﻿1
00:00:09,883 --> 00:00:11,449
‫أريد كوب قهوة سوداء كبير من فضلك

2
00:00:14,360 --> 00:00:16,575
‫لم أنم كثيراً الليلة الماضية
‫في منزل (رونيه)

3
00:00:17,270 --> 00:00:21,051
‫لا تسألني لأن هناك أمور معينة
‫لا يتفوه بها الرجل النبيل

4
00:00:28,089 --> 00:00:30,131
‫- أرجوك يا أبي
‫- حسناً، سأقول لك القليل فقط

5
00:00:30,261 --> 00:00:32,390
‫- لديها زيت التدليك...
‫- هل ستكف عن ذلك؟

6
00:00:33,259 --> 00:00:35,475
‫لا أريد أن أسمع شيئاً
‫عن عطلتك القذرة

7
00:00:36,257 --> 00:00:38,429
‫خاصة أن أكثر تجربة مثيرة
‫حظيت بها منذ 6 شهور

8
00:00:38,560 --> 00:00:40,732
‫هي قياس السروال في الأسبوع الماضي

9
00:00:42,426 --> 00:00:43,947
‫- (نايلز)
‫- مرحباً يا (نايلز)

10
00:00:44,077 --> 00:00:45,423
‫- مرحباً
‫- متاجر (غاب)؟

11
00:00:46,814 --> 00:00:49,506
‫- لم أعلم أنك تتسوق من هناك
‫- اكتشفتها للتو

12
00:00:49,812 --> 00:00:51,376
‫على ما يبدو أنه توجد مجموعة منها

13
00:00:53,418 --> 00:00:56,416
‫- وماذا اشتريت من هناك؟
‫- دعني أر

14
00:00:57,155 --> 00:01:01,456
‫- بعض أكواب النبيذ وإناء نبات
‫- إنه إناء فخار أيها الأحمق، أعطني الكيس

15
00:01:05,409 --> 00:01:08,667
‫كما ظننت بالضبط
‫اشتريت سترة (دييغو)

16
00:01:09,189 --> 00:01:11,491
‫ما الأمر الهام؟
‫إنها سترة فحسب

17
00:01:11,665 --> 00:01:15,489
‫ليست سترةً فحسب، إنها عمل فني من قبل
‫سيد (إسبانيا) بالخياطة الأسطوري (دييغو)

18
00:01:15,879 --> 00:01:18,660
‫الذي يستخدم شعر الذقن الناعم فقط
‫للماعز الجبلي الأندلسي

19
00:01:20,615 --> 00:01:22,005
‫اشترى واحدةً منها

20
00:01:22,136 --> 00:01:23,916
‫أبرمت أنا و(نايلز) ميثاقاً
‫أنه لن يشتري السترة أي منا

21
00:01:24,003 --> 00:01:25,220
‫لا يمكنك أن تحافظ على ميثاق سترة

22
00:01:25,350 --> 00:01:27,914
‫(رونيه) الآن هناك فتاة تستطيع
‫الاحتفاظ بهذه السترة المحشوة

23
00:01:28,045 --> 00:01:29,348
‫كف عن ذلك

24
00:01:30,912 --> 00:01:32,607
‫أقل ما يمكن أن تفعله
‫أن تعيرني إياها

25
00:01:32,823 --> 00:01:33,954
‫بالطبع لا

26
00:01:34,084 --> 00:01:37,646
‫تعلم أن طريقة خياطة (دييغو)
‫تتوافق بدقة مع انحناءات جسد المرء

27
00:01:37,776 --> 00:01:39,601
‫إذا ارتديتها لخمس دقائق
‫لن أقدر على ارتدائها مجدداً

28
00:01:41,209 --> 00:01:43,425
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (دافني)

29
00:01:43,727 --> 00:01:46,639
‫لا تتفوها بكلمة حول هذا
‫ندخر المال لصندوق كلية ابنتنا

30
00:01:47,030 --> 00:01:49,811
‫ستقتلني إذا اكتشفت أنني أنفقت
‫أموال نصف فصل على سترة

31
00:01:50,289 --> 00:01:52,070
‫يمكنك الجلوس مكاني
‫أنا سأغادر

32
00:01:52,374 --> 00:01:54,678
‫أين كنت؟ فوت جلسة التدليك الخاصة بك
‫هذا الأسبوع

33
00:01:55,155 --> 00:01:56,459
‫هذا ما تظنه

34
00:01:56,980 --> 00:01:58,456
‫اذهب فحسب

35
00:01:58,717 --> 00:02:00,021
‫اجلسي يا (دافني)

36
00:02:00,152 --> 00:02:01,325
‫هل تحضر لي القهوة؟

37
00:02:01,889 --> 00:02:04,453
‫- ألا تريدين البسكويت؟
‫- لا، خبزت البسكويت بنفسي

38
00:02:04,581 --> 00:02:07,277
‫قررت أن 5،1 دولاراً مبلغ كبير
‫لإنفاقه على كعكة

39
00:02:07,407 --> 00:02:11,708
‫- هل يريد أحد؟
‫- شكراً يا ملاكي الاقتصادي

40
00:02:13,142 --> 00:02:14,662
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً

