‫وثمة علاقات بين أشخاص تجمعهم قواسم
‫مشتركة كثيرة، وانظر إلى حالهم!

237
00:13:39,125 --> 00:13:41,918
‫شكراً يا أبي، أفترض أنّ هذا تعليق غير مباشر
‫على علاقتي بـ(ليليث)

238
00:13:42,125 --> 00:13:45,542
‫ألن يكون رائعاً لو أنها تطير
‫على مكنستها إلى هنا الآن؟

239
00:13:48,167 --> 00:13:51,292
‫- هيا، ارفع البندقية
‫- لا يا أبي، قلت لك لن أصطاد شيئاً

240
00:13:51,417 --> 00:13:53,501
‫- حسناً، أصدِر صوت البط
‫- حسناً

241
00:14:00,083 --> 00:14:02,334
‫ما أنفك أفكر في علاقتك بأمي

242
00:14:03,542 --> 00:14:05,125
‫ربما يمكن أن تنجح علاقة (نايلز) و(روز)

243
00:14:05,250 --> 00:14:07,209
‫حتماً، أصدر الصوت مجدداً

244
00:14:12,709 --> 00:14:16,542
‫آمل ألا أكون قد أحبطت (نايلز) كثيراً
‫بردة فعلي

245
00:14:17,250 --> 00:14:20,334
‫- تعلم كم أنه يقدّر رأيي
‫- عليك به يا (فرايجر)

246
00:14:22,417 --> 00:14:23,959
‫لم أعنِ صوت البط

247
00:14:25,999 --> 00:14:28,626
‫"ألا يريد أحدكم أن يرى الغروب اللعين؟"

248
00:14:28,751 --> 00:14:32,751
‫ماذا عن تلك المرّة في (كانكون)
‫حين تعطلت السيارة وأقلّنا ذلك الرجل...

249
00:14:32,876 --> 00:14:35,250
‫- على الحمار؟
‫- على الحمار، (نايلز)، عليك سماع هذه القصة

250
00:14:35,459 --> 00:14:37,834
‫لم أدرك أنّ الوقت تأخر لهذه الدرجة

251
00:14:38,250 --> 00:14:41,876
‫عليّ إرسال هذه العقود عبر الفاكس
‫إلى المكتب حالاً

252
00:14:41,999 --> 00:14:45,501
‫- هل لديك آلة فاكس؟
‫- ثمة واحدة في المكتب في نهاية الرواق

253
00:14:45,626 --> 00:14:48,375
‫ولكن ألا يحتمل ذلك التأجيل؟
‫تنتابنا المشاعر الرقيقة الآن

254
00:14:49,999 --> 00:14:51,751
‫أنت محق، يمكن تأجيل ذلك

255
00:14:51,876 --> 00:14:53,459
‫أتعلم ما نحتاج إليه؟
‫زجاجة أخرى من النبيذ

256
00:14:53,626 --> 00:14:55,999
‫- وقد أحضرت واحدة، سأجلبها
‫- ممتاز، ممتاز

257
00:14:58,375 --> 00:15:00,209
‫إذاً؟ تجري الأمور جيداً
‫ألا تظنين ذلك؟

258
00:15:00,334 --> 00:15:02,918
‫بلى، ولكنّ والدك و(فرايجر)
‫سيحضران إلى هنا في أي لحظة

259
00:15:03,000 --> 00:15:05,584
‫وإن رأى أي منهما (دوني) سينتهي الأمر

260
00:15:05,709 --> 00:15:09,417
‫لن يريا (دوني)
‫لأنك ستدعينه إلى مشاهدة الغروب عند البحيرة

261
00:15:09,542 --> 00:15:12,792
‫واستمري بمحاولة التأثير عليه
‫ثم ادعيه إلى تناول العشاء خارجاً

262
00:15:12,918 --> 00:15:14,626
‫ومَن يدري ماذا سيحصل بعد ذلك؟

263
00:15:15,000 --> 00:15:16,709
‫ماذا أقول؟
‫كلانا يعلم ماذا سيحصل بعد ذلك

264
00:15:17,834 --> 00:15:19,709
‫- هل تظن أنّ الأمر سيجدي نفعاً؟
‫- نعم، نعم، نعم

265
00:15:19,834 --> 00:15:21,667
‫اذهبي إلى هناك
‫واستمتعي بذلك الغروب الرومانسي

266
00:15:21,792 --> 00:15:23,375
‫- وسأبقى هنا لملازمة الطفلة
‫- حسناً

267
00:15:23,501 --> 00:15:25,417
‫بحق السماء!

