﻿1
00:00:08,864 --> 00:00:11,861
‫مرحباً يا أبي، مرحباً (نايلز)
‫هل لي بالمعتاد من فضلك؟

2
00:00:12,035 --> 00:00:14,902
‫(نايلز)، سنلعب الاسكواش
‫بعد 20 دقيقة، أين أغراضك؟

3
00:00:15,163 --> 00:00:16,814
‫كان عليّ تخبئتها في حقيبتي

4
00:00:17,336 --> 00:00:19,073
‫قلت لـ(دافني) إنني سأقابل المرضى
‫طوال اليوم

5
00:00:19,204 --> 00:00:21,811
‫كانت الطريقة الوحيدة للتهرّب
‫من أخذها إلى معرض الورود

6
00:00:21,897 --> 00:00:24,461
‫- ساعتان هناك من ثم العودة
‫- كان بوسعنا تأجيله

7
00:00:24,591 --> 00:00:25,764
‫هل اضطررت أن تكذب؟

8
00:00:26,720 --> 00:00:30,369
‫هل ذكرت أن والدة (دافني) سترافقنا
‫وهي تعاني مشكلة نسائية

9
00:00:30,499 --> 00:00:32,411
‫ولا يمكنها أن تفهم
‫أنني لست طبيب نساء؟

10
00:00:35,323 --> 00:00:37,104
‫- إذاً كان عليك أن تنقذ نفسك
‫- شكراً

11
00:00:37,408 --> 00:00:39,622
‫لذا أرجوكما لا تقولا لأحد
‫إننا سنلعب الاسكواش اليوم

12
00:00:40,014 --> 00:00:42,666
‫- لا يمكن أن يصل الخبر لـ(دافني)
‫- مرحباً أيها الشباب

13
00:00:42,751 --> 00:00:44,489
‫- أهلاً (روز)
‫- سعيدة بوجودكم هنا

14
00:00:44,620 --> 00:00:47,270
‫يمكنكم مقابلة حبيبي الجديد
‫إنه أكثر رجل جذاب واعدته منذ...

15
00:00:47,400 --> 00:00:51,528
‫- (فرايجر)
‫- حسناً، أكثر رجل جذاب منذ (فرايجر)

16
00:00:53,352 --> 00:00:55,394
‫- هذا (أليستر بورك)
‫- أعلم!

17
00:00:55,524 --> 00:00:58,566
‫- من هو (أليستر بورك)؟
‫- هو رئيس نقابة الأوبرا في (سياتل)

18
00:00:58,696 --> 00:01:01,564
‫- وأحد أهم المخرجين في العالم
‫- إنتاجاته مذهلة

19
00:01:01,694 --> 00:01:04,388
‫رتّب أوبرا لـ(فيليب غلاس)
‫العام الماضي ولم يرحل أحد

20
00:01:04,647 --> 00:01:09,341
‫(أليستر)، أنا (فرايجر كراين)، التقينا
‫العام الماضي بحفل جمع التبرعات

21
00:01:09,514 --> 00:01:11,600
‫- بالطبع، كنت على الراديو
‫- أجل

22
00:01:11,730 --> 00:01:13,468
‫وأنت... لا تخبرني

23
00:01:15,379 --> 00:01:16,857
‫حسناً، أخبرني

24
00:01:18,118 --> 00:01:21,246
‫- (نايلز كراين)
‫- لدينا تذاكر للعرض الأولي خاصتك

25
00:01:21,331 --> 00:01:23,895
‫ونتوق لرؤية الروعة التي ستقدّمها
‫في (لا بويم)

26
00:01:24,286 --> 00:01:27,892
‫لكنت راضياً لو تركت (ميمي)
‫شطائر البرغر بالجبنة خاصتي

27
00:01:28,848 --> 00:01:33,192
‫أجلستها البارحة وقلت
‫"أنت تموتين من الاستهلاك عزيزتي"

28
00:01:33,323 --> 00:01:34,453
‫"وليس من كثرة الاستهلاك"

29
00:01:36,843 --> 00:01:40,187
‫- هذا مضحك!
‫- هذا مضحك لأنه حقير، أجل

30
00:01:40,318 --> 00:01:42,576
‫- وتبدو رائعاً
‫- تروق لي بذلتك

31
00:01:42,708 --> 00:01:44,966
‫أنتما لطيفان جداً
‫سررت برؤيتكما مجدداً

32
00:01:46,356 --> 00:01:47,703
‫- إلى اللقاء
‫- اعتن بنفسك

33
00:01:49,399 --> 00:01:53,004
‫هذا كان شاملاً
‫هل وجدت أي أورام حميدة هناك؟

34
00:01:56,870 --> 00:02:00,954
‫كنا نظهر الاحترام
‫لأحد عمالقة عالم الأوبرا

35
00:02:01,345 --> 00:02:03,258
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (بيري)

36
00:02:03,518 --> 00:02:06,559
‫- هذان (فرايجر) و(نايلز)
‫- مرحباً، سررت برؤيتك، أنا (بيري)