41
00:02:14,792 --> 00:02:16,617
‫- صباح الخير
‫- ربما كان صباحك جيد

42
00:02:17,095 --> 00:02:21,006
‫انتظرت ساعتين للتو في الطابور
‫من أجل مؤدية الأطفال التي تحبها (أليس)

43
00:02:21,136 --> 00:02:24,568
‫(ناني جي) وما إن وصلت إلى نافذة التذاكر
‫كانت قد بيعت كلها

44
00:02:24,916 --> 00:02:28,608
‫(ناني جي)؟ يستطيع (فرايجر)
‫أن يستخدم نفوذه هناك

45
00:02:29,478 --> 00:02:31,867
‫هل تعرف (ناني جي)؟
‫لماذا؟ هل واعدتها؟

46
00:02:32,693 --> 00:02:34,039
‫في الواقع، تزوجت بها

47
00:02:35,647 --> 00:02:39,035
‫- تزوجت بـ(ناني جي)؟
‫- أجل، لمدة قصيرة منذ سنوات

48
00:02:39,166 --> 00:02:42,164
‫كنت شاباً قليل الخبرة وحالم العينين

49
00:02:42,294 --> 00:02:43,511
‫- وكانت...
‫- أجل، أحتاج إلى تذاكر

50
00:02:43,641 --> 00:02:45,422
‫إنها في (كيدبوكس) الآن
‫تسجل أسطوانتها الرقمية الجديدة

51
00:02:45,552 --> 00:02:47,420
‫- إذا أتيت معي...
‫- حسناً

52
00:02:47,551 --> 00:02:49,202
‫سأرى ما يمكنني أن أفعل

53
00:02:49,463 --> 00:02:50,592
‫شكراً لك

54
00:02:50,722 --> 00:02:52,895
‫هل تستطيع رفع درجة الحرارة هنا؟
‫أتجمد من البرد

55
00:02:53,069 --> 00:03:00,150
‫- يملك (نايلز) سترةً
‫- من متجر (غاب)، أحسنت

56
00:03:01,280 --> 00:03:04,147
‫ساعدني في توسيع الياقة
‫لا أريد أن أفسد ترتيب شعري

57
00:03:07,702 --> 00:03:10,483
‫"حيث الأشياء الجامحة"

58
00:03:12,525 --> 00:03:15,566
‫- شكراً لك يا (ناني جي)
‫- انظري، وصلنا تقريباً

59
00:03:15,696 --> 00:03:21,387
‫- لذا ما هو شعور الزواج بـ(ناني جي)؟
‫- رباه، كنت يافعاً جداً وغير ناضج

60
00:03:22,213 --> 00:03:23,776
‫كنا نتشاجر كثيراً من دون سبب

61
00:03:24,689 --> 00:03:26,514
‫- لكن في غرفة النوم...
‫- (فرايجر)

62
00:03:26,905 --> 00:03:28,121
‫آسف

63
00:03:29,860 --> 00:03:34,726
‫- هل كانت تمنحك (ناني جي) عناقاً لطيفاً؟
‫- عناق كبير

64
00:03:36,681 --> 00:03:39,287
‫- هل تمازحني؟
‫- اعتدنا على العناق كثيراً

65
00:03:42,763 --> 00:03:44,283
‫في الحقيقة، في المرة الأخيرة
‫التي رأينا بعضنا فيها

66
00:03:44,414 --> 00:03:45,543
‫أرادت عناقاً عائلياً

67
00:03:45,673 --> 00:03:50,279
‫لكن، للأسف كنت لا أزال متزوجاً بـ(ليليث)
‫واكتفينا بالمصافحة الأسبوعية

68
00:03:55,058 --> 00:03:58,621
‫- لذا هل تتمنى عناقاً آخر؟
‫- راودتني تلك الفكرة

69
00:03:59,446 --> 00:04:03,531
‫كنا ننجذب إلى بعضنا بشكل جامح
‫وكنا متيمين ببعضنا تقريباً

70
00:04:03,661 --> 00:04:12,611
‫في الحقيقة، مضت فترة منذ أن...
‫مرحت عبر حدائق الشهوة المعطرة

71
00:04:15,739 --> 00:04:18,432
‫في المرة القادمة التي تقول شيئاً كهذا
‫غط أذني

72
00:04:21,300 --> 00:04:23,385
‫- ولمن هذه؟
‫- (فرايجر)

73
00:04:23,603 --> 00:04:25,558
‫- إف، آر، إي...
‫- (فرايجر)

74
00:04:25,688 --> 00:04:28,338
‫- من الرائع رؤيتك ثانيةً
‫- مرحباً يا (ناني)

75
00:04:28,468 --> 00:04:31,945
‫تبدين رائعةً
‫لم يسبق لي أن رأيتك مبتهجة هكذا

76
00:04:32,075 --> 00:04:33,465
‫هذه ليست (ليليث)...

