﻿1
00:00:31,983 --> 00:00:35,982
‫(نايلز)، أريد التحدّث معك
‫لست مع (فريجر)، أليس كذلك؟

2
00:00:36,329 --> 00:00:40,935
‫لمَ يعاملنا الجميع وكأننا لا ننفصل؟
‫أحتسي القهوة مع غير أخي

3
00:00:41,109 --> 00:00:44,801
‫- جيد، لأنني أتجنّبه
‫- تحدّثي بسرعة، سيلاقيني بعد 5 دقائق

4
00:00:46,409 --> 00:00:48,798
‫الأمر يتعلّق بوظيفتي الجديدة
‫إنها كالكابوس

5
00:00:49,146 --> 00:00:52,622
‫- ألم تبدأي اليوم؟
‫- أجل، حاول رئيسي التقرّب مني

6
00:00:52,753 --> 00:00:54,838
‫يُفترض بي العمل في المساء
‫ونهاية الأسبوع

7
00:00:54,924 --> 00:01:00,660
‫ومساعدتي حمقاء ولا يمكنني طردها
‫لأنها تجمع ثلاثة أقليات في واحدة

8
00:01:02,223 --> 00:01:06,221
‫لا أصدّق أنني استقلت من المحطة
‫بسبب مشكلة صغيرة

9
00:01:06,393 --> 00:01:08,827
‫أجل، الإنذار، أخبرني (فريجر) به

10
00:01:09,132 --> 00:01:12,216
‫هذا ليس موضوعاً يسهل التطرّق إليه

11
00:01:12,780 --> 00:01:14,693
‫لكن هل يُحتمل
‫أنك واقعة بحب (فريجر)؟

12
00:01:15,084 --> 00:01:17,082
‫- قطعاً لا
‫- تبدين واثقة

13
00:01:17,343 --> 00:01:21,775
‫أنا واثقة، لو كنت سأقع بحبه
‫لأحببته منذ سنتين عندما أقمنا علاقة

14
00:01:21,905 --> 00:01:24,685
‫نظرية أخرى أود استكشافها...
‫مهلاً، عودي للوراء

15
00:01:27,727 --> 00:01:30,855
‫- أنت و(فريجر) أقمتما علاقة؟
‫- لم يخبرك؟

16
00:01:30,985 --> 00:01:32,158
‫لا!

17
00:01:34,243 --> 00:01:37,197
‫أفترض أن ذلك طبيعي
‫عندما يعمل الذئب والحمل معاً

18
00:01:37,328 --> 00:01:39,718
‫ليست إلا مسألة وقت
‫قبل أن يحصل الذئب على ما يريده

19
00:01:39,804 --> 00:01:40,977
‫آمل أنك كنت رقيقة معه

20
00:01:43,106 --> 00:01:46,365
‫- عدني أنك لن تخبره بأنني أخبرتك
‫- أعدك

21
00:01:46,495 --> 00:01:48,102
‫إذاً لست واقعة بحبه

22
00:01:48,537 --> 00:01:51,230
‫لكن يشير تصرّفك ليلة أمس
‫إلى أزمة ما

23
00:01:51,361 --> 00:01:53,490
‫- كطبيب نفسي...
‫- أريد استعادة وظيفتي وحسب

24
00:01:53,664 --> 00:01:57,270
‫- لست أبحث عن جلسة علاج كبيرة
‫- حسناً...

25
00:01:57,704 --> 00:02:02,440
‫لمَ لا تتناسين مشاعرك وتدخلين
‫إلى المحطة وكأن شيئاً لم يكن؟

26
00:02:02,657 --> 00:02:06,654
‫- هذا مثالي! شكراً
‫- لا، لا، كنت أمزح

27
00:02:06,785 --> 00:02:09,174
‫- نصيحتي الحقيقية هي...
‫- أعلم، أتحدّث عن مشاعري

28
00:02:09,305 --> 00:02:12,519
‫- أجل
‫- عليّ الذهاب يا (نايلز)، شكراً مجدداً

29
00:02:13,126 --> 00:02:14,388
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (روز)

30
00:02:14,735 --> 00:02:16,342
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً

31
00:02:17,777 --> 00:02:21,339
‫كل شيء جاهز
‫أحضرت اختبار حمل منزلياً

32
00:02:21,687 --> 00:02:25,032
‫مقياس حرارة الجسم
‫وعدة التبويض

33
00:02:25,250 --> 00:02:29,159
‫ممتاز، يمكنني تحميل معلوماتك
‫إلى برنامج الخصوبة الذي اشتريته

34
00:02:29,941 --> 00:02:32,200
‫تعلمان بالتأكيد كيف تحافظان
‫على استمرار الرومانسية

35
00:02:32,722 --> 00:02:33,896
‫فنجانيّ قهوة، رجاءً

36
00:02:34,590 --> 00:02:37,153
‫منذ متى تحتاجان إلى مجموعة كيميائية
‫لإنجاب طفل؟

37
00:02:37,414 --> 00:02:40,498
‫- أتوقّع سماع "في الأيام الخوالي"
‫- في الأيام الخوالي كان بسيطاً

