﻿1
00:00:09,819 --> 00:00:12,339
‫تبدو في حالة سيئة

2
00:00:12,687 --> 00:00:14,597
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- لا بد أنه ليس كذلك

3
00:00:15,163 --> 00:00:17,641
‫لقد تناول علبة دهون لحم الخنزير
‫التي كنت تخبئها أسفل المغسلة

4
00:00:17,726 --> 00:00:24,808
‫أيها الكلب المسكين
‫تعلم أن دهن الخنزير سيئ للكلاب

5
00:00:24,982 --> 00:00:28,849
‫هذا مثير للسخرية، بالنظر إلى فوائده
‫الصحية الكثيرة بالنسبة إلى الإنسان

6
00:00:31,716 --> 00:00:35,018
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أعتذر لقد تأخرنا

7
00:00:35,149 --> 00:00:37,321
‫لا بأس، فلن نتناول العشاء
‫حتى الساعة الواحدة والخامسة عشر دقيقة

8
00:00:37,536 --> 00:00:38,624
‫عظيم

9
00:00:39,276 --> 00:00:40,449
‫هل كانت ليلتك طويلة يا (نايلز)؟

10
00:00:40,580 --> 00:00:45,271
‫- قليلاً، كنا في حفلة الليلة الماضية
‫- في منزل (بيل غيتس)

11
00:00:47,835 --> 00:00:49,181
‫حقاً؟

12
00:00:51,050 --> 00:00:55,221
‫- أكان هناك حفل خيري؟
‫- لا، اجتمع بعض الأشخاص لتناول العشاء

13
00:00:58,306 --> 00:01:01,347
‫كانت زوجته تتابع قضية (ماريز)
‫وأرادت لقاءنا

14
00:01:02,823 --> 00:01:05,474
‫يبدو أن القصة قد استحوذت
‫على خيال الجميع

15
00:01:05,605 --> 00:01:07,516
‫يريد الناس الحصول على معلومات

16
00:01:07,733 --> 00:01:09,254
‫منزلهم ضخم

17
00:01:09,471 --> 00:01:13,468
‫تهت بينما كنت ذاهبة إلى المرحاض
‫ولكن أرشدني صوتاً خرج من الجدار

18
00:01:16,770 --> 00:01:20,375
‫يبدو هذا ممتعاً، كنت أفكر أنه يمكننا
‫الذهاب إلى المتحف بعد العشاء

19
00:01:20,593 --> 00:01:21,854
‫من أجل معرض (غويا)

20
00:01:22,722 --> 00:01:26,328
‫في الحقيقة، سنذهب غداً مساء
‫مع آل (بلينكينسوبس)

21
00:01:26,675 --> 00:01:29,759
‫غداً؟ ولكن المتحف مغلق غداً

22
00:01:30,064 --> 00:01:31,585
‫ليس بالنسبة إلى (باني) و(بروس)

23
00:01:33,236 --> 00:01:34,496
‫حسناً

24
00:01:35,670 --> 00:01:37,450
‫مع كل الحوارات
‫التي كنت تخوضها مؤخراً

25
00:01:37,711 --> 00:01:40,361
‫أستغرب أنك وجدت الوقت لتناول العشاء
‫مع شخص مثلي من عامة الشعب

26
00:01:40,622 --> 00:01:42,751
‫توقف الآن
‫ولكن إن كان بإمكاننا الذهاب

27
00:01:42,881 --> 00:01:45,010
‫فلدي مشروع إطلاق عطر
‫في الساعة الرابعة

28
00:01:50,657 --> 00:01:52,787
‫إنها فتاة جميلة تحمل
‫بعض الرسائل البريدية

29
00:01:53,873 --> 00:01:56,175
‫لم تستخدم تلك الحيلة مجدداً، صحيح؟

30
00:01:56,698 --> 00:01:58,044
‫ليست لدي فكرة عما تتكلمين

31
00:01:58,955 --> 00:02:01,650
‫ابتعدي، لا نريد أن تمررها
‫من أسفل الباب

32
00:02:03,039 --> 00:02:04,561
‫- مرحباً
‫- أعتذر لمقاطعتك

33
00:02:04,691 --> 00:02:07,776
‫- اختلطت رسائلي البريدية مع رسائلك
‫- كيف حدث هذا؟

34
00:02:07,993 --> 00:02:10,122
‫لا أعلم، يبدو أن بعضها
‫قد اختلطت هنا فحسب

35
00:02:11,946 --> 00:02:15,813
‫حقاً؟ علينا دفع التعويضات لساعي البريد
‫إنه متمرس جداً

36
00:02:17,986 --> 00:02:21,288
‫- اسمي الطبيب (فرايجر كرين)
‫- (كارولين هارفيتش)

37
00:02:21,418 --> 00:02:23,590
‫سررت بلقائك وهذه عائلتي

38
00:02:23,764 --> 00:02:25,067
‫- أبي (مارتن كرين)
‫- مرحباً

39
00:02:25,197 --> 00:02:27,500
‫زوجة أخي (دافني) وأخي (نايلز)

40
00:02:27,631 --> 00:02:29,803
‫- مرحباً
‫- وجهك مألوف جداً

41
00:02:29,933 --> 00:02:31,845
‫- هل تلاقينا من قبل؟
‫- إنني وجه إعلامي نوعاً ما

42
00:02:31,976 --> 00:02:33,235
‫لا، أقصد أخيك

43
00:02:35,362 --> 00:02:38,883
‫أنت (نايلز كرين) من جريمة القتل
‫الكبيرة تلك، رأيتك على نشرات الأخبار

44
00:02:39,057 --> 00:02:40,576
‫ظهر في نشرات الأخبار
‫ثلاث مرات خلال هذا الأسبوع