268
00:15:25,584 --> 00:15:28,334
‫هل ستدعها تذهب للاستمتاع بالغروب بمفردها؟

269
00:15:28,459 --> 00:15:31,417
‫- (فرايجر)، لمَ عدتَ بهذه السرعة؟
‫- عدت لإحضار مزيد من الذخيرة

270
00:15:31,542 --> 00:15:33,375
‫مَن كان يعلم أنّ البط مراوغ هكذا؟

271
00:15:34,250 --> 00:15:35,876
‫بأي حال، اسمع...

272
00:15:37,000 --> 00:15:38,792
‫أعلم أنك أصغيت إلى نصيحتي

273
00:15:38,918 --> 00:15:43,999
‫ولكنني غيّرت رأيي
‫بت موافقاً على علاقتك بـ(روز)

274
00:15:44,542 --> 00:15:47,250
‫- ماذا؟
‫- نعم، نعم، عليكما السعي لذلك

275
00:15:47,417 --> 00:15:50,501
‫- حسناً، تعالا، انطلقا، هيا بنا
‫- لا أظن أنّ هذه فكرة سديدة

276
00:15:50,626 --> 00:15:52,918
‫- لمَ لا؟
‫- نعم، غيّرت رأيي أيضاً، سأبقى هنا

277
00:15:53,000 --> 00:15:59,959
‫ماذا؟ أنتما متأثران برأيي بشكل مبالغ
‫هيا، اذهبا إلى البحيرة واستمتعا بالغروب

278
00:16:00,042 --> 00:16:01,584
‫- ولكن...
‫- هيا بنا

279
00:16:01,999 --> 00:16:04,209
‫لن أقبل بأي اعتراض
‫اذهبا إلى البحيرة

280
00:16:05,083 --> 00:16:06,918
‫حسناً، أحضرت...

281
00:16:10,375 --> 00:16:14,584
‫(آليس)!
‫لا عليك يا عزيزتي

282
00:16:25,083 --> 00:16:26,125
‫ما هذه؟

283
00:16:31,292 --> 00:16:33,626
‫- انتظري هنا، سأنادي (دوني)
‫- حسناً

284
00:16:34,959 --> 00:16:37,876
‫أتعلم؟ (روز) ذاهبة إلى البحيرة
‫لمشاهدة الغروب

285
00:16:38,876 --> 00:16:44,000
‫وعليك أن ترافقها، بحقكما!
‫قلت لكما إنني أسحب اعتراضي

286
00:16:44,125 --> 00:16:46,792
‫- هيا، اذهبا
‫- أنا قلقة حيال ترك (آليس) هنا بمفردها

287
00:16:46,999 --> 00:16:49,000
‫(روز)، سأهتم بالطفلة

288
00:16:49,125 --> 00:16:52,334
‫كنت أوشك على إعداد كوب شاي لنفسي
‫بأي حال، والآن هيا اذهبا، انطلقا!

289
00:16:52,459 --> 00:16:54,584
‫اخرجا من الباب!
‫ستستمتعان بالغروب الرومانسي

290
00:16:54,709 --> 00:16:55,834
‫حتى لو اضطررت إلى جرّكما إلى هناك بنفسي

291
00:17:04,167 --> 00:17:05,417
‫حسناً

292
00:17:17,999 --> 00:17:23,125
‫لا أصدق تصرفاتهما السخيفة!
‫يا للهول!

293
00:17:25,918 --> 00:17:27,042
‫- (دافني)!
‫- آسفة

294
00:17:27,834 --> 00:17:30,501
‫- هل فاجأتك؟
‫- لا، لا بأس

295
00:17:30,626 --> 00:17:33,375
‫ولكن لو علِم (نايلز) أنك هنا لما...