38
00:02:41,063 --> 00:02:44,279
‫ترتدي الشابة ملابس ملفتة
‫يعود الرجل للمنزل، يحتسي المشروب

39
00:02:44,407 --> 00:02:47,841
‫يلعبان موسيقى (دين مارتن)
‫وتمّ الأمر، ستنجبان طفلاً

40
00:02:49,708 --> 00:02:51,665
‫- أبي، (دافني)، مرحباً، اسمعوا
‫- كيف حالك؟

41
00:02:51,751 --> 00:02:55,749
‫(نايلز)، يجب أن ألغي العشاء، عليّ
‫مقابلة بديلة (روز) بالمحطة قبل العرض

42
00:02:57,399 --> 00:02:59,441
‫ما هذا؟ هل أنت حامل؟

43
00:02:59,615 --> 00:03:03,307
‫- ليس بعد، لكننا نحاول
‫- تهانينا

44
00:03:03,438 --> 00:03:05,263
‫أحضرتما برنامج الخصوبة
‫وما إلى ذلك؟

45
00:03:07,001 --> 00:03:08,261
‫بالطبع، لسنا من الحيوانات

46
00:03:10,042 --> 00:03:12,345
‫- نحن متحمسان جداً
‫- نستيقظ لمنتصف الليل

47
00:03:12,476 --> 00:03:15,820
‫- نتخيّل الحياة مع طفلنا الأول
‫- الأول الذي تعرف بشأنه

48
00:03:16,731 --> 00:03:19,859
‫- ماذا تعني؟
‫- ليس كما تعتقدين يا (دافني)

49
00:03:19,947 --> 00:03:22,729
‫كنت أقصد المرة التي باع فيها (نايلز)
‫سائله المنوي لبنك السوائل المنوية

50
00:03:22,946 --> 00:03:24,075
‫بالتأكيد أخبرتها بذلك

51
00:03:27,246 --> 00:03:28,332
‫سأرحل

52
00:03:30,983 --> 00:03:34,893
‫- بعت سائلك المنوي؟
‫- كان ذلك عندما عدت من كلية الطب

53
00:03:35,023 --> 00:03:38,326
‫رأين إعلاناً للمتبرّعين بالسائل
‫وبعت سائلي المنوي لبنك السوائل

54
00:03:38,456 --> 00:03:39,802
‫أيمكنك أن تكفّ عن استخدام
‫هذه العبارة؟

55
00:03:41,715 --> 00:03:43,148
‫قل حرف "السين"

56
00:03:46,451 --> 00:03:51,141
‫بعت "السين" خاصتي لأجني المال
‫لأشتري لأبي هدية العيد

57
00:03:51,620 --> 00:03:53,836
‫- أي هدية؟
‫- صنارة الصيد

58
00:03:54,792 --> 00:03:57,094
‫اشتريتها بأموال "السين"؟

59
00:03:59,006 --> 00:04:01,483
‫- لمَ لم تخبرني؟
‫- حصل ذلك منذ زمن بعيد

60
00:04:01,569 --> 00:04:06,349
‫- نسيت تماماً، لست مستاءة، صحيح؟
‫- بالطبع، كانت صنارتي المفضلة

61
00:04:08,954 --> 00:04:13,734
‫فكّرت في أنه يكون الطفل الأول لكلينا
‫قد تكون أباً بالفعل

62
00:04:13,864 --> 00:04:16,601
‫ربما هناك عشرات صغار (نايلز كراين)
‫يركضون في الأرجاء

63
00:04:16,862 --> 00:04:19,643
‫قد يكون هو ابنك، أو هو!

64
00:04:20,078 --> 00:04:23,857
‫بحقك! هما لا يشبهانني
‫وأيضاً لم أذهب إلى هناك سوى مرة

65
00:04:23,988 --> 00:04:25,986
‫من المحتمل أنهم لم يستخدموا
‫عيّنتي قط

66
00:04:26,638 --> 00:04:28,289
‫- هل لي باستعارة السكر؟
‫- أجل

67
00:04:31,374 --> 00:04:32,807
‫حريّ بي التحقق من هذا الأمر

68
00:04:36,577 --> 00:04:40,011
‫"إنها (آك باي)"

69
00:04:42,749 --> 00:04:47,310
‫ها هي، عليّ أن أحذّرك يا دكتور
‫إنها في كرسي متحرّك

70
00:04:49,830 --> 00:04:52,610
‫هل تمنعها إعاقتها من فهم لغة
‫الحيوان البري اللاتيني؟

71
00:04:57,347 --> 00:04:59,084
‫د. (فريجر كاين)
‫ملك المعالجين النفسيين

72
00:04:59,214 --> 00:05:00,518
‫قابل (دانا ويلابي)
‫ملكة لوحة الصوت

73
00:05:00,604 --> 00:05:02,212
‫- مرحباً (دانا)
‫- من دواعي سروري

74
00:05:02,342 --> 00:05:06,165
‫الشعور متبادل بالتأكيد، إن كانت لديك
‫أي أسئلة أو ما تودين معرفته