45
00:02:40,707 --> 00:02:44,488
‫- إنه مشهور عملياً
‫- أنا بالكاد مشهور

46
00:02:45,009 --> 00:02:49,528
‫لا يحب أخي أن يتباهى بنفسه تعلم
‫كنت أناقش هذا النوع من الشخصيات اليوم

47
00:02:49,658 --> 00:02:51,700
‫في برنامجي الإذاعي الشهير

48
00:02:52,438 --> 00:02:56,566
‫صحيح، برنامج الطبيب (فرايجر كرين)
‫أجل، أمي تستمع إليك

49
00:02:59,086 --> 00:03:00,606
‫على أي حال، سررت بلقائكم جميعاً

50
00:03:00,737 --> 00:03:02,084
‫- ونحن أيضاً
‫- اعتني بنفسك

51
00:03:02,214 --> 00:03:03,431
‫- وداعاً
‫- وداعاً

52
00:03:05,212 --> 00:03:07,645
‫أليس من الرائع أن تعرف أنه لا يزال
‫هناك أشخاص صادقون في العالم؟

53
00:03:07,774 --> 00:03:11,164
‫كيف لم يختلط بريدك أبداً
‫مع بريد الشاب السمين في الطابق الأعلى؟

54
00:03:13,423 --> 00:03:14,509
‫علينا الذهاب حقاً

55
00:03:14,639 --> 00:03:17,811
‫أجل، أخشى أنه علينا تناول العشاء
‫في مطعم (فيندالو)

56
00:03:17,941 --> 00:03:19,244
‫لم أتمكن من الحصول
‫على حجز في (لي تورك)

57
00:03:20,853 --> 00:03:25,197
‫ربما يجب أن أتصل بهم
‫كان الحظ يحالفني مع المطاعم مؤخراً

58
00:03:25,328 --> 00:03:27,629
‫أقسموا إن المكان محجوز بالكامل

59
00:03:28,021 --> 00:03:29,151
‫تباً

60
00:03:29,367 --> 00:03:33,670
‫مرحباً؟ أتساءل إن كان بإمكانكم
‫حجز ثلاثة أماكن للعشاء اليوم

61
00:03:34,016 --> 00:03:35,233
‫هذا الطبيب (كرين)

62
00:03:35,668 --> 00:03:37,144
‫لا، أنا (نايلز) في الحقيقة

63
00:03:37,883 --> 00:03:40,010
‫هذا رائع، شكراً لك
‫سأراك خلال وقت قصير

64
00:03:48,094 --> 00:03:50,961
‫"ربطات العنق السوداء للرجال
‫وقمصان النوم للنساء"

65
00:03:52,438 --> 00:03:53,872
‫- مرحباً يا (فريج)
‫- مرحباً

66
00:03:54,003 --> 00:03:56,651
‫أعتذر حيال ما حدث في العرض
‫كنت مشتتة الانتباه قليلاً

67
00:03:56,739 --> 00:03:58,781
‫أجل، شعرت بذلك عندما حولت
‫اتصال (واندا)

68
00:03:58,912 --> 00:04:00,953
‫التي أرادت أن تعرف
‫ما طبق اليوم الخاص بنا

69
00:04:02,344 --> 00:04:05,951
‫أختي (دينيس) في البلدة
‫أكره زيارتها لي

70
00:04:06,341 --> 00:04:08,644
‫فلا تشعر بالسعادة حتى تجعلني
‫أشعر بالتعاسة الكلية

71
00:04:08,775 --> 00:04:10,772
‫أتعلم بم وصفت مكاني؟

72
00:04:11,511 --> 00:04:12,641
‫بالدافئ والحميمي

73
00:04:13,076 --> 00:04:16,638
‫- هذا إطراء
‫- لا إنها تشير إلى أنه أصغر من منزلها

74
00:04:16,855 --> 00:04:18,202
‫أريد قهوة من فضلك

75
00:04:18,548 --> 00:04:22,547
‫إنها تحول كل إهانة إلى إطراء
‫وعندما واجهتها بهذا...

76
00:04:22,677 --> 00:04:26,413
‫قالت "عزيزي، أحاول أن أكون لطيفة
‫أنت حساسة جداً"

77
00:04:26,848 --> 00:04:29,889
‫وطبعاً كل شيء في حياتها مثالي

78
00:04:30,018 --> 00:04:34,973
‫منزلها وزوجها
‫ومسارها النزيه في الحياة

79
00:04:36,579 --> 00:04:38,839
‫إنها منافسة جداً، شكراً لك

80
00:04:39,360 --> 00:04:42,966
‫إن كان ذلك سيشعرك بالراحة
‫كان (نايلز) لا يطاق في الفترة الأخيرة

81
00:04:43,618 --> 00:04:47,572
‫أكسبته قضية (ماريز) بأكملها
‫شهرة سيئة قليلاً

82
00:04:47,702 --> 00:04:50,004
‫وكان يتباهى بذلك مثل أفعى حمقاء

83
00:04:51,482 --> 00:04:53,176
‫أحاول القيام بالشيء الصائب
‫والترفع عن ذلك الأمر

84
00:04:53,307 --> 00:04:56,521
‫ولكن هناك أوقات أريد بها
‫أن أدهس قدمه بقوة

85
00:04:57,955 --> 00:04:59,301
‫(دينيز)

86
00:04:59,475 --> 00:05:01,779
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- مرحباً يا (دينيز)، كيف حالك؟