37
00:02:06,690 --> 00:02:08,124
‫- و(مارتن)
‫- مرحباً

38
00:02:08,252 --> 00:02:11,164
‫مصافحة قوية
‫يبدو أنك تمارس الرياضة كثيراً

39
00:02:11,512 --> 00:02:14,684
‫- يعيش في النادي الرياضي تقريباً
‫- إنها دار العبادة خاصتي

40
00:02:15,943 --> 00:02:17,855
‫- يبدو هذا القميص رائعاً عليك
‫- شكراً

41
00:02:17,986 --> 00:02:20,288
‫- أجل، إنه راقٍ جداً يا (روز)
‫- اختاره (بيري)

42
00:02:20,418 --> 00:02:21,982
‫هو مشتري الملابس النسائية
‫في (بيدويل)

43
00:02:22,243 --> 00:02:24,677
‫أمضى يوماً كاملاً الأسبوع الماضي
‫في تفتيش خزانتي

44
00:02:24,807 --> 00:02:26,632
‫ويخرج كل الأشياء
‫التي لم يعد يجب أن أرتديها

45
00:02:26,762 --> 00:02:28,674
‫كان يجب أن تروا
‫ما الذي كانت لا تزال متمسكة به

46
00:02:29,498 --> 00:02:32,496
‫- الملابس الداخلية الكبيرة!
‫- توقف!

47
00:02:33,626 --> 00:02:38,449
‫يتساءل المرء ما الذي في خزانة
‫(بيري) لوقت طويل

48
00:02:42,011 --> 00:02:44,922
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- بحقك، ألم يبدو غير سويّ لك؟

49
00:02:45,790 --> 00:02:49,354
‫الشاب ليس كذلك
‫أتعلم كيف يمكنك أن تعرف؟

50
00:02:49,702 --> 00:02:51,309
‫العضلات!

51
00:02:54,090 --> 00:02:56,957
‫نقطة جيدة يا أبي
‫النقطة الثانية، لا كلب (بودل)

52
00:02:58,782 --> 00:03:04,430
‫- أليس مذهلاً؟
‫- أجل، أجل، مذهل تختصره بكلمة

53
00:03:05,255 --> 00:03:10,426
‫أعتقد أنه مثالي لك يا (روز)
‫وسيم، ودود، وليس غير سوي إطلاقاً

54
00:03:11,858 --> 00:03:13,597
‫- من قال إنه غير سويّ؟
‫- ليس أنا

55
00:03:14,162 --> 00:03:16,638
‫- ليس كذلك!
‫- حسناً (روز)

56
00:03:16,768 --> 00:03:18,333
‫لكن تفهمين لما يحصل الشخص
‫على هذا الانطباع

57
00:03:18,549 --> 00:03:21,157
‫لماذا؟ بسبب وظيفته؟
‫لأنه يعتني بنفسه؟

58
00:03:21,243 --> 00:03:24,936
‫- يا له من تنميط كسول...
‫- أنت محقة، كان افتراضاً سخيفاً

59
00:03:25,066 --> 00:03:27,890
‫ولا يليق بنا نحن الطبيبان النفسيان
‫والرجال في البلدة

60
00:03:30,584 --> 00:03:33,104
‫- سنذهب، سنفوّت الفيلم
‫- صحيح، إلى اللقاء

61
00:03:33,235 --> 00:03:34,798
‫- نراكما لاحقاً
‫- لا (بيسكوتي) لأجلك؟

62
00:03:34,928 --> 00:03:36,406
‫بحقك، أنا منزل

63
00:03:40,055 --> 00:03:41,924
‫- غير سوي جداً
‫- غير سوي جداً

64
00:03:47,972 --> 00:03:49,536
‫ألا يمكنك المشي أسرع؟

65
00:03:50,276 --> 00:03:53,751
‫أتحرّك بأسرع ما يمكنني
‫بهذا السروال السخيف خاصتك

66
00:03:53,881 --> 00:03:56,532
‫- لما احتجت إليه لو لم تمزّق سروالك
‫- لم أمزّقه

67
00:03:57,009 --> 00:04:00,267
‫وضعت موظفة الغسيل الكثير من المبيّض
‫إلى أن أصبح بهشاشة شبكة عنكبوت

68
00:04:00,919 --> 00:04:02,614
‫إن كنت في عجلة، ربما كان عليك
‫أن تحضر سيارتك

69
00:04:02,744 --> 00:04:05,090
‫احتاجت إليها (دافني)
‫لمعرض الورود وتذكّر...