75
00:05:06,296 --> 00:05:08,382
‫من فضلك لا تترددي بالاتصال
‫أنا هنا لأجلك

76
00:05:08,642 --> 00:05:11,074
‫- أتعلم؟ هناك شيء...
‫- هلا تعذرينني؟

77
00:05:11,945 --> 00:05:14,115
‫- (جوليا)
‫- مرحباً (فريجر)

78
00:05:14,202 --> 00:05:15,811
‫أما زال موعدنا على العشاء
‫قائماً الليلة في (شي هنري)؟

79
00:05:15,941 --> 00:05:19,634
‫- بالطبع، هل لديك حجز؟
‫- ليس إن كنت ترتدين الأسود والفاخر

80
00:05:19,808 --> 00:05:21,198
‫10 ثوانٍ، د. (كراين)

81
00:05:22,501 --> 00:05:25,716
‫اسمعي، لمَ لا تمرّين بمنزلي الليلة
‫لنحتسي المشروب أولاً؟

82
00:05:25,846 --> 00:05:27,019
‫- أراك عند السابعة
‫- حسناً

83
00:05:32,451 --> 00:05:37,055
‫مرحباً (سياتل)، أنا د. (فريجر كراسن)
‫موضوعنا اليوم هو...

84
00:05:38,184 --> 00:05:39,619
‫البدايات الجديدة

85
00:05:39,750 --> 00:05:43,834
‫أريدكم أن تنضمّوا إلي بالترحيب
‫بفرد جديد في عائلة المحطة

86
00:05:44,441 --> 00:05:46,570
‫- مرحباً (كيني)، عذراً على التأخير
‫- مرحباً (روز)

87
00:05:48,135 --> 00:05:49,828
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا أعمل هنا

88
00:05:49,959 --> 00:05:51,610
‫- لقد استقلت
‫- بحقك يا (كيني)!

89
00:05:51,697 --> 00:05:54,478
‫هل كنت سآتي لو استقلت؟
‫من هذه؟

90
00:05:55,607 --> 00:05:58,867
‫آسف، وظّفتها لأنني ظننت...
‫ألم تستقيلي؟

91
00:05:58,952 --> 00:06:03,514
‫ما خطبك يا (كيني)؟
‫لا تهتم، سأصلح الأمر كالعادة

92
00:06:03,645 --> 00:06:06,250
‫شكراً يا (روز)، أنا مدين لك

93
00:06:07,208 --> 00:06:10,249
‫كما يعرف كثيرون منكم
‫منتجتي لـ10 سنوات (روز دويل)

94
00:06:10,596 --> 00:06:13,464
‫تركتنا لأجل مراعٍ أكثر اخضراراً

95
00:06:14,593 --> 00:06:17,331
‫لم تكن (روز) معروفة لبراعتها
‫في الإنتاج وحسب

96
00:06:17,461 --> 00:06:21,675
‫بل أيضاً لدفئها، لطفها
‫وشخصيتها الرقيقة

97
00:06:24,412 --> 00:06:29,409
‫حسناً إذاً، بداية حقبة جديدة
‫فلننتقل إلى المتصل الأول

98
00:06:30,016 --> 00:06:32,971
‫- لدينا (سكوت) على الخط الثاني
‫- ماذا؟

99
00:06:37,923 --> 00:06:41,051
‫"بنك السين"

100
00:06:41,183 --> 00:06:44,006
‫(نايلز كراين)، مرحباً
‫سأحضر لك كوباً...

101
00:06:44,137 --> 00:06:48,873
‫لا، لا، سبق وتبرّعت بسائلي
‫لمؤسستكم

102
00:06:49,046 --> 00:06:54,043
‫- الآن أود استعادته
‫- آسفة إعادة السائل تخالف سياستنا

103
00:06:55,476 --> 00:07:00,343
‫فهمت، هل لي أن أتحقّق
‫ما إذا تم استخدام تبرّعاتي؟

104
00:07:00,776 --> 00:07:03,687
‫لأرى إن لفتت ودائعي أي اهتمام

105
00:07:05,469 --> 00:07:09,074
‫سيدي، أعمل هنا منذ 28 سنة
‫أيمكنك قول شيء لم أسمعه من قبل؟

106
00:07:10,117 --> 00:07:11,421
‫هيا، اختبرني

107
00:07:14,027 --> 00:07:15,070
‫لا

108
00:07:16,373 --> 00:07:18,807
‫وفقاً لسجلاتنا، لم تُستخدم عينتك

109
00:07:19,936 --> 00:07:23,152
‫إذاً لا يوجد صغار (نايلز كراين)
‫يركضون في الأرجاء، يا للراحة!