87
00:05:02,126 --> 00:05:03,343
‫سررت برؤيتك

88
00:05:03,429 --> 00:05:06,600
‫- تبدو مميزاً جداً
‫- شكراً لك

89
00:05:07,122 --> 00:05:08,947
‫- هذا يعني أنك كبرت
‫- أعلم

90
00:05:11,901 --> 00:05:14,247
‫أعتذر، لقد تأخرت

91
00:05:14,378 --> 00:05:19,722
‫اتصل (كريغ)، المسكين يفتقد إلي بشدة
‫كان من الصعب إنهاء المكالمة معه

92
00:05:19,896 --> 00:05:22,545
‫أتمنى أن تعوض هذه الهدية تأخيري

93
00:05:22,763 --> 00:05:25,978
‫أعلم يا (روز) أنك تحبين
‫الملابس العملية الخاصة بك

94
00:05:26,369 --> 00:05:31,105
‫ولكن ثقي بي، يحب الرجال المرأة
‫التي ترتدي الفستان من حين إلى آخر

95
00:05:31,625 --> 00:05:32,842
‫أنت محقة

96
00:05:33,016 --> 00:05:34,753
‫- هل تستمتعين في رحلتك؟
‫- أجل

97
00:05:34,885 --> 00:05:37,925
‫لطالما كان البقاء مع (روز)
‫أمراً ممتعاً للغاية، إنه كالتخييم

98
00:05:41,836 --> 00:05:43,052
‫مرحباً

99
00:05:44,095 --> 00:05:45,616
‫إنه المتعهد الخاص بي

100
00:05:45,746 --> 00:05:48,483
‫ثقا بي، لا تبنيا منزلاً
‫بجوار المسبح أبداً

101
00:05:50,612 --> 00:05:55,304
‫عزيزتي، أحضرت مجلة (سياتل)
‫لنجد أموراً ممتعة للقيام بها هذا الأسبوع

102
00:05:56,694 --> 00:05:59,649
‫- هل يتضمن ذلك قلبها رأساً على عقب...
‫- لا يا (روز)

103
00:06:01,517 --> 00:06:04,080
‫إنها تحاول على الأقل
‫لقد أحضرت لك هدية بعد كل شيء

104
00:06:04,297 --> 00:06:07,077
‫وانظري، متأكد أنه أنيق وغال جداً

105
00:06:07,251 --> 00:06:09,555
‫- أجل، وأصغر بمقاسين من مقاسي
‫- حسناً، إنها حمقاء

106
00:06:09,685 --> 00:06:10,858
‫شكراً لك

107
00:06:12,291 --> 00:06:14,681
‫مرحباً، هذا السيد (سيبيز)

108
00:06:14,855 --> 00:06:16,374
‫- هل ظهرت قوائم الترشيحات؟
‫- أجل

109
00:06:16,549 --> 00:06:18,678
‫- أجل، الترشيحان
‫- (روز)!

110
00:06:18,809 --> 00:06:21,111
‫- أجل
‫- في الحقيقة، الترشيحان لـ(فرايجر)

111
00:06:21,546 --> 00:06:24,239
‫إنك مرشح لجائزة أفضل مضيف
‫وأفضل مستقصي معلومات

112
00:06:24,369 --> 00:06:27,541
‫وهذا ما يعطيك الرقم القياسي مدى الحياة
‫لأكثر عدد من الترشيحات

113
00:06:27,672 --> 00:06:30,453
‫يا للروعة، أشعر بالإطراء

114
00:06:30,583 --> 00:06:32,276
‫آمل أن تنضمي إلي على طاولتي

115
00:06:32,755 --> 00:06:35,014
‫هذه الجوائز لا نهاية لها
‫إنها بمثابة تعذيب

116
00:06:35,143 --> 00:06:36,621
‫- أيمكنني إحضار أختي؟
‫- بالتأكيد

117
00:06:39,314 --> 00:06:41,487
‫انظري، إنه (نايلز)

118
00:06:42,834 --> 00:06:44,527
‫هل ستخبرني أنك حطمت
‫رقم (سيبيز) القياسي؟

119
00:06:44,615 --> 00:06:48,873
‫- إن حدث ذلك
‫- علينا الاستفادة من هذا الأمر

120
00:06:49,003 --> 00:06:51,133
‫لدي صديق في صحيفة (سياتل تايمز)
‫ويدين لي بمعروف

121
00:06:51,263 --> 00:06:53,261
‫يمكنني أن أطلب منه
‫كتابة ملف تعريفي كبير عنك

122
00:06:53,696 --> 00:06:55,086
‫شكراً لك، لا يا (كيني)

123
00:06:55,478 --> 00:06:57,954
‫دع الآخرين ينخرطون في هذه الأمور
‫المخزية من الترويج للنفس

124
00:06:58,257 --> 00:07:00,908
‫لست مهتماً بممارسة
‫هذا النوع من الألاعيب

125
00:07:01,472 --> 00:07:03,383
‫- (نايلز)
‫- مرحباً

126
00:07:03,515 --> 00:07:05,687
‫أعتذر يا (فرايجر)
‫علي إلغاء موعدنا الليلة

127
00:07:05,817 --> 00:07:07,903
‫سأذهب لسماع (توني بانيت)

128
00:07:08,120 --> 00:07:12,161
‫- حقاً؟ أين سيعزف؟
‫- في حفل عيد ميلاد (فرانك جيري)

129
00:07:14,810 --> 00:07:17,852
‫- بالحديث عن الحفلات الرائعة...
‫- لا

130
00:07:17,939 --> 00:07:20,633
‫هل هذه مجلة (سياتل)؟
‫كنت آمل أنك لم تر ذلك

131
00:07:21,458 --> 00:07:24,412
‫- أرى ماذا؟
‫- لا شيء، إنه شيء سخيف

132
00:07:25,064 --> 00:07:26,151
‫في الصفحة رقم 30

133
00:07:27,888 --> 00:07:30,407
‫أحد قوائم الأخبار المثيرة
‫والأخبار الغير مثيرة، أحب هذه الأخبار

134
00:07:30,538 --> 00:07:33,232
‫"الطماطم المهجنة، جيدة
‫والطماطم المجففة غير جيدة"

135
00:07:33,362 --> 00:07:34,493
‫أعطني هذه

136
00:07:38,011 --> 00:07:40,052
‫"الطبيب (نايلز كرين) مثير
‫الطبيب (فرايجر كرين)..."