77
00:04:34,724 --> 00:04:37,201
‫هذه زميلتي في العمل (روز)
‫وابنتها (أليس)

78
00:04:37,332 --> 00:04:39,677
‫مرحباً يا (أليس)
‫كم عمرك؟

79
00:04:39,808 --> 00:04:41,459
‫- أنا متطلق الآن
‫- 5 سنوات

80
00:04:41,587 --> 00:04:44,065
‫- عجباً 5 سنوات
‫- عازب مجدداً

81
00:04:44,327 --> 00:04:48,105
‫هل تعلمين ما يحصل حين تكبرين
‫عاما ًأيضاً، يزداد طولك إصبعاً إضافياً

82
00:04:49,192 --> 00:04:50,626
‫حر وغير عاشق

83
00:04:51,277 --> 00:04:53,449
‫- لا تعض، اشتر التذاكر فحسب
‫- حسناً

84
00:04:54,188 --> 00:04:57,403
‫(ناني) كانت تأمل (أليس)
‫أن تشاهد عرضك

85
00:04:57,752 --> 00:04:59,619
‫لكن للأسف بيعت كل التذاكر

86
00:04:59,967 --> 00:05:02,139
‫أستطيع حجز ثلاثة مقاعد

87
00:05:02,270 --> 00:05:04,355
‫إذا كنت لا تمانعين الجلوس
‫في الصف الأمامي

88
00:05:04,572 --> 00:05:06,397
‫شكراً لك يا (ناني جي)

89
00:05:07,353 --> 00:05:09,090
‫هلا أعرتموني انتباهكم جميعاً؟

90
00:05:09,221 --> 00:05:13,609
‫على (ناني جي) الذهاب إلى المسرح الآن
‫لا مزيد من التواقيع

91
00:05:14,391 --> 00:05:17,650
‫آسف، لكن ربما لدينا الوقت لشيء إضافي

92
00:05:18,432 --> 00:05:20,864
‫- هل تودون سماع أغنية؟
‫- أجل

93
00:05:21,429 --> 00:05:24,210
‫هل يعرف الجميع أغنية (بيكابو)؟

94
00:05:25,469 --> 00:05:27,382
‫إذاً تعرفون ما عليكم فعله

95
00:05:28,945 --> 00:05:32,812
‫"بيكابو"

96
00:05:32,942 --> 00:05:35,724
‫"يوجد أحد ما هناك
‫لكن رباه لا أعلم من"

97
00:05:36,851 --> 00:05:38,764
‫"هل هو أنت، (بيكابو)؟

98
00:05:38,895 --> 00:05:40,633
‫"بيكابو"
‫"أعطني دليل يا (بيكابو)"

99
00:05:40,763 --> 00:05:43,499
‫"من الأفضل أن أذهب
‫وأتسلل إلى بيكابو"

100
00:05:43,631 --> 00:05:45,064
‫"بيكابو"

101
00:05:45,716 --> 00:05:47,150
‫كان ذلك رائعاً

102
00:05:47,497 --> 00:05:51,449
‫حان دوركم الآن للغناء من أجلي
‫أريد أن تغمضوا أعينكم جميعاً

103
00:05:52,971 --> 00:05:55,057
‫قلت الجميع

104
00:05:56,881 --> 00:06:00,749
‫"بيكابو"

105
00:06:00,834 --> 00:06:03,920
‫"يوجد أحد ما هناك لكن رباه
‫لا أعلم من"

106
00:06:04,571 --> 00:06:06,483
‫- "هل هو أنت؟"
‫- "بيكابو"

107
00:06:06,613 --> 00:06:08,656
‫"أعطني دليلاً يا بيكابو"

108
00:06:08,786 --> 00:06:11,784
‫"من الأفضل أن أذهب
‫وأتسلل إلى بيكابو"

109
00:06:11,914 --> 00:06:13,346
‫"بيكابو"

110
00:06:18,127 --> 00:06:19,864
‫مرة أخرى

111
00:06:23,471 --> 00:06:25,512
‫مرحباً يا رفاق
‫مسرور لأنكما هنا

112
00:06:25,774 --> 00:06:27,944
‫احزرا من سيأتي لاحتساء مشروب

113
00:06:28,380 --> 00:06:30,900
‫- (نانيت غوزمان)
‫- (ناني جي)

114
00:06:31,073 --> 00:06:32,376
‫لا أظن أنها ستحضر دفتر شيكاتها

115
00:06:32,507 --> 00:06:35,462
‫رباه يا أبي
‫هل ستدعها وشأنها؟

116
00:06:35,592 --> 00:06:38,590
‫دفعت على ذلك الزفاف
‫لستة أشهر بعد أن تطلقتما

117
00:06:40,372 --> 00:06:42,891
‫لم تملك (نانيت) عائلة
‫لذا حصلت على مركبة صديقة للبيئة

118
00:06:43,108 --> 00:06:44,802
‫أجل، يحصل الأيتام على كل التسهيلات

119
00:06:47,148 --> 00:06:50,146
‫(فرايجر) سينضم أبي و(رونيه)
‫إلينا على العشاء، لم لا تأتيان؟

120
00:06:51,059 --> 00:06:54,317
‫في الواقع يا (نايلز)
‫أخطط إلى أمسية حميمة لنفسي