110
00:07:23,410 --> 00:07:24,453
‫أليس كذلك؟

111
00:07:27,323 --> 00:07:28,582
‫شكراً على وقتك

112
00:07:31,276 --> 00:07:32,318
‫سؤال سريع

113
00:07:33,837 --> 00:07:37,185
‫استناداً إلى مؤهلاتي
‫افترضت أنه سيكون هناك بعض الاهتمام

114
00:07:37,445 --> 00:07:41,790
‫- هل من مهتمين؟
‫- وفقاً لسجلاتنا تم التخلص من عينتك

115
00:07:42,485 --> 00:07:44,006
‫تم تصنيفها دون المستوى

116
00:07:47,047 --> 00:07:50,957
‫- دون المستوى؟
‫- كان لدى السائل حركة منخفضة جداً

117
00:07:52,522 --> 00:07:55,041
‫- إذاً هي...
‫- بطيئة الحركة

118
00:07:55,996 --> 00:07:58,862
‫حقاً، لكن هذا كان
‫منذ أكثر من 20 سنة

119
00:07:59,038 --> 00:08:02,122
‫هناك فرصة أن وضعي قد تحسّن
‫منذ ذلك الحين، أليس كذلك؟

120
00:08:02,252 --> 00:08:05,164
‫هل يمكنك أن تركض الآن
‫أسرع مما فعلت منذ 20 سنة؟

121
00:08:08,987 --> 00:08:12,159
‫إذاً أتقولين إنه قد يكون من الصعب
‫عليّ وزوجتي أن ننجب الأولاد؟

122
00:08:12,418 --> 00:08:14,114
‫صعب جداً، أجل

123
00:08:17,459 --> 00:08:18,502
‫آسفة

124
00:08:20,544 --> 00:08:21,674
‫شكراً

125
00:08:27,800 --> 00:08:31,014
‫آسف سيدي، المعذرة، استمر

126
00:08:43,057 --> 00:08:45,838
‫(إيدي)، إن علقت هناك مجدداً
‫أنت بمفردك

127
00:08:52,312 --> 00:08:54,137
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً أبي، هل (فريجر) هنا؟

128
00:08:54,267 --> 00:08:57,570
‫- يتجهّز، إنه خارج مع (جوليا)
‫- صحيح

129
00:08:57,742 --> 00:09:01,566
‫خرجت (دافني) مع أمها الليلة
‫لذا فكّرت في استعارة قرص مدمج

130
00:09:01,870 --> 00:09:06,606
‫حسناً، أنت محظوظ، أحضرت هذا تواً
‫"أخطاء في مسرح الجريمة الرابع"

131
00:09:06,736 --> 00:09:08,647
‫"لديك الحق بالالتزام بـ(زايني)"

132
00:09:11,471 --> 00:09:15,816
‫يبدو ملفتاً، لكن أبحث عن شيء
‫مهدئ أكثر

133
00:09:16,034 --> 00:09:18,380
‫- لم أحظ بأفضل يوم
‫- ماذا حصل؟

134
00:09:18,858 --> 00:09:22,116
‫تلقّيت خبراً سيئاً
‫من بنك "السين"

135
00:09:22,854 --> 00:09:26,808
‫- يبدو أنني أعاني حركة بطيئة
‫- آسف يا بنيّ

136
00:09:27,330 --> 00:09:31,240
‫- كيف تقبّلت (دافني) ذلك؟
‫- لم أقوَ على إخبارها بعد لكن...

137
00:09:31,761 --> 00:09:34,803
‫آمل ألا أضطر إلى ذلك، أجريت بحثاً
‫واكتشفت أن هناك أشياء يمكنني فعلها

138
00:09:34,933 --> 00:09:36,801
‫- للمساعدة في تنشيط المجموعة
‫- حقاً؟

139
00:09:37,843 --> 00:09:40,797
‫- مثل ماذا؟
‫- كارتداء سراويل فضفاضة

140
00:09:40,929 --> 00:09:42,883
‫واللباس الداخلي الواسع بدل الضيّق

141
00:09:43,057 --> 00:09:45,403
‫أظهرت الدراسات أن الرجال الذين
‫يدعون أعضاءهم تتحرّك بحرية...

142
00:09:45,534 --> 00:09:47,011
‫حسناً، فهمت

143
00:09:51,138 --> 00:09:54,657
‫لا حمامات ساخنة، لا كحول
‫مأكولات بحرية نيئة

144
00:09:55,091 --> 00:09:59,566
‫وبدأت بنظام مكملات غذائية
‫وهذا يذكّرني...

145
00:10:02,260 --> 00:10:06,171
‫- ما هذا؟
‫- مستخلص لحاء صنوبر بحري فرنسي

146
00:10:07,083 --> 00:10:10,863
‫يعزّز الخصوبة
‫ويعمل أيضاً كمحفّز خفيف

147
00:10:11,471 --> 00:10:14,338
‫وهو السبب وراء مرح البحارة
‫الفرنسيين المعروف

148
00:10:17,814 --> 00:10:19,335
‫لكن مذاقه مريع

149
00:10:23,244 --> 00:10:24,983
‫اعتقدت أنه يُفترض بهذه
‫أن تكون مقرمشة

150
00:10:28,024 --> 00:10:31,543
‫(نايلز)، أبي، (جوليا) قادمة
‫قلت إنك ستبقى بغرفتك أثناء وجودها

151
00:10:31,803 --> 00:10:36,192
‫- وخذ كلبك الملطّخ بالـ(تشيتوز) معك
‫- (إيدي)، هيا يا صغير

152
00:10:40,798 --> 00:10:43,838
‫- سأرحل
‫- لا، (نايلز)، ابق لدقيقة

153
00:10:43,969 --> 00:10:47,183
‫يحصل شيء في حياتي
‫يحتاج إلى القليل من التفكير