137
00:07:40,183 --> 00:07:41,574
‫يمكنك أن تخمني ما المكتوب

138
00:07:43,485 --> 00:07:46,570
‫سنرى من هو الغير مثير عندما
‫تظهر نسخة الربيع والشتاء

139
00:07:46,701 --> 00:07:48,568
‫من البرنامج الإذاعي في (سياتل)

140
00:07:48,742 --> 00:07:51,479
‫- ولمعلوماتك يا (نايلز)، أنا...
‫- اعذرني، متأسف جداً

141
00:07:51,610 --> 00:07:52,957
‫دعني أحضر بعض القهوة

142
00:07:55,823 --> 00:07:57,432
‫مرحباً يا (دافني)

143
00:07:58,821 --> 00:08:02,992
‫طرد من (بيل) و(ميندي)
‫أليسا رائعين؟

144
00:08:03,210 --> 00:08:05,251
‫لا، لا تفتحيه حتى أصل إلى المنزل

145
00:08:08,858 --> 00:08:11,552
‫- بالنسبة إلى تلك المقالة يا (كيني)
‫- في طريقي إليك أيها الطبيب

146
00:08:11,943 --> 00:08:16,895
‫سينشئ ملفاً رائعاً، حامل الرقم القياسي
‫الطبيب والرجل الذي يجذب النساء

147
00:08:17,200 --> 00:08:18,458
‫وجميع هذه الأمور الجيدة

148
00:08:18,981 --> 00:08:20,762
‫يمكنك أن تسأله بنفسك

149
00:08:22,500 --> 00:08:23,672
‫مرحباً

150
00:08:23,846 --> 00:08:25,715
‫متى سيكون الوقت مناسباً
‫بالنسبة إليك؟

151
00:08:26,236 --> 00:08:27,671
‫خطرت في بالي فكرة رائعة

152
00:08:27,755 --> 00:08:30,537
‫لم لا تقابلني بينما أكون
‫في حفل توزيع جوائز (سيبيز)؟

153
00:08:31,319 --> 00:08:35,446
‫ستكون محادثة حرة
‫مقابل الخلفية المتلألئة

154
00:08:35,751 --> 00:08:38,923
‫هذا رائع، سأراك قريباً

155
00:08:42,353 --> 00:08:43,701
‫لا إنه يتكلم هكذا دائماً

156
00:08:45,397 --> 00:08:48,654
‫- لم ستأخذه إلى حدث (سيبيز)؟
‫- لأنني أريد أن يراني في أفضل حالاتي

157
00:08:48,785 --> 00:08:50,957
‫هل تعرفين أنني سألقي
‫الخطاب الافتتاحي هذه السنة؟

158
00:08:51,087 --> 00:08:53,607
‫وإن كنت سأمدح نفسي
‫سيغير هذا الخطاب من حالك

159
00:08:53,823 --> 00:08:56,562
‫أجل، من شخص يقظ
‫إلى شخص نائم

160
00:08:58,864 --> 00:09:00,079
‫هذا رائع

161
00:09:00,298 --> 00:09:02,991
‫كل ما كنت أفتقد له
‫هو وجودة امرأة جميلة لتصاحبني

162
00:09:03,123 --> 00:09:04,381
‫وها هي ذا

163
00:09:04,730 --> 00:09:06,859
‫- من هي؟
‫- إنها جارتي في الحي

164
00:09:06,989 --> 00:09:08,293
‫تعرفت عليها مؤخراً

165
00:09:08,421 --> 00:09:11,768
‫صحيح، أخبرتني (دافني) أنك
‫عاودت استخدام حيلة البريد القديمة

166
00:09:13,810 --> 00:09:15,069
‫(كارولين)

167
00:09:15,417 --> 00:09:16,590
‫- (فرايجر)، مرحباً
‫- مرحباً

168
00:09:16,721 --> 00:09:19,023
‫- سررت بلقائك
‫- أريد القهوة من فضلك

169
00:09:19,632 --> 00:09:21,021
‫شكراً جزيلاً لك على الزهور

170
00:09:21,152 --> 00:09:22,716
‫هذا أقل ما يمكن أن أفعله

171
00:09:22,847 --> 00:09:26,105
‫بعد أن جعلك ساعي البريد
‫تقومين بعمله من أجله

172
00:09:26,192 --> 00:09:28,277
‫سأرسل له رسالة شكوى
‫إن كان سيستلمها

173
00:09:29,667 --> 00:09:30,841
‫هذا مضحك

174
00:09:32,014 --> 00:09:33,318
‫اسمعي

175
00:09:33,665 --> 00:09:37,748
‫آمل ألا يكون هذا تصرفاً جريئاً
‫ولكن تم ترشيحي لجائزة إذاعية

176
00:09:37,878 --> 00:09:39,313
‫مرتان في الحقيقة وكنت...