70
00:04:05,221 --> 00:04:09,000
‫أجل، أجل، كنت تقابل المرضى
‫لم نلعب الاسكواش

71
00:04:10,478 --> 00:04:11,824
‫هل هذا حبيب (روز)؟

72
00:04:15,169 --> 00:04:18,515
‫- لا تفترض أنها أخبرته بما قلناه عنه
‫- لا أتخيّل أنها قد تفعل ذلك

73
00:04:19,079 --> 00:04:20,210
‫فلنتصرّف بشكل طبيعي

74
00:04:24,423 --> 00:04:27,551
‫- إلى أين ذهب؟ كان هنا تواً
‫- هذا غريب

75
00:04:29,550 --> 00:04:30,984
‫(بيلي) الشقيّ

76
00:04:31,548 --> 00:04:34,416
‫- ما نوع هذا المكان برأيك؟
‫- فلنر

77
00:04:35,112 --> 00:04:36,675
‫الثلاثاء أمسية الجلد

78
00:04:37,545 --> 00:04:39,803
‫لذا ربما هو متجر للأحذية

79
00:04:42,758 --> 00:04:45,191
‫إنها حانة لغير الأسوياء أيها الأحمق
‫هيا بنا

80
00:04:45,321 --> 00:04:49,536
‫ماذا؟ لا! لا! قلت لـ(دافني)
‫إنني أقابل المرضى حتى السابعة

81
00:04:49,753 --> 00:04:52,664
‫- قد تشعر بالريبة إن تأخرت
‫- (روز) صديقتي يا (نايلز)

82
00:04:52,794 --> 00:04:56,704
‫لن أدع رجلاً يكذب عليها يؤذيها
‫سآتي بعد دقيقة

83
00:05:04,827 --> 00:05:09,086
‫- المعذرة، أبحث عن شاب
‫- أجل، عرفت ذلك من السروال

84
00:05:11,433 --> 00:05:14,473
‫- إنه شاب محدد، عمره 35 سنة
‫- (فرايجر)؟

85
00:05:15,734 --> 00:05:19,079
‫(إدواردو)! ملمّع الأثاث الخاص بي

86
00:05:19,991 --> 00:05:22,815
‫لا تقل لي إنك تركت المعجون والشمواه
‫من أجل العمل كساقٍ

87
00:05:22,945 --> 00:05:26,769
‫- أفعل هذا على الجانب
‫- لا بد من أنك تفاجأت لرؤيتي هنا

88
00:05:27,725 --> 00:05:28,985
‫حسناً

89
00:05:30,679 --> 00:05:34,546
‫حسناً، ظننت أنني رأيت صديقاً لي
‫يدخل إلى هنا، في منتصف الثلاثين

90
00:05:35,110 --> 00:05:38,630
‫- شعره مموّج، بنية جيدة
‫- أجل، أعتقد أنه في المرحاض

91
00:05:42,540 --> 00:05:43,713
‫هل أحضر لك مشروباً؟

92
00:05:47,362 --> 00:05:48,622
‫(شيري) من فضلك

93
00:06:00,701 --> 00:06:02,742
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً يا (بيري)

94
00:06:17,601 --> 00:06:19,902
‫(فرايجر)، (بيري) ليس هنا!
‫رأيته تواً

95
00:06:19,990 --> 00:06:21,987
‫- ماذا؟
‫- (بيري) ليس هنا، فلنرحل

96
00:06:22,075 --> 00:06:25,551
‫- إنه في الحمّام
‫- لا، هلا نذهب من فضلك؟

97
00:06:26,377 --> 00:06:29,548
‫- ماذا قلت؟
‫- تنتظرني (دافني)، فلنذهب!

98
00:06:29,679 --> 00:06:34,111
‫- ماذا؟
‫- بحقك! أتوسّل إليك خذني للمنزل!

99
00:06:44,928 --> 00:06:47,014
‫في الواقع، أنا وهو...

100
00:06:59,831 --> 00:07:03,089
‫"كشف الطبيب"

101
00:07:03,219 --> 00:07:05,609
‫يمكنك تبرير أفعالك
‫قدر ما تشاء يا (كيفن)

102
00:07:05,740 --> 00:07:09,085
‫لكن الحقيقة هي أنك لست صادقاً
‫أليس كذلك؟

103
00:07:09,215 --> 00:07:13,342
‫صحيح، لكن ليس وكأنك صادق
‫بشأن كل شيء في حياتك

104
00:07:13,907 --> 00:07:18,469
‫- المعذرة؟
‫- لم تخبر مستمعيك بأنك غير سويّ

105
00:07:21,337 --> 00:07:25,116
‫- المعذرة؟
‫- رأيتك بحانة لغير الأسوياء ليلة أمس

106
00:07:28,852 --> 00:07:35,369
‫فهمت، أجل، في الواقع دخلت
‫إلى حانة (بيلي) السيئ البارحة

107
00:07:36,760 --> 00:07:39,844
‫اعتقدت أنني رأيت سيداً
‫أود التحدث معه يدخل إلى هناك

108
00:07:39,975 --> 00:07:42,234
‫وبالتأكيد لم أزر تلك الحانة من قبل

109
00:07:42,582 --> 00:07:44,928
‫إذاً كيف عرفت اسم الساقي؟

110
00:07:45,884 --> 00:07:50,967
‫- ولمَ كنت ترتدي السروال الضيق؟
‫- لم يكن لي

111
00:07:51,097 --> 00:07:54,833
‫كنت ألعب الاسكواش
‫واستعرته من...