121
00:06:54,970 --> 00:06:56,751
‫- حقاً؟
‫- تريدني

122
00:06:58,444 --> 00:07:00,573
‫هل أنت متأكد؟ قلت ذلك
‫عن موظفة التلفاز الأسبوع الماضي

123
00:07:00,704 --> 00:07:02,137
‫وتبين أنه لديها شيئاً في عينها

124
00:07:04,614 --> 00:07:08,741
‫قبلتني في متجر قصص الأطفال
‫حيث اشتريت أسطوانتها الرقمية

125
00:07:09,652 --> 00:07:13,868
‫ثق بي، تلك المرأة بركان جنسي
‫على وشك الانفجار

126
00:07:14,389 --> 00:07:16,779
‫انطلاقاً من بعض عناوين الأغاني هذه
‫قد تكون محقاً

127
00:07:17,257 --> 00:07:19,036
‫"سرير (ناني) الفوضوي"

128
00:07:21,080 --> 00:07:22,991
‫"أشعر بشيء رائع في داخلي"

129
00:07:25,816 --> 00:07:27,423
‫"السلم ممتع"

130
00:07:31,160 --> 00:07:32,767
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (دافني)

131
00:07:33,462 --> 00:07:35,417
‫أين سترتي؟
‫ألم تكوني ترتدينها حين خرجت؟

132
00:07:35,548 --> 00:07:39,632
‫أجل، لكن كان (إيدي) يسحبني بسرعة
‫بدأت بالتعرق مثل الحداد

133
00:07:40,414 --> 00:07:43,280
‫كان بإمكاني أن أشم رائحة كاري لحم الضأن
‫الذي تناولته على الغداء تفوح مني

134
00:07:43,411 --> 00:07:46,627
‫لكن لا تقلق، إنها هنا
‫تباً

135
00:07:48,320 --> 00:07:50,884
‫كانت تلك آخر قطعة من الحلوى
‫وفسدت الآن

136
00:07:54,968 --> 00:07:56,272
‫لابد أنها (نانيت)

137
00:08:00,399 --> 00:08:01,875
‫(نانيت)

138
00:08:05,003 --> 00:08:07,828
‫رباه، أستطيع أن أرميك على الأرض
‫مرحباً

139
00:08:09,045 --> 00:08:10,130
‫مرحباً

140
00:08:10,653 --> 00:08:11,999
‫دعيني آخذ...

141
00:08:12,130 --> 00:08:15,127
‫- هل هي من ترفه الأطفال؟
‫- أجل، "سبونج بوب هوت بانتز"

142
00:08:16,995 --> 00:08:20,775
‫تتذكرين والدي بالطبع و(نايلز)
‫وهذه زوجته (دافني)

143
00:08:22,729 --> 00:08:25,337
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

144
00:08:25,771 --> 00:08:28,161
‫لا أظن أنني رأيتك منذ الزفاف

145
00:08:28,379 --> 00:08:32,071
‫أتذكر ذلك اليوم
‫أتى كل أصدقائك اللطفاء

146
00:08:32,201 --> 00:08:34,938
‫- أجل، كم كان عددهم؟ 60 أو 70؟
‫- حسناً يا أبي

147
00:08:35,070 --> 00:08:37,850
‫- أعلم لأننا دعونا 50 شخصاً منهم فقط
‫- حسناً

148
00:08:39,413 --> 00:08:43,932
‫للأسف، سيخرجون هذه الليلة
‫لذا سنكون نحن الاثنان فقط

149
00:08:45,018 --> 00:08:47,060
‫- مرحباً
‫- و(دونالد)

150
00:08:48,320 --> 00:08:49,927
‫- (دونالد)؟
‫- أجل

151
00:08:50,492 --> 00:08:51,622
‫(دون بروفيل)

152
00:08:52,491 --> 00:08:55,185
‫يفعل (دونالد) كل شيء من أجلي

153
00:08:55,315 --> 00:08:58,617
‫إنه المدير والمنتج ومؤلف الأغاني
‫والناشر الخاص بي

154
00:08:58,834 --> 00:09:00,311
‫- والزوج
‫- كنت سأقول ذلك

155
00:09:01,267 --> 00:09:05,047
‫عندما أخبرته إلى أين سأذهب
‫كان عليه القدوم للقائك

156
00:09:07,350 --> 00:09:09,783
‫حسناً، من يريد شرب النبيذ؟
‫أنا أريد

157
00:09:11,477 --> 00:09:13,996
‫سأساعدك
‫قدم نفسك يا (دونالد)

158
00:09:14,735 --> 00:09:16,343
‫مرحباً يا (دونالد)

159
00:09:16,864 --> 00:09:21,252
‫- متى كنت تنوين إخباري أنك متزوجة؟
‫- ينتج عروضي، إنه زواج مصلحة

160
00:09:21,383 --> 00:09:22,686
‫في اللحظة الحالية، ليس زواج مصلحة

161
00:09:22,947 --> 00:09:24,206
‫أظهر بعض التعاطف إلى (ناني)

162
00:09:24,337 --> 00:09:27,031
‫لا، كفي عن ذلك
‫سيرانا (دونالد)