154
00:10:47,488 --> 00:10:50,268
‫- (شيري)، لا؟
‫- لا شكراً

155
00:10:50,398 --> 00:10:52,006
‫لكننا لا نفكّر أبداً
‫من دون المشروب

156
00:10:53,092 --> 00:10:54,265
‫ليس لي

157
00:10:54,961 --> 00:10:58,262
‫- حسناً، اجلس
‫- أفضّل الوقوف

158
00:11:00,955 --> 00:11:04,736
‫كما تشاء، على أي حال
‫الأمر يتعلّق بـ(روز)

159
00:11:04,952 --> 00:11:08,168
‫بعد أن استقالت من عملها مرتين

160
00:11:08,516 --> 00:11:13,816
‫ظهرت في العمل مجدداً اليوم
‫غارقة في بحر من الإنكار

161
00:11:14,033 --> 00:11:15,858
‫واجهتها بشأن الأمر...

162
00:11:18,031 --> 00:11:19,290
‫ماذا تفعل؟

163
00:11:20,550 --> 00:11:23,375
‫- آسف، تابع
‫- واجهتها بشأن الأمر

164
00:11:23,592 --> 00:11:26,677
‫ورفضت مناقشته معي
‫لم تنظر في عينيّ حتى

165
00:11:28,978 --> 00:11:32,063
‫هذا يقودني إلى استنتاج واحد
‫يا (نايلز)

166
00:11:33,888 --> 00:11:35,365
‫إنها واقعة في حبي

167
00:11:35,974 --> 00:11:40,058
‫- لما قفزت إلى هذا الاستنتاج بالضرورة
‫- لأنك لا تملك كل الحقائق

168
00:11:40,883 --> 00:11:44,575
‫لم أخبرك بهذا من قبل يا (نايلز)
‫إذاً تجهّز

169
00:11:45,836 --> 00:11:51,528
‫- قبل عامين، أنا و(روز) أقمنا علاقة
‫- بحقك! أنت و(روز)؟

170
00:11:53,744 --> 00:11:58,479
‫تسنى لنا مناقشة ذلك بدقة
‫والتحدث عن الأشياء

171
00:11:58,957 --> 00:12:03,040
‫وبدت سعيدة في ذلك الوقت
‫أن نبقى صديقين

172
00:12:04,430 --> 00:12:06,776
‫أدرك الآن...

173
00:12:07,428 --> 00:12:10,427
‫أنه لا بد من أنني أشعلت
‫شرارة فيها

174
00:12:11,729 --> 00:12:14,642
‫التي أشعلت الشعلة
‫التي تحملها حتى اليوم

175
00:12:15,380 --> 00:12:17,204
‫إذاً ما الذي تفكر...

176
00:12:18,246 --> 00:12:19,984
‫هل يصدر صوت من سروالك؟

177
00:12:23,287 --> 00:12:26,111
‫إنه جهاز لخفض حرارة الأعضاء

178
00:12:27,414 --> 00:12:32,368
‫يعزز الحركة بإبقاء هذه المنطقة
‫على درجة حرارة 35 مئوية دائمة

179
00:12:34,105 --> 00:12:35,799
‫- يا للهول
‫- لا، لم أكن أنا بل الباب

180
00:12:35,972 --> 00:12:37,103
‫أعلم! أعلم ذلك!

181
00:12:42,012 --> 00:12:43,663
‫- مرحباً يا (جوليا)
‫- مرحباً

182
00:12:44,141 --> 00:12:47,225
‫- سررت برؤيتك، ما كل هذا؟
‫- إنه عشاء، أعلم أننا قلنا إننا سنخرج

183
00:12:47,356 --> 00:12:48,920
‫لكن فكرت في أنه من الممتع أكثر
‫لو بقينا هنا

184
00:12:49,094 --> 00:12:52,743
‫- وماذا يوجد هنا؟ هل هي تحلية؟
‫- يمكنك أن تسمّيها كذلك

185
00:12:54,741 --> 00:12:56,306
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً

186
00:12:56,870 --> 00:12:59,824
‫- سأذهب وأحضّر العشاء
‫- حسناً

187
00:13:03,214 --> 00:13:06,298
‫حسناً، يبدو أن أحدهم
‫سيحالفه الحظ الليلة

188
00:13:06,603 --> 00:13:08,428
‫كانت كذلك
‫لكن بدأت أعيد التفكير

189
00:13:09,513 --> 00:13:13,163
‫- لماذا؟
‫- (نايلز)، أنا و(جوليا) لم نقم علاقة

190
00:13:13,467 --> 00:13:17,116
‫انظر ماذا حصل لـ(روز)، أقمنا علاقة
‫منذ سنتين وما زالت تتعذّب

191
00:13:19,332 --> 00:13:21,201
‫بمعنى اللهفة

192
00:13:22,113 --> 00:13:24,980
‫(فريجر)، لا تعتقد حقاً
‫أنه بعد ليلة واحدة، (جوليا)...

193
00:13:25,111 --> 00:13:26,674
‫افتح عينيك يا (نايلز)!