112
00:07:55,615 --> 00:07:58,959
‫من صديقي وهو نحيل

113
00:08:00,568 --> 00:08:02,914
‫أجل، مثل ذلك الشاب المتوتر
‫الذي اصطحبته؟

114
00:08:03,046 --> 00:08:04,609
‫لم أصطحب أحداً

115
00:08:05,651 --> 00:08:08,780
‫حسناً، سأضع حداً لهذا النقاش
‫لأنه ما من شيء لمناقشته

116
00:08:09,302 --> 00:08:11,039
‫في طريقي إلى المنزل
‫من النادي الرياضي

117
00:08:11,473 --> 00:08:17,077
‫دخلت إلى حانة (بيلي) السيئ
‫بحثاً عن شاب أملت أنه في الحمّام

118
00:08:20,337 --> 00:08:23,465
‫احتسيت كأس (شيري)
‫مع ملمّع الأثاث الفرنسي ورحلت

119
00:08:24,943 --> 00:08:28,071
‫وكيف أصبحت في سروال شاب آخر؟
‫فهذا ليس شأن أحد

120
00:08:31,415 --> 00:08:33,414
‫- وتوقفنا عن البث
‫- يا للهول!

121
00:08:37,237 --> 00:08:39,583
‫ذلك الرجل الذي اعتقدت أنه دخل
‫إلى حانة (بيلي) السيئ

122
00:08:39,670 --> 00:08:42,060
‫- ليس (بيري)، صحيح؟
‫- حسناً يا (روز)

123
00:08:42,190 --> 00:08:45,881
‫رأيته في الشارع واستدرت
‫وفجأة اختفى، ظننت أنه...

124
00:08:45,969 --> 00:08:48,142
‫أتعلم ما كان يفعل (بيري)
‫من الـ10 حتى منتصف الليل؟

125
00:08:48,272 --> 00:08:50,183
‫- ماذا؟
‫- يقيم علاقة معي!

126
00:08:52,182 --> 00:08:56,006
‫ليس غير سويّ أما أنت يا آنسة (ماربل)
‫تم كشف سرّك تواً

127
00:08:56,180 --> 00:08:58,699
‫- تم كشف سري؟
‫- (فرايجر)

128
00:09:01,133 --> 00:09:04,348
‫أنا آسف جداً
‫اعتقدت أن الاتصال الأخير مروع

129
00:09:04,478 --> 00:09:06,389
‫- شكراً يا (جيل)
‫- أيها المسكين

130
00:09:06,694 --> 00:09:09,951
‫منذ متى كرهت هذا اليوم المشؤوم
‫لكن الذي لا مفرّ منه؟

131
00:09:11,821 --> 00:09:15,817
‫أتمنى لو تم السماح لك أن تكشف عن
‫ذلك بالوقت والطريقة اللذين تختارهما

132
00:09:16,382 --> 00:09:21,333
‫عوضاً عن طردك من خزانتك
‫صوتك يتكسّر وخداك قرمزيان بالعار

133
00:09:21,421 --> 00:09:26,809
‫- (غيل)، لست غير سويّ
‫- (فرايجر)، لا يمكنك التصرّف بخجل

134
00:09:26,939 --> 00:09:30,805
‫وقد تمت رؤيتك في حانة (بيلي) السيئ
‫بسروال لا يترك الكثير للخيال

135
00:09:30,937 --> 00:09:35,890
‫لم يكن سروالي! استعرته لأن سروالي
‫تمزّق عندما انحنيت...

136
00:09:35,976 --> 00:09:37,366
‫رجاءً

137
00:09:38,975 --> 00:09:40,538
‫لا نحتاج إلى معرفة كل شيء

138
00:09:41,276 --> 00:09:44,709
‫أردت القول إن عائلتك في المحطة
‫ستكون هنا لأجلك

139
00:09:44,839 --> 00:09:49,445
‫وأنت تخطو خطواتك الأولى على طريق
‫الطوب الأصفر للفخر وتقبّل الذات

140
00:09:49,531 --> 00:09:51,444
‫اصمت أيها الملكة الكبيرة!

141
00:09:55,223 --> 00:09:58,003
‫أرى أن القطة لديها مخالب

142
00:10:02,522 --> 00:10:05,519
‫فنجان (لاتيه) آخر لآخذه معي رجاءً
‫ويمكنك اقتطاعه من هنا

143
00:10:05,651 --> 00:10:09,952
‫- شكراً، لم أطلب هذه
‫- إنها من الشابين هناك

144
00:10:15,903 --> 00:10:18,901
‫- أبي، أتريد القهوة؟
‫- لا

145
00:10:19,032 --> 00:10:22,507
‫لكن أرى لما قد تفكّر في أنني أريد ذلك
‫يدخل رجل إلى مقهى

146
00:10:22,637 --> 00:10:24,983
‫لا يمكنك أن تلوم الناس
‫على اعتقادهم بأنه يحب القهوة

147
00:10:25,723 --> 00:10:28,590
‫- أجل يا أبي
‫- بالطبع، إن لم يحبّها

148
00:10:28,720 --> 00:10:33,325
‫يمكنه أن يوضح ذلك للناس
‫قد يقول "لا أشرب القهوة"

149
00:10:34,324 --> 00:10:38,755
‫- أو "لم أتذوّق القهوة ولو مرّة"
‫- حسناً يا أبي

150
00:10:39,495 --> 00:10:42,580
‫- "لست فضولياً حيالها حتى"
‫- أجل، حسناً!