163
00:09:27,248 --> 00:09:30,505
‫قل أنه ينقصك شيء ما وأرسله إلى المتجر
‫إنه جيد بأداء المهمات

164
00:09:30,637 --> 00:09:33,808
‫كلا، لن أرسله في مهمة
‫إنه زوجك

165
00:09:33,938 --> 00:09:40,282
‫إنه عمل فحسب ليس مثل ما كان بيننا
‫هل تتذكر ذلك الشغف والجموح؟

166
00:09:40,976 --> 00:09:43,931
‫حسناً، نفدت حبوب الذرة

167
00:09:44,148 --> 00:09:48,405
‫لم تحطم الرقم القياسي في (بويز)
‫و(تيبوكا) لكنها لم تفوت عرضاً قط

168
00:09:48,536 --> 00:09:53,967
‫- تعيش لترفيه الأطفال فحسب
‫- من كل الأعمار

169
00:09:55,966 --> 00:09:57,790
‫اخرج وانظر إلى الشرفة

170
00:09:58,094 --> 00:09:59,658
‫رباه

171
00:10:00,788 --> 00:10:02,613
‫- جن جنوننا
‫- (فرايجر)

172
00:10:03,047 --> 00:10:08,435
‫لو تعلم كم سئمت من كوني (ناني جي)
‫كم أشعر بالاحتجاز

173
00:10:08,609 --> 00:10:11,998
‫- لكن لديك مهنة مذهلة
‫- لكن لا يوجد تغييرات مطلقاً

174
00:10:12,562 --> 00:10:16,212
‫هل لديك أي فكرة عن شعور
‫تمثيلك نفس الشخصية لعشرين عاماً؟

175
00:10:23,815 --> 00:10:30,071
‫حسناً، أفرحت عدداً لا يحصى من الأطفال

176
00:10:30,940 --> 00:10:35,110
‫أحياناً تريد إفراح شخص كبير كفايةً
‫ليفرحك بدوره أيضاً

177
00:10:38,978 --> 00:10:42,062
‫- من يريد النبيذ؟
‫- ذلك سيهدئها قليلاً

178
00:10:43,018 --> 00:10:44,669
‫لا نريد، علينا الذهاب حقاً

179
00:10:45,451 --> 00:10:49,100
‫سررت بلقائك يا (دونالد)
‫أراك في غضون بضع ساعات يا (فرايجر)

180
00:10:49,491 --> 00:10:50,925
‫إذاً سنبقى نحن الثلاثة فقط

181
00:10:53,358 --> 00:10:54,922
‫ربما سأنام في منزل (رونيه)

182
00:10:57,572 --> 00:11:02,395
‫حسناً... ها نحن جميعاً هنا

183
00:11:07,391 --> 00:11:10,910
‫مرحباً
‫هل أنت متأكد؟

184
00:11:12,735 --> 00:11:14,038
‫السيد (باني) مشغول مجدداً

185
00:11:16,862 --> 00:11:19,818
‫- هل لديك أي أحد لاستبداله؟
‫- (دونالد) نحن ضيفان

186
00:11:19,903 --> 00:11:24,900
‫تكلم في الخارج
‫بصدق، الرجل بلا أخلاق

187
00:11:29,592 --> 00:11:32,373
‫- كفي عن ذلك
‫- لا أستطيع أن أمنع نفسي

188
00:11:32,720 --> 00:11:35,674
‫- لم أتوقف عن التفكير بك مطلقاً
‫- ولا أنا، لكن هذا خاطئ

189
00:11:35,804 --> 00:11:39,715
‫(فرايجر) أنت رجل صالح جداً
‫تفعل الشيء الصحيح دائماً

190
00:11:40,324 --> 00:11:41,930
‫لدي المشكلة ذاتها

191
00:11:44,234 --> 00:11:47,057
‫تحققين تقدماً كبيراً بتجاوزها

192
00:11:49,273 --> 00:11:53,574
‫سئمت من كوني صالحة
‫أديت الأغاني وأفرحت الناس

193
00:11:54,356 --> 00:11:56,094
‫ألا أملك حق التصرف بسوء قليلاً؟

194
00:11:56,312 --> 00:11:58,483
‫ألا يوجد جزء في داخلك
‫يريد أن يكون سيئاً؟

195
00:11:59,136 --> 00:12:00,787
‫أجل، احزري أي جزء

196
00:12:04,739 --> 00:12:05,782
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك

197
00:12:05,956 --> 00:12:08,346
‫تعال إلى غرفة تبديل الملابس
‫بعد العرض غداً

198
00:12:08,477 --> 00:12:10,953
‫لدي ساعة عندما يكون (دونالد) مشغولًا
‫أعلم أن مدة ساعة ليست طويلةً

199
00:12:11,040 --> 00:12:12,647
‫ثقي بي، ساعة مدة طويلة حقاً

200
00:12:15,862 --> 00:12:21,727
‫حسناً، آمل فقط أنه سيأتي غداً
‫بدلة الأرنب ضيقة جداً علي