194
00:13:27,803 --> 00:13:31,149
‫إنه السيناريو عينه، زميلة عمل مفتونة
‫وليلة من العاطفة

195
00:13:31,845 --> 00:13:33,235
‫ماذا لو لم تنجح الأمور بيننا؟

196
00:13:34,321 --> 00:13:38,579
‫ستضطرّ كل يوم أن تحدّق بي
‫عبر الزجاج

197
00:13:40,925 --> 00:13:44,791
‫تتساءل ماذا كان ليحصل
‫حتى تفقد صوابها ذات يوم كـ(روز)!

198
00:13:48,657 --> 00:13:50,048
‫سأرحل الآن

199
00:13:52,525 --> 00:13:54,045
‫هل لي أن أحضر لك أي شيء
‫عن (الأرض)؟

200
00:13:54,175 --> 00:13:58,260
‫لا يا (نايلز)! ألا ترى؟
‫أحاول أن أكون مسؤولاً

201
00:13:59,042 --> 00:14:02,083
‫لا أريد أن أقيم علاقة مع (جوليا)
‫إلى أن أعرف أنه لدينا مستقبل

202
00:14:02,256 --> 00:14:04,169
‫حسناً يا (فريجر)
‫واثق بأنك ستتخذ القرار الصحيح

203
00:14:04,255 --> 00:14:08,382
‫لكن إن سمحت لي بملاحظة
‫تميل إلى أخذ الأمور إلى أقصاها

204
00:14:10,078 --> 00:14:12,552
‫يجب أن أشحن نفسي
‫في ولاعة السجائر

205
00:14:16,334 --> 00:14:19,549
‫إذاً، أخيراً لوحدنا

206
00:14:21,330 --> 00:14:22,546
‫أجل

207
00:14:23,937 --> 00:14:27,108
‫تعلمين أنه ما من داعٍ
‫أن تكلّفي نفسك كل هذا العناء

208
00:14:27,195 --> 00:14:28,629
‫ما زال يمكننا تناول العشاء
‫في (شي هنري)

209
00:14:28,759 --> 00:14:34,668
‫لا، العشاء سيصبح جاهزاً
‫وفي الواقع لديّ صلصة هنا

210
00:14:34,798 --> 00:14:35,928
‫إن أردت تذوّقها

211
00:14:40,837 --> 00:14:42,097
‫حسناً

212
00:14:49,439 --> 00:14:51,132
‫هذا لذيذ، أجل

213
00:14:52,611 --> 00:14:55,522
‫كان يومي مرهقاً
‫أتعلم ما قد يكون رائعاً؟

214
00:14:56,174 --> 00:15:01,431
‫تدليك للظهر، أتعلم أين يمكنني
‫العثور على يديّ رجل قويّتين؟

215
00:15:02,039 --> 00:15:05,688
‫أعتقد أن (زولتان) من النادي
‫يأتي للخدمة في المنزل

216
00:15:05,775 --> 00:15:07,209
‫سأحضر لك رقمه

217
00:15:08,642 --> 00:15:11,249
‫- (فريجر)، هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، بالطبع

218
00:15:11,598 --> 00:15:15,115
‫- لأنك إن لم تكن مهتماً...
‫- لا، لا، أنا مهتم

219
00:15:15,202 --> 00:15:17,288
‫أنا مهتم جداً لكنني...

220
00:15:19,809 --> 00:15:24,718
‫قبل أن ننتقل إلى المستوى التالي
‫يجب أن تعرفي أنه هناك...

221
00:15:25,543 --> 00:15:26,934
‫مخاطر معينة

222
00:15:28,151 --> 00:15:32,278
‫- يا للهول! لديك مرض منتقل جنسياً
‫- لا! لا! لا!

223
00:15:32,408 --> 00:15:36,796
‫بالطبع لا!
‫رغم أنه من حيث الحديث...

224
00:15:37,665 --> 00:15:39,097
‫المعذرة

225
00:15:43,139 --> 00:15:45,225
‫- إنها (روز)
‫- ماذا تفعل هنا؟

226
00:15:45,353 --> 00:15:50,047
‫لا أعلم، اسمعي، امنحينا لحظة معاً
‫وسأتخلص منها

227
00:15:50,786 --> 00:15:51,828
‫حسناً

228
00:15:54,696 --> 00:15:56,738
‫- مرحباً يا (فريج)
‫- مرحباً (روز)

229
00:15:56,998 --> 00:15:58,953
‫- هل يمكنني أن أدخل؟
‫- أجل

230
00:16:00,343 --> 00:16:02,036
‫هل كل شيء بخير؟

231
00:16:03,037 --> 00:16:06,339
‫اسمع، أعلم كم كنت أتصرّف
‫بجنون مؤخراً

232
00:16:06,991 --> 00:16:12,205
‫هنا ليلة أمس واليوم في المحطة
‫أنا لا أفهم نفسي حتى

233
00:16:12,335 --> 00:16:16,028
‫لكنني تنزّهت طويلاً
‫وأعتقد أنني أدركت الأمر أخيراً

234
00:16:16,635 --> 00:16:20,893
‫- أشعر بالغباء الشديد
‫- لا يا (روز)، لست غبية