151
00:10:45,056 --> 00:10:46,142
‫شكراً

152
00:10:51,312 --> 00:10:52,354
‫(فرايجر)

153
00:10:52,876 --> 00:10:56,482
‫أرى أنك سمعت برنامجي
‫هيا، فلنسمع

154
00:10:56,960 --> 00:11:00,175
‫لن أغيظك، أنا ممتنّ
‫كان بوسعك أن تشي بي لـ(دافني)

155
00:11:00,306 --> 00:11:04,042
‫لكن حميتني عوضاً عن ذلك
‫كما يُفترض أن تفعل الأخت الكبرى

156
00:11:07,387 --> 00:11:09,124
‫أتعلم؟ أنا سعيد لأن هذا يضحكك

157
00:11:10,124 --> 00:11:13,209
‫لا يجب أن أسخر
‫فقد تم اضطهادكم أيها القوم طويلاً

158
00:11:14,860 --> 00:11:16,119
‫- هل انتهيت؟
‫- انتهيت

159
00:11:16,293 --> 00:11:19,683
‫- سأعيد لك السروال غداً
‫- احتفظ به، ستريده للاستعراض

160
00:11:21,203 --> 00:11:24,114
‫- انتهيت الآن
‫- (فرايجر)!

161
00:11:24,678 --> 00:11:28,415
‫- (أليستر)
‫- آسف للسماع عن محنتك اليوم

162
00:11:28,631 --> 00:11:31,891
‫- يا للهول! سمعت برنامجي إذاً؟
‫- لا، سمعت الإعادة

163
00:11:32,021 --> 00:11:34,107
‫في سيرك وقت القيادة
‫مع (كيكي) و(ميل)

164
00:11:36,670 --> 00:11:40,058
‫إن كان في هذا راحة
‫فقد مررت بالشيء عينه ذات مرة

165
00:11:40,189 --> 00:11:42,883
‫- حقاً؟
‫- أجل، كنت ضيفاً ببرنامج اتصالات

166
00:11:43,142 --> 00:11:47,966
‫واتصل حبيب سابق غاضب
‫وانكشف كل شيء، أسماء، تواريخ

167
00:11:48,097 --> 00:11:52,701
‫وحمات، أجريت محادثة ملفتة
‫مع الزوجة تلك الليلة

168
00:11:52,962 --> 00:11:55,308
‫صريحة ومكلفة جداً

169
00:11:56,134 --> 00:11:58,089
‫كم أن هذا مريع لك
‫بالطبع، في حالتي...

170
00:11:58,219 --> 00:12:00,609
‫أعلم ما قد يرفع معنوياتك

171
00:12:00,739 --> 00:12:04,258
‫سأقيم حفلة صغيرة بعد العرض الأول
‫للأوبرا الأسبوع القادم

172
00:12:04,388 --> 00:12:07,386
‫- هل أنت قادر على الحضور؟
‫- أود ذلك

173
00:12:07,516 --> 00:12:11,470
‫- مذهل! يجب أن أذهب إلى التدريب
‫- كيف تسير الأمور؟

174
00:12:12,165 --> 00:12:14,903
‫يمكنك أن ترافقني
‫وترى بنفسك إن أردت

175
00:12:15,466 --> 00:12:17,813
‫أود ذلك! سأحضر قهوتي

176
00:12:18,813 --> 00:12:20,941
‫إلى اللقاء يا أبي، (نايلز)

177
00:12:26,894 --> 00:12:30,499
‫هل رأيت ذلك؟ قد أفعل أي شيء
‫لحضور تلك الحفلة

178
00:12:31,281 --> 00:12:33,107
‫كنت في تلك الحانة أيضاً

179
00:12:36,495 --> 00:12:41,969
‫فلنر، أحد ولديّ رافقه شاب
‫والآخر يشعر بالغيرة

180
00:12:43,880 --> 00:12:46,358
‫أجل، الحياة جيدة

181
00:12:50,667 --> 00:12:54,925
‫(داف)، رجاءً نظّفي البقايا
‫حول كرسيّك، (أليستر) قادم

182
00:12:55,404 --> 00:12:59,183
‫(أليستر)، هذا كل ما سمعناه هنا
‫طوال الأسبوع!

183
00:12:59,444 --> 00:13:04,310
‫- (أليستر) هذا و(أليستر) ذاك
‫- لا يمكنك أن تلومه لأنه متحمّس

184
00:13:04,440 --> 00:13:07,742
‫من الممتع أن يكون لديك رفيق مشهور
‫عندما كنت أعيش في (إنجلترا)...