201
00:12:23,857 --> 00:12:28,852
‫(دونالد) عليك أن تتذوق قطعة
‫من كعك غريير

202
00:12:28,983 --> 00:12:31,330
‫لا، شكراً لك
‫أراقب مستوى الكوليسترول

203
00:12:31,547 --> 00:12:34,977
‫وأنا أيضاً، لكن هل تعلم أمراً؟
‫أود أن أتصرف بسوء الليلة

204
00:12:35,413 --> 00:12:38,105
‫ماذا عنك يا (فرايجر)؟
‫هل ستتصرف بشكل سيئ؟

205
00:12:40,235 --> 00:12:43,016
‫هيا، تناول القليل
‫ماذا ستؤثر قطعة واحدة؟

206
00:12:57,919 --> 00:13:02,699
‫- أتى وأخيراً، ماذا حدث الليلة الماضية؟
‫- اهدأ، لم يحدث شيئاً

207
00:13:03,263 --> 00:13:09,563
‫مشكلتي أنها دعتني إلى غرفة تبديل
‫ملابسها للقاء عاطفي بعد العرض

208
00:13:10,171 --> 00:13:12,083
‫- لن تذهب، صحيح؟
‫- حسناً...

209
00:13:12,387 --> 00:13:13,820
‫- (فرايجر)؟
‫- (نايلز)

210
00:13:14,645 --> 00:13:16,948
‫لو تعلم كم أنها تتألم

211
00:13:18,339 --> 00:13:22,118
‫التجأت المرأة إلي لإنقاذها
‫من زواجها الفارغ من الحب

212
00:13:22,248 --> 00:13:25,203
‫من مهنة تشعر أنها محتجزة فيها

213
00:13:26,419 --> 00:13:28,418
‫إذا كنت أستطيع مساعدتها
‫على صنع بداية جديدة

214
00:13:28,548 --> 00:13:31,416
‫ألن أكون قاسياً إن حرمتها مني؟

215
00:13:32,155 --> 00:13:35,023
‫هل قلت شيئاً ما؟ كان عضوك يتحدث
‫بصوت عال ٍلدرجة أنني لم أسمعك

216
00:13:40,323 --> 00:13:42,798
‫حسناً
‫أريدها وتريدني

217
00:13:42,929 --> 00:13:45,926
‫- إنها متزوجة
‫- أجل، تزوجت بها أولاً

218
00:13:48,229 --> 00:13:50,489
‫حتى يفرقنا الموت، كما أتذكر

219
00:13:50,619 --> 00:13:53,009
‫ربما لا تأخذ هذه النذور على محمل الجد
‫لكنني أفعل ذلك

220
00:13:54,096 --> 00:13:57,570
‫- هل تسمع ما تقول؟
‫- هذا أكثر من ممارسة علاقة يا (نايلز)

221
00:13:58,439 --> 00:14:00,048
‫هذا شغف وقدر

222
00:14:00,698 --> 00:14:07,735
‫هدية تمنحها الآلهة لقلة مختارة فقط
‫ألن يكون الذنب الحقيقي رفضه؟

223
00:14:07,911 --> 00:14:10,648
‫هل هذا جدالك القديم حول إكثارك
‫من ممارسة العلاقات؟

224
00:14:12,298 --> 00:14:15,426
‫ربما لكن لم أمارس علاقة منذ 6 أشهر

225
00:14:17,686 --> 00:14:20,249
‫(فرايجر) يمكنك أن تسوغ هذا
‫بأي طريقة تريدها

226
00:14:20,379 --> 00:14:24,334
‫السؤال حقيقي، إذا فعلت هذا
‫هل يمكنك تقبل نفسك بعدها؟

227
00:14:28,157 --> 00:14:30,416
‫- هل أنت مستعد للحفل؟
‫- مرحباً يا (أليس)

228
00:14:30,591 --> 00:14:32,761
‫- مرحباً أيها العم (نايلز)
‫- مرحباً

229
00:14:33,457 --> 00:14:36,020
‫- هيا يا أمي فلنذهب
‫- ألن تعانقي (فرايجر)

230
00:14:41,321 --> 00:14:47,490
‫كلا، لا عناق لـ(فرايجر)

231
00:14:52,791 --> 00:14:55,354
‫"أضواء ساطعة ومشاكل كبيرة"

232
00:14:58,916 --> 00:15:01,263
‫(فرايجر) ظننت أنك ستأتي بعد العرض

233
00:15:01,654 --> 00:15:03,913
‫- لا أستطيع المجيء
‫- لدينا عشر دقائق

234
00:15:04,042 --> 00:15:06,127
‫- دعني أتخلص من (دونالد)
‫- لا

235
00:15:07,997 --> 00:15:10,299
‫- لا أستطيع أن أفعل أي من هذا
‫- ماذا؟

236
00:15:10,429 --> 00:15:12,602
‫لا شيء، اجلس هناك فحسب

237
00:15:13,645 --> 00:15:16,860
‫أشعر بالإغراء كثيراً
‫لكن هذا خطأ

238
00:15:17,294 --> 00:15:19,598
‫آسف لأنك كنت حزينة بحياتك مؤخراً

239
00:15:19,683 --> 00:15:24,941
‫لكن إذا أردت التحدث يمكننا اللقاء
‫فيما بعد في المقهى المجاور