296
00:17:34,417 --> 00:17:38,042
‫سامح نفسه يوماً
‫لأنه لم يرحّب بك بنفسه

297
00:17:38,250 --> 00:17:39,584
‫لم يكن يتوقع حضوري

298
00:17:39,709 --> 00:17:42,459
‫تغيّرت خططي وفكرت في القيادة إلى هنا
‫للانضمام إليكم

299
00:17:42,751 --> 00:17:45,250
‫- أليس هذا جميلاً؟ عليك الرحيل
‫- نعم

300
00:17:45,417 --> 00:17:46,417
‫لماذا؟

301
00:17:46,542 --> 00:17:51,125
‫(نايلز) هنا لقضاء ما تسمونه
‫في (بريطانيا)...

302
00:17:51,542 --> 00:17:53,751
‫نهاية أسبوع شقية مع شخص ما

303
00:17:54,417 --> 00:17:56,751
‫ويصادف أنّ هذا الشخص هو (روز)

304
00:17:57,375 --> 00:17:58,542
‫(روز)؟

305
00:17:59,209 --> 00:18:01,959
‫- هل تعني (روز) بعينها؟
‫- نعم، نعم

306
00:18:02,083 --> 00:18:04,459
‫- عليك الرحيل من هنا
‫- ولكنني قدت السيارة لساعتين

307
00:18:04,584 --> 00:18:07,250
‫- وبدأ يخيّم الظلام في الخارج
‫- حسناً، إليك اقتراحي التالي

308
00:18:07,375 --> 00:18:08,959
‫ثمة نُزل جميل قريب من هنا

309
00:18:09,083 --> 00:18:11,667
‫أظن أنّ علي المكوث هناك الليلة
‫وكذلك أنا وأبي، اتفقنا؟

310
00:18:11,792 --> 00:18:13,334
‫- اتفقنا، إن لم يكن لديك مانع...
‫- رائع

311
00:18:13,459 --> 00:18:15,542
‫- هل يمكنني استخدام المرحاض أولاً؟
‫- نعم، بالطبع، من هنا

312
00:18:19,334 --> 00:18:20,667
‫يا للهول!

313
00:18:24,751 --> 00:18:27,876
‫- أين (دوني)؟
‫- ليس في المطبخ وإلا لرآه (فرايجر)

314
00:18:28,083 --> 00:18:30,250
‫انظر إلى الباب، لا بد من أنه هناك

315
00:18:30,375 --> 00:18:32,000
‫- استمري بالمراقبة، سأذهب لجلبه
‫- حسناً

316
00:18:35,501 --> 00:18:37,542
‫لمَ لا أتولى هذه المهمة
‫فيما تنضم أنت إلى (روز)؟

317
00:18:39,083 --> 00:18:42,042
‫بحق السماء!

318
00:18:42,834 --> 00:18:46,584
‫لو كنت أعلم أنك ستولي نصيحتي كل هذا
‫الاهتمام، لاخترت كلماتي بعناية أكبر

319
00:18:46,709 --> 00:18:49,375
‫بحق السماء، اخرجا من هنا!
‫اذهبا إلى تلك البحيرة

320
00:18:50,209 --> 00:18:52,375
‫(نايلز)، أعتقد أنه
‫عليّ الاطمئنان على (آليس)

321
00:18:52,501 --> 00:18:55,209
‫لا، لا يا (روز)، طفلتك بخير

322
00:18:55,334 --> 00:18:58,751
‫ساعدتها على التجشؤ فنامت بسلام
‫هيا بنا يا (نايلز)

323
00:18:59,083 --> 00:19:06,083
‫أتعلم في ما أفكر؟ أفكر أنّ المكوث هنا
‫بمحاذاة المدفأة أكثر رومانسية من الغروب

324
00:19:06,209 --> 00:19:07,918
‫لذا لمَ لا تخرج
‫لكي نحظى ببعض الخصوصية؟

325
00:19:11,417 --> 00:19:14,209
‫حسناً، ولكن من ناحية أخرى...

326
00:19:17,667 --> 00:19:20,167
‫أتعلمان؟ يمكنكما الاستمتاع بنار المدفأة
‫طوال الليل

327
00:19:20,292 --> 00:19:22,125
‫ولكن سينتهي الغروب بعد 10 دقائق

328
00:19:22,250 --> 00:19:25,042
‫هل ستحضر بعض الذخيرة قبل حلول الظلام؟
‫كاد يحين وقت الغروب

329
00:19:25,167 --> 00:19:26,876
‫لا تخبرني أنا بذلك
‫بل انصحهما!