185
00:13:08,828 --> 00:13:11,695
‫- أتعرف الممثل (بيتر أوتول)؟
‫- بالطبع

186
00:13:12,000 --> 00:13:14,216
‫لطالما اعتقدت أنه سيكون ممتعاً
‫أن أكون على صداقة معه

187
00:13:17,865 --> 00:13:21,340
‫هذا هو، تصرّفوا بشكل طبيعي
‫جميعكم

188
00:13:22,600 --> 00:13:24,295
‫- (فرايجر)!
‫- (أليستر)!

189
00:13:27,640 --> 00:13:30,638
‫- رائحتك زكية
‫- لا بد من أنه الملطف الجديد

190
00:13:30,899 --> 00:13:34,418
‫- خشب الصندل مع نفحة من...
‫- القرنفل

191
00:13:34,548 --> 00:13:35,721
‫الرجل مذهل!

192
00:13:36,242 --> 00:13:41,065
‫لديه مهارة (ليونارد برنستاين)
‫الموسيقية وأنف حيوان بري من (توسكان)

193
00:13:42,195 --> 00:13:46,497
‫- ستأخذ عقلي يا سيدي
‫- تعال وقابل أبي، (مارتن كراين)

194
00:13:46,756 --> 00:13:49,016
‫- سررت بمقابلتك (مارتن)
‫- كيف حالك؟

195
00:13:49,277 --> 00:13:51,406
‫- (نايلز)؟ أحببت ربطة العنق
‫- مرحباً

196
00:13:51,536 --> 00:13:55,142
‫- (شارفيه)
‫- وأنا (دافني)، زوجة (نايلز)

197
00:13:55,881 --> 00:13:57,314
‫لا

198
00:14:00,268 --> 00:14:02,962
‫- نتوقّع مولوداً
‫- لا يمكنني القول إنني كنت أتوقّع ذلك

199
00:14:04,657 --> 00:14:06,959
‫- سررت بمقابلتك يا (دافني)
‫- أنا أيضاً

200
00:14:07,089 --> 00:14:09,957
‫- هذه الشقة مذهلة يا (فرايجر)
‫- شكراً

201
00:14:10,087 --> 00:14:13,650
‫المنظر خلاب، الفن مثالي

202
00:14:13,867 --> 00:14:15,735
‫الكرسي مضحك

203
00:14:19,211 --> 00:14:22,252
‫بئساً، المعذرة
‫يجب أن أجيب على الاتصال

204
00:14:22,425 --> 00:14:23,686
‫مرحباً

205
00:14:24,294 --> 00:14:25,815
‫(بلاسيدو)

206
00:14:26,423 --> 00:14:30,159
‫- (بلاسيدو دومينغو)؟
‫- أجل، أنا هنا مع (فرايجر)

207
00:14:31,202 --> 00:14:33,070
‫أجل، هو من أخبرتك عنه

208
00:14:34,808 --> 00:14:36,199
‫توقف!

209
00:14:37,458 --> 00:14:41,717
‫- أجل، في المطبخ
‫- ستقابله الشهر القادم بحفل (مدريد)

210
00:14:42,237 --> 00:14:44,973
‫أفسدت المفاجأة الآن

211
00:14:47,842 --> 00:14:49,405
‫سيأخذني إلى (مدريد)!

212
00:14:54,229 --> 00:14:56,879
‫التقيت به الأسبوع الماضي
‫ما الذي يحصل؟

213
00:14:57,009 --> 00:15:00,355
‫- لقد قبّلك
‫- إنه رجل مسرح، يقبّل الجميع

214
00:15:00,485 --> 00:15:04,352
‫- ليس وكأنه أول صديق غير سويّ لي
‫- إنه الأول الذي يعتقد أنك غير سويّ

215
00:15:06,133 --> 00:15:08,218
‫- لا يعتقد أنني غير سويّ
‫- يعتقد أنني كذلك

216
00:15:08,348 --> 00:15:10,129
‫وأنا بجانب زوجتي الحامل

217
00:15:14,518 --> 00:15:17,689
‫- هل قلت له إنك سويّ
‫- ليس عليّ ذلك

218
00:15:18,124 --> 00:15:22,510
‫واضح أننا صديقان وحسب
‫إنه لا يتودّد إليّ

219
00:15:22,598 --> 00:15:24,468
‫- هل هذه ساعة جديدة؟
‫- وماذا إن كانت؟

220
00:15:28,116 --> 00:15:31,982
‫- مجوهرات، هو هنا ليبقى
‫- توقفي

221
00:15:33,461 --> 00:15:35,719
‫صداقتي بـ(أليستر) هي أفضل ما حصل
‫معي منذ أشهر

222
00:15:35,850 --> 00:15:38,282
‫لن أجعلكم تشوّهونها
‫بجعلها شيئاً ليست عليه

223
00:15:38,500 --> 00:15:40,236
‫آسف يا ملاكي

224
00:15:42,714 --> 00:15:46,972
‫- يجب أن نذهب إلى الخيّاط
‫- أجل، ستتم خياطة بذلتين جديدتين

225
00:15:47,103 --> 00:15:49,362
‫لحفلة (أليستر) للعرض الأولي
‫نهاية هذا الاسبوع