240
00:15:25,071 --> 00:15:26,462
‫لم لا يمكننا التحدث الآن؟

241
00:15:26,982 --> 00:15:30,068
‫- أليس لديك عرض؟
‫- لا يمكن أن يبدؤوا من دوني

242
00:15:30,850 --> 00:15:32,414
‫تعال معي

243
00:15:39,278 --> 00:15:42,145
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنها غرفة التجهيزات

244
00:15:42,276 --> 00:15:46,794
‫آتي إلى هنا قبل كل عرض
‫لمحاربة الفراغ في داخلي والغثيان

245
00:15:47,836 --> 00:15:53,311
‫لا تعلم كم مرة جلست هنا
‫وأنا أبكي وأتقيأ

246
00:15:56,526 --> 00:16:01,957
‫- عانقني يا (فرايجر)
‫- لا أستطيع، أنت متزوجة

247
00:16:03,304 --> 00:16:04,955
‫وهذا الحذاء سويدي

248
00:16:07,778 --> 00:16:10,775
‫أدرك أنك على مفترق طرق الآن

249
00:16:10,863 --> 00:16:13,514
‫وإذا كنت أستطيع مساعدتك
‫لاتخاذ قرار ما، إذاً...

250
00:16:13,645 --> 00:16:15,512
‫- لا يمكنني الاستمرار
‫- لا تستمري

251
00:16:15,773 --> 00:16:17,163
‫خذي استراحة وابحثي عن هويتك

252
00:16:17,293 --> 00:16:19,378
‫لا، أعني الآن في هذا العرض
‫لا أستطيع المتابعة

253
00:16:19,509 --> 00:16:22,637
‫- ماذا؟ هل ستلغينه؟
‫- لا أستطيع الخروج والغناء والرقص

254
00:16:22,985 --> 00:16:27,764
‫والتظاهر أنني سيدة سعيدة
‫بينما رفضني حب حياتي للتو

255
00:16:33,715 --> 00:16:36,540
‫(نانيت) أدرك أنك حزينة

256
00:16:36,671 --> 00:16:40,450
‫لكن فكري بـ(أليس) الصغيرة
‫وبالأطفال

257
00:16:41,058 --> 00:16:43,883
‫دعهم يتعلموا أن الحياة مليئة
‫بخيبات الأمل المريرة

258
00:16:45,968 --> 00:16:49,097
‫- لكن يا (نانيت)...
‫- اجعلني امرأة سعيدة يا (فرايجر)

259
00:16:49,355 --> 00:16:53,137
‫- ثم سأستطيع الذهاب
‫- من أجل الأطفال

260
00:17:02,478 --> 00:17:04,215
‫حسناً

261
00:17:07,561 --> 00:17:10,428
‫- عانقني يا (فرايجر)
‫- أجل

262
00:17:12,557 --> 00:17:15,642
‫رباه، كم حلمت بهذه اللحظة
‫هل حلمت بها؟

263
00:17:15,772 --> 00:17:18,292
‫هل تمازحينني؟
‫حلمت بها مرتين في الليلة الماضية

264
00:17:22,376 --> 00:17:24,200
‫- رباه
‫- هل أنت مستعدة؟

265
00:17:24,331 --> 00:17:27,980
‫لا، ظننت أنه لدينا المزيد من الوقت
‫أسرع، غادر السرير

266
00:17:28,327 --> 00:17:30,848
‫رباه، لماذا يفتح السقف؟

267
00:17:30,979 --> 00:17:32,977
‫هكذا أصعد إلى المسرح
‫غادر!

268
00:17:33,107 --> 00:17:36,408
‫- لا أستطيع، أنا عالق في الملاءات
‫- رباه، اقفز

269
00:17:36,669 --> 00:17:39,580
‫- إنها مسافة عالية جداً
‫- ارتد ملابسك فحسب

270
00:17:39,797 --> 00:17:41,666
‫- رباه، ملابسي
‫- رباه

271
00:17:41,796 --> 00:17:43,795
‫اختبئ بحقك
‫اختبئ فحسب

272
00:17:53,048 --> 00:17:54,352
‫عليك مغادرة هذا السرير

273
00:17:54,483 --> 00:17:56,742
‫ألا يمكنني الاختباء هنا فحسب
‫حتى ينتهي العرض؟

274
00:17:56,873 --> 00:17:58,958
‫ثق بي، لن ينجح ذلك

275
00:18:06,603 --> 00:18:14,338
‫"عندما يحين وقت النهوض أتثاءب
‫وأحك عيني لأنني نعسة كثيراً"

276
00:18:15,032 --> 00:18:18,770
‫"لكنني أنهض"
‫لأنني أتوق لمعرفة ما هو جديد"

277
00:18:18,986 --> 00:18:22,592
‫"في سرير (ناني) الفوضوي"

278
00:18:23,114 --> 00:18:24,765
‫"قد يكون هناك حلوى"