235
00:16:21,502 --> 00:16:22,544
‫بل بشرية

236
00:16:23,978 --> 00:16:26,324
‫وضعيفة جداً

237
00:16:27,063 --> 00:16:30,625
‫- أدركت أنك واقعة في حبي
‫- لا، هذا ليس ما في الأمر

238
00:16:32,233 --> 00:16:34,232
‫- بحقك
‫- أفهم لما قد تفكّر في هذا

239
00:16:34,360 --> 00:16:36,577
‫بناءً على طريقة تصرفي
‫لكن هذا ليس ما في الأمر

240
00:16:36,708 --> 00:16:38,793
‫حسناً، لنكون واضحين

241
00:16:39,793 --> 00:16:44,355
‫- لم تشتاقي إلى منذ أن أقمنا علاقة؟
‫- لا! هل كنت هناك؟

242
00:16:50,481 --> 00:16:53,261
‫توقفي، احتفظي بهذه الفكرة

243
00:16:53,391 --> 00:16:56,302
‫يجب أن أدخل المطبخ
‫وأنقل شيئاً إلى الموقد الأمامي

244
00:16:58,258 --> 00:17:00,690
‫- (جوليا)
‫- دعني أخمّن، ستبقى (روز) للعشاء

245
00:17:00,820 --> 00:17:03,556
‫لا، لا، نحن فقط

246
00:17:04,774 --> 00:17:09,857
‫اسمعي، أود أن أعتذر
‫على كوني متقلباً قبل قليل

247
00:17:10,987 --> 00:17:17,156
‫أرجع الأمر إلى التوتر
‫في النهاية، هذه ليلة مهمة لنا

248
00:17:17,287 --> 00:17:20,675
‫- لم نفعل هذا من قبل
‫- أنا فعلت

249
00:17:22,241 --> 00:17:26,280
‫- وأنا أيضاً، لكن ما عنيته هو...
‫- لا، لا، أعلم ما عنيته

250
00:17:26,671 --> 00:17:28,800
‫- إذاً، شكراً
‫- سامحتك

251
00:17:29,235 --> 00:17:31,016
‫أين كنا؟ أجل

252
00:17:31,928 --> 00:17:34,753
‫أعتقد أننا كنا على وشك أن نتذوّق
‫بعض الصلصة

253
00:17:35,838 --> 00:17:37,924
‫إنها ساخنة! ساخنة!

254
00:17:38,053 --> 00:17:40,182
‫يا للهول! سأذهب
‫وأتخلّص من (روز)

255
00:17:40,661 --> 00:17:43,963
‫أتعلمين يا (روز)؟ هناك الكثير
‫لنتحدث به، ما رأيك أن نتابع غداً

256
00:17:44,094 --> 00:17:47,091
‫- مع القهوة
‫- حسناً، الحمد للقدير

257
00:17:47,308 --> 00:17:50,827
‫يا لك من مغرور
‫أقمنا علاقة منذ سنتين

258
00:17:50,958 --> 00:17:54,564
‫أتعتقد أنك قنبلة حب
‫بطيئة المفعول وفيها مؤقّت؟

259
00:17:57,822 --> 00:18:00,603
‫لا أذكر أنك تذمّرت
‫عندما كنا في السرير

260
00:18:00,821 --> 00:18:05,077
‫- أذكر سماع عبارة مثل "كالحصان"
‫- لم أقل ذلك

261
00:18:05,207 --> 00:18:06,859
‫أحدنا قالها

262
00:18:08,466 --> 00:18:11,638
‫- حسناً، هذا غريب جداً
‫- (جوليا)

263
00:18:11,768 --> 00:18:15,678
‫- لا! واضح أن هذه أمسية سيئة لك
‫- كانت (روز) سترحل تواً

264
00:18:16,546 --> 00:18:18,806
‫- سأعيد لها المصعد
‫- لا يا (جوليا)

265
00:18:20,632 --> 00:18:24,887
‫- (فريجر)، آسفة بشأن هذا
‫- لا، هذا خطأي

266
00:18:24,975 --> 00:18:26,584
‫لم يكن يجب أن أدعوك للدخول

267
00:18:30,581 --> 00:18:35,012
‫أعتقد أنني منحت (جوليا)
‫سبباً آخر لتكرهني

268
00:18:35,750 --> 00:18:38,444
‫- لا تكرهك يا (روز)
‫- لا أروق لها

269
00:18:38,574 --> 00:18:42,050
‫وعندما لا تروق الصديقة للحبيبة
‫احذر من الذي يتم طردها؟

270
00:18:42,181 --> 00:18:44,918
‫- هذا ليس صحيحاً دائماً
‫- مررت بهذا تواً مع أبي

271
00:18:46,308 --> 00:18:49,306
‫كنت مقرّبة منه دائماً
‫حتى بعد انفصال أهلي

272
00:18:49,436 --> 00:18:53,781
‫قبل 6 أشهر تزوّج من تلك المرأة
‫التي لا أتفق معها