226
00:15:49,493 --> 00:15:52,316
‫- وكلكم مدعوون إليها
‫- شكراً

227
00:15:54,053 --> 00:15:58,094
‫- هل سيكون (بيتر أوتول) هناك؟
‫- لا وهو يعلم السبب

228
00:16:00,744 --> 00:16:03,568
‫- هذه مذهلة! من أين أحضرتها؟
‫- صنعتها بنفسي

229
00:16:04,003 --> 00:16:07,175
‫لا! هل من شيء
‫لا يمكن لهذا الرجل أن يفعله؟

230
00:16:08,218 --> 00:16:09,433
‫سيخبرنا الوقت

231
00:16:15,689 --> 00:16:19,427
‫"النعومة في داخلك"

232
00:16:24,684 --> 00:16:31,504
‫هلا تنظران إلى هذا الحشد؟
‫إنها النخبة من النخبة للقشرة العلوية

233
00:16:32,764 --> 00:16:36,674
‫- (فرايجر)!
‫- (أليستر)! كان الإنتاج انتصاراً!

234
00:16:36,848 --> 00:16:39,716
‫أليس كذلك؟ ابتسم

235
00:16:41,975 --> 00:16:43,800
‫- أهلاً
‫- شكراً

236
00:16:44,191 --> 00:16:48,753
‫هناك أشخاص كثر أتوق لتتعرّف إليهم
‫لكن أريد أن أعلن شيئاً أولاً

237
00:16:49,056 --> 00:16:51,751
‫عزيزتي (غلينكا)
‫تعالي وقابلي (فرايجر)

238
00:16:52,142 --> 00:16:56,052
‫- أخيراً يا (فرايجر)!
‫- (غلينكا) إنه لشرف أن أقابلك

239
00:16:56,182 --> 00:17:01,265
‫- لدي كل تسجيلاتك
‫- سمعت أنك و(أليستر) ثنائي مميز

240
00:17:02,004 --> 00:17:06,088
‫- لا، نحن صديقان مقرّبان وحسب
‫- أجل، بالطبع

241
00:17:06,697 --> 00:17:09,868
‫جميعكم، هل لي بانتباهكم رجاءً؟

242
00:17:10,259 --> 00:17:17,514
‫يجب أن أعلن أن (نايجل فراي)
‫سيتقاعد وسيمنح مقعده في مجلس الأوبرا

243
00:17:18,251 --> 00:17:24,552
‫لكنني سعيد أن أسمي خلفاً له
‫مؤيداً دؤوباً للأوبرا في (سياتل)

244
00:17:24,769 --> 00:17:26,985
‫د. (فرايجر كراين)

245
00:17:28,678 --> 00:17:34,806
‫- لم أحلم قط... شكراً
‫- تهانينا

246
00:17:35,326 --> 00:17:40,148
‫- أليسا ثنائياً مذهلاً؟
‫- أشعر بالذهول بهما أكثر كل يوم

247
00:17:42,452 --> 00:17:44,668
‫- (داف)، يا للهول!
‫- يا له من شرف

248
00:17:44,798 --> 00:17:46,753
‫أليس مشوقاً؟ هل لي أن أحدّثك قليلاً
‫يا (فرايجر)؟

249
00:17:46,884 --> 00:17:48,969
‫- أجل
‫- أتدرك أن كل شخص بالغرفة

250
00:17:49,100 --> 00:17:52,184
‫- يعتقد أنك صديق (أليستر)؟
‫- اسمع، لا يسعني أن أفعل شيئاً

251
00:17:52,314 --> 00:17:55,312
‫إن فكّر الناس في أننا ثنائي
‫المغزى هو أنني أستمتع بوقتي

252
00:17:55,442 --> 00:17:57,746
‫وإن كنت تشعر بغيرة كبيرة
‫لتكون سعيداً لأجلي، فهذه مشكلتك

253
00:17:57,874 --> 00:17:59,960
‫- غيور؟
‫- أجل، هذا صحيح

254
00:18:00,613 --> 00:18:05,348
‫طوال حياتي حلمت بأن أكون زوجاً
‫في ثنائي قوي، وأصبحت كذلك أخيراً

255
00:18:08,173 --> 00:18:09,823
‫هل هذا مثالي؟ لا!

256
00:18:11,517 --> 00:18:16,818
‫- لكنه ممتع ولا أريده أن ينتهي
‫- ألا تقلق أن (أليستر) ربما يقع بحبك؟

257
00:18:16,948 --> 00:18:22,899
‫بحقك! لم يحاول الرجل أي شيء
‫وأتعلمين لماذا؟ لأننا صديقان

258
00:18:23,595 --> 00:18:27,549
‫- صديقان مشهوران ومذهلان
‫- (أليستر)

259
00:18:27,854 --> 00:18:31,025
‫- تهانينا، كان إنتاجاً مذهلاً
‫- شكراً يا (نايلز)

260
00:18:31,199 --> 00:18:35,283
‫- لا بد من أنه من الصعب تجهيز أوبرا
‫- إنه مرهق جداً