279
00:18:24,938 --> 00:18:30,498
‫"وجدت بيتزا الأسبوع الماضي
‫وشمبانزي يدعى (فريد)"

280
00:18:31,108 --> 00:18:32,802
‫"لذا ما رأيكم يا أطفال"

281
00:18:32,975 --> 00:18:38,668
‫"أن نرى ماذا وجدنا اليوم
‫في سرير (ناني) الفوضوي؟"

282
00:18:39,059 --> 00:18:42,621
‫- "يوجد شيء جديد دائماً"
‫- "إنه السيد الكنغر"

283
00:18:42,969 --> 00:18:44,924
‫"وأرنب أيضاً"

284
00:18:45,097 --> 00:18:47,182
‫"ودب باندا"

285
00:18:51,483 --> 00:18:53,525
‫- باندا
‫- من أنت بحقك؟

286
00:18:53,699 --> 00:18:55,654
‫الطبيب (فرايجر كرين)
‫أخصائي نفسي مشهور

287
00:18:56,133 --> 00:18:57,740
‫متى سيعيدون السرير إلى القبو؟

288
00:18:57,958 --> 00:19:01,998
‫ستخرج مجموعة جديدة وسيطير السرير
‫خلال العوارض الخشبية بسرعة

289
00:19:03,866 --> 00:19:07,080
‫"يا لها من فوضى"

290
00:19:07,907 --> 00:19:11,165
‫"يا له من سرير فوضوي"

291
00:19:11,860 --> 00:19:13,554
‫"يا لها من فوضى"

292
00:19:13,859 --> 00:19:15,466
‫"ومع ذلك"

293
00:19:16,293 --> 00:19:20,420
‫"مع كل الوقت الذي أمضيته فيه
‫من اللطيف أن أحظى بصديق"

294
00:19:20,897 --> 00:19:22,592
‫عليك إخراجي من هنا

295
00:19:22,765 --> 00:19:24,590
‫السرير على وشك الطيران خلال
‫العوارض الخشبية

296
00:19:24,720 --> 00:19:28,196
‫لم أعلم ذلك مع أنني أديت هذا العرض
‫12 ألف مرة فقط

297
00:19:29,195 --> 00:19:31,672
‫- ارتد هذا
‫- لابد أنك تمازحينني

298
00:19:31,889 --> 00:19:33,279
‫ارتد هذا فحسب

299
00:19:34,409 --> 00:19:38,710
‫"في سرير (ناني) الفوضوي"

300
00:19:44,184 --> 00:19:45,574
‫مرحباً أيها الفتيان والفتيات

301
00:19:45,704 --> 00:19:50,962
‫- مرحباً يا (ناني جي)
‫- من الأفضل أن أرتب سريري

302
00:19:51,136 --> 00:19:52,483
‫ليس عليك ترتيبه يا (ناني جي)

303
00:19:52,613 --> 00:19:56,219
‫لدي عصا سحرية يمكن أن تجعله
‫يطير مجدداً حتى يحل الليل مرة أخرى

304
00:19:56,610 --> 00:19:58,217
‫انتظر

305
00:19:58,912 --> 00:20:02,215
‫أظن أن هناك شيء في الداخل
‫لم أجده بعد

306
00:20:03,865 --> 00:20:09,730
‫إنها أفضل مفاجأة على الإطلاق
‫إنه أخ رضيع جديد

307
00:20:20,592 --> 00:20:24,025
‫ما بك أيها الطفل الصغير؟
‫تبدو حزيناً، هل ستبكي؟

308
00:20:24,241 --> 00:20:25,458
‫ابك

309
00:20:28,847 --> 00:20:31,106
‫يبدو أن أحدهم قد يستفيد من البهجة

310
00:20:31,540 --> 00:20:34,104
‫دعونا نغني له أغنية "هوبتي هوب"

311
00:20:34,496 --> 00:20:36,885
‫- أدينا أغنية (هوبيتو هوب) في (ديترويت)
‫- سنغنيها مرة أخرى

312
00:20:40,534 --> 00:20:45,399
‫"عندما أكون حزينة مثلك
‫عندما لا يكون يومي سعيداً"

313
00:20:45,617 --> 00:20:51,091
‫"سأقفز وأرمي مشاكلي بعيداً"

314
00:20:51,222 --> 00:20:55,914
‫"عندما تلسع نحلة ركبتي
‫عندما أضيع دمية"

315
00:20:56,261 --> 00:21:01,302
‫"أقفز ونقفز من الفرحة"

316
00:21:01,866 --> 00:21:06,602
‫"كنا نشعر بالحزن
‫نشعر بالسعادة الآن"

317
00:21:07,210 --> 00:21:11,902
‫"كنا نقفز بغضب
‫نقفز بسعادة الآن"

318
00:21:12,205 --> 00:21:17,290
‫"لذا عندما تظن أن الناس سيئون
‫اثن ركبتيك فحسب"

319
00:21:17,855 --> 00:21:22,632
‫"واقفز، راقب انتهاء فورة غضبك"

320
00:21:23,199 --> 00:21:27,977
‫"اقفز وستكتسب صديقاً جديداً قريباً"
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By<font color="f4f5d2"> Nelka