177
00:09:39,747 --> 00:09:44,222
‫هناك احتفال رسمي مساء السبت
‫وكنت آمل أن ترافقينني إلى هناك

178
00:09:44,787 --> 00:09:47,089
‫- شكراً لك، أود ذلك
‫- هذا رائع

179
00:09:47,220 --> 00:09:48,784
‫سأقلك عند الساعة السابعة والنصف

180
00:09:50,826 --> 00:09:52,520
‫مارست سحري

181
00:09:54,258 --> 00:09:57,690
‫سترافقني تلك المخلوقة الرائعة
‫مساء السبت

182
00:09:57,994 --> 00:10:00,124
‫(فرايجر)، حفل الجوائز
‫في صباح يوم السبت

183
00:10:02,470 --> 00:10:04,425
‫- بالطبع إنه ليس كذلك
‫- بل هو كذلك

184
00:10:04,555 --> 00:10:07,855
‫(روز)، من قد يخطط لحفل جوائز
‫في صباح يوم السبت؟

185
00:10:07,943 --> 00:10:10,551
‫كان (كيني) المسؤول هذه السنة
‫وحجز المكان متأخراً

186
00:10:12,114 --> 00:10:15,154
‫- أراك في عطلة نهاية الأسبوع
‫- حسناً، وداعاً

187
00:10:15,242 --> 00:10:18,762
‫لا تنسي، سأقلك عند الساعة
‫السابعة والنصف من صباح يوم السبت

188
00:10:18,892 --> 00:10:20,152
‫وداعاً

189
00:10:24,714 --> 00:10:29,624
‫- صباح يوم السبت
‫- أجل، لقد ذكرت ذلك، ألم أذكره؟

190
00:10:30,144 --> 00:10:34,619
‫تباً، يبدو أن حفل (سيبيز)
‫سيكون مناسبة إفطار هذه السنة

191
00:10:34,750 --> 00:10:37,270
‫ولكن الخبر الجيد هو أنني
‫سأعيدك إلى المنزل في الظهيرة

192
00:10:38,269 --> 00:10:41,267
‫- وداعاً
‫- لا أعتقد أنه يمكنني القيام بهذا

193
00:10:41,397 --> 00:10:43,569
‫فلدي حصة رياضة يوم السبت

194
00:10:45,654 --> 00:10:47,523
‫تباً، أتمنى لو أنك قلت هذا باكراً

195
00:10:49,913 --> 00:10:52,215
‫- أعتذر، وداعاً
‫- أجل

196
00:10:53,258 --> 00:10:55,561
‫لا يمكن أن تلومها يا (فرايجر)

197
00:10:55,692 --> 00:10:57,516
‫من تريد أن تصفف شعرها وتضع
‫مساحيق التجميل في الثامنة صباحاً؟

198
00:10:57,647 --> 00:11:00,601
‫من الأفضل أن يريد أحد ما هذا
‫سيتم إنشاء ملف لي

199
00:11:00,731 --> 00:11:02,076
‫لا يمكن أن أبدو أنه لا يمكنني
‫الحصول على موعد غرامي

200
00:11:02,207 --> 00:11:03,903
‫لقد أخفت هذه المرأة جداً

201
00:11:09,332 --> 00:11:11,897
‫"العيون الحائرة"

202
00:11:15,633 --> 00:11:18,717
‫أين أنت يا (سيندي)؟
‫الحفل على وشك البدء

203
00:11:19,759 --> 00:11:23,714
‫أعتذر لأنك كسرت كعبك
‫ولكن يمكنك ارتداء حذاء آخر

204
00:11:25,800 --> 00:11:27,320
‫كعب قدمك، تباً

205
00:11:28,841 --> 00:11:31,448
‫أتمنى لك الشفاء

206
00:11:33,446 --> 00:11:36,530
‫(روز)، هل أنت متأكدة
‫أن هذا الفستان لم يناسبك؟

207
00:11:36,662 --> 00:11:38,486
‫لأنه فضفاض علي جداً

208
00:11:39,486 --> 00:11:40,614
‫أيمكنني الحصول على كأسين
‫من فضلك؟

209
00:11:40,745 --> 00:11:44,134
‫وسأدفع لك 20 دولاراً إن وضعت
‫السم في أحدهما، لا يهمني أي كأس

210
00:11:45,134 --> 00:11:46,957
‫- هذا الوجه الذي أحب رؤيته
‫- (فرايجر)

211
00:11:47,089 --> 00:11:51,607
‫ليس أنت يا (روز)، أيمكنك
‫إسداء معروف صغير لي يا (دينيز)؟

212
00:11:51,737 --> 00:11:56,820
‫شريكتي لم تأت وهناك صحفي هنا اليوم
‫يكتب قصة عني

213
00:11:56,951 --> 00:11:59,948
‫- أيمكنك التظاهر أنك شريكتي؟
‫- بالطبع

214
00:12:00,209 --> 00:12:02,902
‫الخادم تودد إلي أولاً
‫والآن هو يتودد إلي

215
00:12:03,164 --> 00:12:04,988
‫- مرحباً يا رفاق
‫- إنه طبق منتشر

216
00:12:05,119 --> 00:12:07,812
‫لديهم لحم الخنزير
‫فوق عجة البيض

217
00:12:08,073 --> 00:12:11,114
‫وانظر إليه، إنه مليء بالحبن

218
00:12:12,287 --> 00:12:15,850
‫(روز)، لم يستطع (لاري غامبا) القدوم
‫أيمكنك قبول جائزته إن فاز؟

219
00:12:16,024 --> 00:12:18,805
‫بالتأكيد، لا شيء يخفف من وطأة
‫عدم الترشيح...