261
00:18:35,411 --> 00:18:39,150
‫في الواقع، عندما أكون في التدريبات
‫أكرّس كل قوة مني لها

262
00:18:39,280 --> 00:18:43,669
‫لا تمارين، لا ركض
‫حتى أنني أمتنع عن العلاقات

263
00:18:44,145 --> 00:18:46,449
‫يمكنكما سؤال (فرايجر) هنا

264
00:18:48,273 --> 00:18:51,358
‫عزيزي (فرايجر) المسكين الصبور

265
00:18:55,746 --> 00:18:57,918
‫- هل تودّ أن ترقص؟
‫- أود ذلك

266
00:18:58,526 --> 00:19:00,134
‫لا تذهب بعيداً

267
00:19:08,694 --> 00:19:11,907
‫يبدو أن (نايجل) ليس الوحيد
‫الذي سيتخلى عن مقعده الليلة

268
00:19:17,643 --> 00:19:20,858
‫قد أقتلع عينيك ولا شخص هنا
‫سيجد ذلك غريباً

269
00:19:23,595 --> 00:19:24,638
‫آسفة

270
00:19:27,244 --> 00:19:29,632
‫بئساً لجاذبيتي القاتلة

271
00:19:32,241 --> 00:19:37,497
‫- (أليستر)، عندما تنتهي من الرقصة
‫- لا، تفضل

272
00:19:42,232 --> 00:19:47,186
‫(فرايجر)، أتعلم كم تبدو جذاباً
‫في هذه البذلة؟

273
00:19:48,446 --> 00:19:50,054
‫أجل، أعلم

274
00:19:51,529 --> 00:19:56,266
‫(أليستر)، أخشى أنني قد أعطيتك
‫الانطباع الخطأ عن نفسي

275
00:19:56,397 --> 00:20:00,350
‫تبدو متوتراً، لا تكن كذلك
‫وأريد أن أشكرك على الانتظار

276
00:20:00,481 --> 00:20:02,306
‫لا، الانتظار كان جيداً
‫استمتعت بالانتظار

277
00:20:02,436 --> 00:20:03,826
‫أنا أيضاً

278
00:20:05,651 --> 00:20:08,212
‫كيف أنه يشحذ الشهية

279
00:20:08,562 --> 00:20:13,471
‫وكيف يزيد الحدّة، الحرارة والرغبة

280
00:20:13,601 --> 00:20:15,861
‫- أيمكنك أن تشعر بها؟
‫- أجل، ها هي!

281
00:20:17,512 --> 00:20:18,641
‫(أليستر)

282
00:20:21,987 --> 00:20:25,071
‫اسمع، أخشى أنه عليّ
‫أن أخبرك بشيء

283
00:20:27,243 --> 00:20:30,197
‫- لست غير سويّ
‫- (فرايجر)، أرجوك لا تقل لي...

284
00:20:30,328 --> 00:20:33,282
‫- إنك لا تزال تكافح مع هذه القضايا
‫- أنت تروق لي كثيراً

285
00:20:33,413 --> 00:20:38,149
‫وأحب صداقتنا، لكن أخشى أنه
‫لا يمكنني أن أكون أكثر من صديق

286
00:20:38,279 --> 00:20:42,233
‫هل قد تغيّر رأيك بعد 3 أسابيع
‫بـ(كابري) في فيلا (بيترولوتشي)؟

287
00:20:51,356 --> 00:20:53,833
‫يستحق ذلك المحاولة، لا!

288
00:20:55,135 --> 00:20:56,352
‫لا

289
00:20:58,264 --> 00:21:00,132
‫لن يتغيّر، آسف

290
00:21:00,914 --> 00:21:03,564
‫- حسناً إذاً
‫- أنا آسف جداً

291
00:21:04,347 --> 00:21:07,605
‫أنا أيضاً، هل لي أن أطلب
‫خدمة صغيرة منك؟

292
00:21:07,952 --> 00:21:08,995
‫بالتأكيد

293
00:21:09,125 --> 00:21:11,818
‫أتمانع البقاء الليلة
‫إلى أن يرحل ضيوفي الآخرون؟

294
00:21:11,905 --> 00:21:14,295
‫أكره أن يعتقد أصدقائي
‫أنني تعرّضت للهجر

295
00:21:15,816 --> 00:21:17,772
‫- بالطبع
‫- لن يطول الوقت

296
00:21:17,902 --> 00:21:22,376
‫حوالى الـ3 صباحاً، سيكون الحشد الأساسي فقط
‫ويمكننا أن نرتاح ونسترخي

297
00:21:22,507 --> 00:21:25,027
‫إنه بعد منتصف الليل سيدي
‫هل أقوم بتسخين الحوض الساخن؟

298
00:21:25,245 --> 00:21:26,416
‫قطعاً!

299
00:21:27,458 --> 00:21:30,545
‫- أخشى أنه ليس لدي ملابس للسباحة
‫- إذاً ستكون مناسباً تماماً
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By<font color="f4f5d2"> Nelka