330
00:19:27,250 --> 00:19:28,626
‫- هل هذا المرحاض؟
‫- لا

331
00:19:28,751 --> 00:19:30,125
‫- بلى، إنه كذلك
‫- إنه معطل

332
00:19:33,292 --> 00:19:34,292
‫سأتفقده مجدداً

333
00:19:38,417 --> 00:19:40,999
‫يا للهول! انفجرت ماسورة
‫والثانية متخلخلة

334
00:19:43,542 --> 00:19:45,667
‫حسناً، هل يوجد مرحاض آخر
‫في نهاية الرواق؟

335
00:19:45,792 --> 00:19:47,083
‫- لا
‫- بلى

336
00:19:47,209 --> 00:19:50,417
‫- لا، إنه معطل أيضاً
‫- جيد أنني أحضرت زجاجات الجعة

337
00:19:52,792 --> 00:19:56,417
‫أتعلم يا (نايلز)، إنك تتصرف بشكل غريب جداً
‫ما الذي يجري؟

338
00:19:56,542 --> 00:19:57,584
‫ماذا تعني؟

339
00:19:57,709 --> 00:20:00,584
‫أعني أنك لا تُظهر أي رغبة
‫في الانفراد بـ(روز)

340
00:20:00,999 --> 00:20:03,709
‫بدأت أشكك بهذه العلاقة المزعومة

341
00:20:03,834 --> 00:20:08,375
‫حقاً؟ حسناً إذاً، هل يبدو هذا مزعوماً
‫بالنسبة إليك؟ تعالي يا عزيزتي

342
00:20:17,792 --> 00:20:21,125
‫لهذا كان الباب عالقاً
‫لمَ لم تخبراني؟

343
00:20:21,250 --> 00:20:23,334
‫- (دوني)
‫- (دوني)!

344
00:20:23,459 --> 00:20:24,542
‫(دافني)!

345
00:20:26,250 --> 00:20:28,459
‫- (دافني)
‫- ماذا تفعل هنا؟

346
00:20:28,667 --> 00:20:30,000
‫(نايلز) دعاني

347
00:20:30,334 --> 00:20:32,250
‫- حقاً؟
‫- نعم

348
00:20:32,375 --> 00:20:34,918
‫كان ذلك لطيفاً وتسنى لي ولـ(روز)
‫استعادة ذكرياتنا

349
00:20:35,000 --> 00:20:37,125
‫هذا صحيح، كنتما تتواعدان
‫أليس كذلك؟

350
00:20:37,250 --> 00:20:41,459
‫أليس لطيفاً من (نايلز)
‫أن ينظّم لمّ الشمل هذا؟

351
00:20:41,959 --> 00:20:45,167
‫- آمل أنه ليس هناك ما يدعوني إلى القلق
‫- بحقك، هل تمازحينني؟

352
00:20:45,459 --> 00:20:48,167
‫وواضح أنّ (نايلز) و(روز)
‫لا يستطيعان إبعاد أيديهما عن بعضهما البعض!

353
00:20:50,417 --> 00:20:56,167
‫أتعلمون؟ لمَ لا نخرج جميعاً من هنا
‫لنمنح هذين الحبيبين بعض الخصوصية؟

354
00:20:57,000 --> 00:20:59,209
‫نحن نحتاج إلى الخصوصية أيضاً

355
00:21:00,083 --> 00:21:03,250
‫أخبرني د.(كراين)
‫بوجود نُزل قريب من هنا

356
00:21:04,751 --> 00:21:06,999
‫- حقاً؟
‫- حقاً

357
00:21:11,125 --> 00:21:15,626
‫- سيكون الأمر أكثر متعةً لو ذهبنا معاً
‫- نعم، نعم، أنتِ محقة، وداعاً

358
00:21:15,751 --> 00:21:20,417
‫هيا يا (فرايجر)، فلنذهب لاحتساء شراب
‫سأسدد ثمنه بنفسي

359
00:21:21,083 --> 00:21:23,501
‫ينبئني حدسي
‫أنني سأدفع الثمن أيضاً

360
00:21:26,792 --> 00:21:32,209
‫أدركت الآن أنكما لستما بحاجة إلى موافقتي
‫لذا سأترككما مع هذا