220
00:12:18,935 --> 00:12:21,454
‫مثل قبول جائزة بالنيابة
‫عن متدربي السابق

221
00:12:21,585 --> 00:12:25,799
‫لا تتجهمي يا (روز)
‫هذه الكلمات لا تنسى

222
00:12:26,885 --> 00:12:29,883
‫مرحباً، هنا يا (راندي)
‫هذا الصحفي

223
00:12:30,317 --> 00:12:32,360
‫- ها هو الطبيب بنفسه
‫- يسعدني لقاءك

224
00:12:32,490 --> 00:12:34,315
‫- شكراً لقدومك
‫- و(روز دولي)، المنتجة

225
00:12:34,445 --> 00:12:36,835
‫أجل، وهذا والدي (مارتن كرين)

226
00:12:36,920 --> 00:12:38,616
‫- أيمكنك الإزاحة قليلاً يا والدي؟
‫- بالتأكيد

227
00:12:38,747 --> 00:12:42,874
‫شكراً لك يا (كيني)، ها نحن ذا
‫وأريدك أن تقابل شريكتي

228
00:12:43,004 --> 00:12:46,870
‫- (دينيز داوسن) الجميلة والموهوبة
‫- توقف عن ذلك يا عزيزي

229
00:12:47,001 --> 00:12:48,739
‫- يشرفني لقاءك
‫- مسرور جداً

230
00:12:50,563 --> 00:12:53,387
‫سعيد لأنك تمكنت من الانضمام لينا
‫في حفلنا الصباحي

231
00:12:53,561 --> 00:12:55,300
‫- أيكون هذا الحفل باكراً دائماً؟
‫- لا

232
00:12:55,473 --> 00:12:59,470
‫ولكن لطالما كان حفل (سيبيز)
‫الحفل المتمرد في عروض الجوائز

233
00:12:59,601 --> 00:13:02,903
‫في الحقيقة، أخطط لذكر هذا الأمر
‫في خطابي الافتتاحي

234
00:13:03,032 --> 00:13:05,292
‫قبل الانتقال إلى الموضوع الأساسي

235
00:13:06,031 --> 00:13:08,332
‫وهو التواصل والذي يشكل
‫محرك التقدم المجتمعي

236
00:13:08,463 --> 00:13:09,593
‫يبدو هذا رائعاً

237
00:13:10,028 --> 00:13:11,895
‫أيمكنني الحصول
‫على فنجان قهوة من فضلك؟

238
00:13:15,241 --> 00:13:17,673
‫- ما الذي يفعله (نايلز) هنا؟
‫- أعطيته بطاقة (روني)

239
00:13:17,847 --> 00:13:19,933
‫قالت إنها تكره أن تفوت الحفل
‫ولكنها لا تريد القدوم

240
00:13:21,844 --> 00:13:25,711
‫أعتذر على التأخير
‫كان علي إلقاء بعض الخطابات

241
00:13:25,885 --> 00:13:28,883
‫لا بأس، سررت
‫بلقائك (راندل سكونوفر)

242
00:13:29,013 --> 00:13:30,664
‫- من صحيفة (سياتل تايمز)
‫- أهلاً

243
00:13:30,794 --> 00:13:33,880
‫إنه يصنع ملفاً تعريفياً لي ويدعى
‫"يوم من حياة (فرايجر كرين)"

244
00:13:34,010 --> 00:13:35,835
‫ولكن إن كان هناك أي شيء
‫تود أن تخبر به القراء...

245
00:13:35,965 --> 00:13:39,006
‫لا، أنا هنا لدعم أخي فحسب

246
00:13:39,266 --> 00:13:40,441
‫لدعم أخيه

247
00:13:43,611 --> 00:13:46,782
‫حان وقت خطابي الافتتاحي

248
00:13:49,607 --> 00:13:52,779
‫ابق جالسة وسأعود إليكم
‫خلال 20 دقيقة

249
00:13:56,341 --> 00:13:58,774
‫أتريد أن تعطيني إشارة حتى أعرف
‫كيف أعزف لك خارج المسرح؟

250
00:13:58,905 --> 00:14:01,771
‫ستشعر بتسارع الوتيرة
‫عندما أصل إلى ذروة خطابي

251
00:14:01,903 --> 00:14:05,378
‫وهي عبارة عن صورة محكية
‫عن العالم من دون الإذاعات

252
00:14:05,550 --> 00:14:07,636
‫أخبرني فقط بالكلمة الأخيرة

253
00:14:08,550 --> 00:14:09,766
‫سأقول "شكراً لكم"

254
00:14:14,111 --> 00:14:15,326
‫صباح الخير

255
00:14:15,544 --> 00:14:21,106
‫أنا الطبيب (فرايجر كرين) ويشرفني
‫الوقوف أمامكم يا زملائي الملهمين

256
00:14:21,540 --> 00:14:24,190
‫وأرحب بكم في حفل توزيع
‫جوائز إذاعات (سياتل)

257
00:14:24,711 --> 00:14:28,925
‫آمل أن أكون عادلاً في هذه المناسبة
‫الكريمة من شهر أغسطس

258
00:14:35,530 --> 00:14:40,526
‫طلب مني أن أخبر الجميع
‫أن النقانق كادت تنفد لدينا

259
00:14:42,741 --> 00:14:48,129
‫لذا الرجاء التقيد بطبق واحد فقط

260
00:14:49,085 --> 00:14:50,258
‫شكراً لكم

261
00:14:52,083 --> 00:14:53,690
‫انتظر، لم أنته بعد

262
00:14:53,820 --> 00:14:56,948
‫- شكراً لك يا (فرايجر)
‫- شكراً لك، وداعاً

263
00:14:57,947 --> 00:15:00,555
‫من يريد أن يقدم لنا
‫بعضاً من أعماله؟

264
00:15:02,510 --> 00:15:03,943
‫(أنجيلا ديستيفانو)