273
00:18:53,911 --> 00:18:55,432
‫وكأنني لست موجودة

274
00:18:57,821 --> 00:19:01,124
‫- آسف
‫- هذا ما أدركته أخيراً الليلة

275
00:19:01,298 --> 00:19:05,511
‫أعتقد أنني رأيت (جوليا)
‫تتمسّك بك وشعرت بالذعر

276
00:19:06,641 --> 00:19:10,116
‫(روز)، اليوم الذي تقول لي فيه امرأة
‫إنه لا يمكنني أن أكون على صداقة معك

277
00:19:10,247 --> 00:19:11,637
‫هو اليوم الذي أعرف فيه
‫أنني اخترت المرأة الخطأ

278
00:19:13,592 --> 00:19:14,635
‫شكراً يا (فريج)

279
00:19:17,415 --> 00:19:21,109
‫اسمعي، لدى (جوليا) وجبة ساخنة جداً
‫يتم طهوها في المطبخ

280
00:19:21,195 --> 00:19:24,323
‫- لمَ لا تبقين؟
‫- يبدو هذا رائعاً، مهلاً

281
00:19:24,932 --> 00:19:29,059
‫بذلت كل هذا الجهد لتحضّر لك العشاء
‫ستموت إن اكتشفت أنني أكلته

282
00:19:29,189 --> 00:19:32,013
‫- لا يمكنك أن تخبريها يا (روز)
‫- هيا، أرجوك!

283
00:19:39,660 --> 00:19:40,703
‫مرحباً

284
00:19:42,310 --> 00:19:43,352
‫مرحباً

285
00:19:45,830 --> 00:19:50,305
‫(دافني)! ماذا تفعلين هنا؟
‫ظننت أنه لديك خطط الليلة

286
00:19:51,086 --> 00:19:52,216
‫من قال عكس ذلك؟

287
00:19:54,736 --> 00:19:57,082
‫- الشامبانيا؟
‫- يبدو رائعاً

288
00:19:58,690 --> 00:20:00,817
‫بعد التفكير، ليس الليلة

289
00:20:01,644 --> 00:20:04,424
‫فكّرت في أنك تريد شيئاً
‫لتشربه بعد هذا المحار

290
00:20:07,596 --> 00:20:11,115
‫في الواقع أتجنّب المأكولات البحرية
‫النيئة، هل يمكننا وضعها في حساء؟

291
00:20:13,027 --> 00:20:18,371
‫- الآن؟
‫- آسف، أنا متفاجئ قليلاً بكل هذا

292
00:20:19,239 --> 00:20:24,280
‫فكّرت في أن أتبع نصيحة والدك
‫علوم أقل، رومانسية أكثر

293
00:20:31,013 --> 00:20:33,056
‫ويبدو أن هذا ناجح

294
00:20:36,444 --> 00:20:38,616
‫هذا جهاز الأماكن الحساسة
‫رقم ألفين

295
00:20:40,701 --> 00:20:42,092
‫ماذا؟

296
00:20:43,699 --> 00:20:45,220
‫كان يجب أن أخبرك بهذا سابقاً

297
00:20:46,307 --> 00:20:48,000
‫تلقيت أخباراً محبطة اليوم

298
00:20:48,565 --> 00:20:54,170
‫يبدو أنني أعاني ضعفاً في الحركة
‫وقد لا يكون ممكناً لنا أن نحمل

299
00:20:56,430 --> 00:21:00,251
‫- أنا آسف جداً
‫- لا تتأسف! سنكون بخير

300
00:21:00,731 --> 00:21:04,380
‫هناك أشياء كثيرة يمكنهم فعلها اليوم
‫لمساعدة الأزواج المصابين بالعقم

301
00:21:04,509 --> 00:21:07,031
‫- صحيح
‫- وإلى أن نكتشف المزيد...

302
00:21:07,291 --> 00:21:09,635
‫لا أرى لما لا نعطي الطبيعة الأم فرصة

303
00:21:10,332 --> 00:21:14,980
‫أجريت الاختبار اليوم
‫أنا في مرحلة الحيض

304
00:21:17,805 --> 00:21:22,497
‫في هذه الحالة
‫آخر من يصل إلى فوق هو...

305
00:21:23,191 --> 00:21:26,538
‫(داف)، هذا ليس للحيض
‫إنه اختبار حمل

306
00:21:26,668 --> 00:21:28,840
‫يا لسخافتي، إنها تشبه بعضها...

307
00:21:32,881 --> 00:21:34,141
‫أنت حامل

308
00:21:35,703 --> 00:21:37,225
‫يا للهول! نحن كذلك، صحيح؟

309
00:21:38,181 --> 00:21:39,572
‫لكن سائلي البطيء!

310
00:21:42,351 --> 00:21:44,176
‫لا بد من أنه لدي بويضات سريعة

311
00:21:46,522 --> 00:21:49,259
‫- أحبك يا (دافني)!
‫- أنا أيضاً

312
00:21:51,563 --> 00:21:52,605
‫هذا مؤلم

313
00:21:53,953 --> 00:21:55,602
‫لا بد من أن هناك قصر في الدائرة!

314
00:22:04,466 --> 00:22:05,857
‫هذا والدك
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By<font color="f4f5d2"> Nelka