265
00:15:06,507 --> 00:15:07,766
‫(كيث ميبلي)

266
00:15:10,503 --> 00:15:14,456
‫و (شيت هاردي)، المضيف الأسطورة
‫في برنامج (إتس يور دايم)

267
00:15:16,152 --> 00:15:19,801
‫- هناك الكثير من العظماء هذه السنة
‫- هذا لك يا عزيزتي

268
00:15:22,278 --> 00:15:25,362
‫مرحباً
‫أهلاً بك يا (كريغ)

269
00:15:26,881 --> 00:15:31,576
‫- علي الإجابة على هذا الاتصال يا عزيزي
‫- حسناً، عودي سريعاً يا حبيبتي

270
00:15:33,313 --> 00:15:34,530
‫أين كنا يا (رانديل)؟

271
00:15:34,746 --> 00:15:37,308
‫كان أخوك يخبرني
‫كيف تتأقلم (ماريز) مع السجن؟

272
00:15:37,484 --> 00:15:41,307
‫هل من الصحيح أن (ماريس)
‫حاولت الهروب؟

273
00:15:41,611 --> 00:15:46,608
‫لا، تدحرج قلم حواجبها من الزنزانة
‫وذهبت لإمساكه

274
00:15:47,085 --> 00:15:50,257
‫إنه خطأ السجن لأن القضبان
‫بعيدة جداً عن بعضها

275
00:15:52,690 --> 00:15:54,079
‫إنه يوم أخي حقاً

276
00:15:54,993 --> 00:15:57,599
‫والآن، المرشحون لأفضل مستقصي معلومات

277
00:15:57,774 --> 00:15:58,947
‫هذا أنت أيها الطبيب

278
00:15:59,555 --> 00:16:02,249
‫(رايلي أوستن) في برنامجه
‫(أندركراوند سكيتبوردر)

279
00:16:03,682 --> 00:16:06,420
‫(هاربر نورتن) في برنامجه
‫(إنسايد أوف ذا ستيت هاوس)

280
00:16:07,722 --> 00:16:11,589
‫والطبيب (فرايجر كرين) في برنامجه
‫(دليل اليافعين إلى الاكتئاب)

281
00:16:12,414 --> 00:16:14,022
‫والفائز هو...

282
00:16:16,281 --> 00:16:17,932
‫(رايلي أوستن)

283
00:16:23,711 --> 00:16:25,535
‫سأحضر بعض الحلويات فقط

284
00:16:27,274 --> 00:16:29,444
‫كان عليك أن تضع
‫مساحيق التجميل يا (نايلز)

285
00:16:29,531 --> 00:16:31,313
‫إن كنت تخطط أن تقضي الوقت
‫في مساحة الشهرة الخاصة بي

286
00:16:31,445 --> 00:16:34,441
‫- كنت أخوض حواراً معه فقط
‫- توقف عن ذلك

287
00:16:34,616 --> 00:16:35,831
‫توقفا أنتما الاثنان

288
00:16:36,006 --> 00:16:38,135
‫إن كنتما لا تستطيعان التشارك
‫في هذا الصحفي، سأطلب منه المغادرة

289
00:16:38,828 --> 00:16:40,829
‫استعدي يا (روز)
‫هذه مجموعة (لاري)

290
00:16:41,263 --> 00:16:43,391
‫لا يمكنني تصديق ما حدث

291
00:16:43,522 --> 00:16:46,043
‫لا بأس، لا أزال مرشحاً
‫لجائزة أفضل مضيف

292
00:16:46,998 --> 00:16:49,300
‫(كريغ)، إنه ينفصل عني

293
00:16:49,821 --> 00:16:50,994
‫ماذا؟

294
00:16:51,385 --> 00:16:55,773
‫قابل فتاة أخرى
‫لا أصدق ما يحدث إلي

295
00:16:55,904 --> 00:16:59,944
‫والفائز هو (لاري غامبا)
‫لبرنامجه (كي إي سي إل)

296
00:17:00,336 --> 00:17:03,551
‫- اصعدي إلى هناك يا (روز)
‫- هذا مريع جداً

297
00:17:03,681 --> 00:17:05,158
‫أعلم

298
00:17:05,288 --> 00:17:10,328
‫كيف يمكنك أن تعرفي ما معنى
‫خسارة الزوج؟ لم تتزوجي من قبل

299
00:17:10,719 --> 00:17:12,587
‫و(روز دويل) ستأخذ الجائزة

300
00:17:16,237 --> 00:17:17,367
‫شكراً لك يا (بلوم)

301
00:17:19,539 --> 00:17:23,796
‫لم يتمكن (لاري) من التواجد هنا
‫ولكن لو كان هنا كان سيقول...

302
00:17:25,578 --> 00:17:30,748
‫مرحى، شكراً لكم

303
00:17:30,964 --> 00:17:33,789
‫هذا أفضل يوم في حياتي كلها

304
00:17:34,267 --> 00:17:41,219
‫كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي
‫ليست لديكم فكرة عن أهميتها بالنسبة إلي

305
00:17:41,478 --> 00:17:47,909
‫أجل، شكراً جزيلاً لكم

306
00:17:49,691 --> 00:17:51,211
‫أكره الرجال

307
00:17:53,340 --> 00:17:55,382
‫- ليس الآن يا (دينيز)
‫- اصمت

308
00:17:55,556 --> 00:17:57,467
‫- جميعكم متشابهون
‫- استمعي إلى يا (دينيز)

309
00:17:57,597 --> 00:17:59,987
‫- أبعد يديك عني
‫- أعرف...

310
00:18:02,507 --> 00:18:04,375
‫لا داع لتدوين ذلك

311
00:18:04,984 --> 00:18:07,374
‫والآن المرشحون لجائزة
‫أفضل مضيف في العمل الإذاعي

312
00:18:07,458 --> 00:18:08,937
‫استعد أيها الطبيب
‫اسمك ضمن هذه الترشيحات

313
00:18:09,067 --> 00:18:11,413
‫من الأفضل أن يكون كذلك
‫لأن هذا الحفل كان كابوساً

314
00:18:11,935 --> 00:18:14,281
‫لا يمكن أن يكون كابوساً
‫لأننا في منتصف النهار

315
00:18:14,976 --> 00:18:17,192
‫وجائزة (سيبيز) من نصيب...

316
00:18:18,670 --> 00:18:22,144
‫(شيت هاردي) الأخير لبرنامجه
‫(إنها العشر سنتات الخاصة بك)

317
00:18:23,970 --> 00:18:26,489
‫أعتذر يا بني، لا يمكنك
‫هزيمة رجل ميت

318
00:18:26,793 --> 00:18:28,922
‫ميت، هذا أفضل نوع من الرجال

319
00:18:29,617 --> 00:18:33,657
‫- أعتقد أنني اكتفيت
‫- لا، لا تذهب من فضلك

320
00:18:34,266 --> 00:18:38,002
‫سينتهي الحفل قريباً فلديهم
‫حجز لحفل آخر في الظهيرة

321
00:18:38,133 --> 00:18:40,088
‫لذا ربما يمكننا إنهاء المقابلة
‫في الردهة

322
00:18:40,218 --> 00:18:41,696
‫- حسناً، سأحضر معطفي
‫- شكراً لك

323
00:18:41,826 --> 00:18:43,520
‫أتمنى أن تنضم إلينا يا (نايلز)

324
00:18:46,562 --> 00:18:48,124
‫لا تجرؤ على ذلك

325
00:18:49,212 --> 00:18:51,340
‫كنت تحتكر ذلك الرجل طوال الوقت

326
00:18:51,514 --> 00:18:54,512
‫يجب أن تشكرني لتشتيت انتباهه
‫بعيداً عن هذا السيرك

327
00:18:54,642 --> 00:18:57,509
‫كنت تقود السيرك
‫على وسائل الإعلام طوال هذا الأسبوع

328
00:18:57,640 --> 00:18:59,509
‫الأمر يزعجك، صحيح؟

329
00:19:00,204 --> 00:19:02,550
‫إن كنت تعتقد أنني أشعر بالغيرة
‫من شهرتك السيئة...

330
00:19:02,680 --> 00:19:06,242
‫- فأنت لا تعرف من أنا
‫- أنت مثل أغلب الأشخاص في المدينة

331
00:19:06,373 --> 00:19:07,589
‫لقد تجاوزت حدك

332
00:19:12,847 --> 00:19:15,758
‫هذا (جيري إدوارد) أيها الطبيب
‫يفترض أنه من سيلقي خطاب الختام

333
00:19:15,888 --> 00:19:17,017
‫هل هو على ما يرام؟

334
00:19:18,362 --> 00:19:20,710
‫لا، لقد أخرجت عينه الاصطناعية

335
00:19:21,144 --> 00:19:22,925
‫- أنت من سيلقي الخطاب الختامي
‫- ماذا؟

336
00:19:23,057 --> 00:19:24,664
‫أنت من أخرج عينه الاصطناعية

337
00:19:24,880 --> 00:19:27,878
‫وستكون الرجل الوحيد في التاريخ
‫الذي افتتح واختتم حفل (سيبيز)

338
00:19:28,965 --> 00:19:30,224
‫حقاً؟

339
00:19:30,573 --> 00:19:32,005
‫ألم يفعل أحد ما هذا من قبل؟

340
00:19:33,092 --> 00:19:34,918
‫ولكنني لم أحضر أي شيء؟

341
00:19:35,047 --> 00:19:36,742
‫لا تقلق، كل شيء مكتوب
‫على شاشة القراءة

342
00:19:37,047 --> 00:19:39,870
‫والآن اصعد إلى هناك وغني
‫إنها نفس نغمة أغنية (مون ريفر)

343
00:19:41,912 --> 00:19:43,172
‫أعتقد أنني ركلت شيئاً ما للتو

344
00:19:50,862 --> 00:19:55,598
‫"حفل الـ(سيبيز) انتهى الآن"

345
00:19:55,816 --> 00:19:59,943
‫"نأمل أنكم حظيتم بصديق واحد أو اثنين"

346
00:20:01,201 --> 00:20:06,502
‫"وهناك هدايا مجانية في حفل (سيبيز)"

347
00:20:06,763 --> 00:20:11,760
‫"خذ حقيبتك فقط إلى الباب على يمينك"

348
00:20:11,890 --> 00:20:13,584
‫- وجدتها
‫- إنها حبة زيتون

349
00:20:14,540 --> 00:20:19,798
‫"إنه حفل (سيبيز)
‫ونأمل أن يومكم كان سعيداً"

350
00:20:20,014 --> 00:20:24,880
‫"أجل، وإننا نتحقق من ذلك هناك"

351
00:20:25,358 --> 00:20:32,223
‫"انظروا إلى (ريكو)
‫و(إدواردو) و(جين)"

352
00:20:32,700 --> 00:20:34,872
‫"سيحضرونها لكم عبر المنعطف"

353
00:20:35,438 --> 00:20:37,567
‫"إن كانت سياراتكم
‫(هيونداي) أو (بينز)"

354
00:20:37,958 --> 00:20:45,126
‫"انتهى حفل (سيبيز)"
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By<font color="f4f5d2"> Nelka
