﻿1
00:00:18,796 --> 00:00:20,490
‫الحمد للرب
‫أنك أتيت مسرعاً يا (نايلز)

2
00:00:20,620 --> 00:00:22,054
‫أوشك على فقدان رزانة عقلي

3
00:00:22,141 --> 00:00:26,182
‫يفضل أن يكون الأمر طارئاً يا (فرايجر)
‫دفعتني لمغادرة معرض لأحد متاجر الألعاب

4
00:00:27,309 --> 00:00:30,135
‫أجل! إذاً ما المهم بذلك
‫لقد فوت شراء دمية أطفال

5
00:00:30,525 --> 00:00:32,524
‫مشكلتي أهم من ذلك يا (نايلز)

6
00:00:32,654 --> 00:00:33,697
‫كما ترى، أنا...

7
00:00:34,392 --> 00:00:35,435
‫رباه

8
00:00:36,781 --> 00:00:38,216
‫لقد ارتكبت جريمة يا (نايلز)

9
00:00:38,346 --> 00:00:42,517
‫لا تخبرني أنك نسيت شكر
‫مجلس الأوبرا حلوى عيد الميلاد؟

10
00:00:44,168 --> 00:00:46,079
‫بحقك يا رجل
‫أقصد جريمة حقيقية

11
00:00:46,210 --> 00:00:47,470
‫يحاسب عليها القانون

12
00:00:51,467 --> 00:00:54,335
‫- القانون؟
‫- قانون (الولايات المتحدة الأمريكية)

13
00:00:57,853 --> 00:01:00,025
‫رباه، ما الذي فعلته؟

14
00:01:00,807 --> 00:01:01,850
‫سأخبرك

15
00:01:02,589 --> 00:01:06,543
‫لكن قبل أن تحكم عليّ يا (نايلز) تذكر
‫رجاءً الضغط الذي كنت أعاني منه مؤخراً

16
00:01:06,674 --> 00:01:10,322
‫طبعاً، أخبرني كل شيء
‫إياك أن تغفل عن ذكر أي شيء

17
00:01:10,452 --> 00:01:14,755
‫- حسناً، كان يوماً معتماً وماطراً
‫- يمكنك التغاضي عن هذا الجزء

18
00:01:16,840 --> 00:01:17,883
‫حسناً

19
00:01:18,533 --> 00:01:19,794
‫كان يوماً عادياً

20
00:01:20,185 --> 00:01:24,269
‫يشوبه سعالاً مستمراً سببه مبالغة
‫بائع القهوة بإضافة البهارات في قهوتي

21
00:01:25,876 --> 00:01:27,786
‫تفضلي يا (بابت)
‫بم يمكنني مساعدتك؟

22
00:01:28,745 --> 00:01:33,871
‫"حسناً أيها الطبيب (كرين)
‫كنت أسرق لمدة عام تقريباً"

23
00:01:34,001 --> 00:01:36,912
‫"حيث ينتابني شعوراً ملحاً
‫لسرقة الأشياء"

24
00:01:37,043 --> 00:01:38,214
‫مثل ماذا؟

25
00:01:38,345 --> 00:01:42,734
‫"مختلف الأنواع مجلات من المتاجر
‫ونظارات أصدقائي الشمسية"

26
00:01:43,343 --> 00:01:47,079
‫- "أشياء لست بحاجة لها"
‫- فهمت، تابعي

27
00:01:47,643 --> 00:01:50,598
‫"هذه ليست عادتي أبداً
‫يظن أصدقائي أنني مملة"

28
00:01:50,726 --> 00:01:55,768
‫"يخبرونني أن أفعالي مألوفة
‫لكن تمدني السرقة بحماسة كبيرة"

29
00:01:55,940 --> 00:01:58,765
‫"أشعر بأنني على قيد الحياة
‫عندما أسرق فقط"

30
00:01:58,896 --> 00:02:00,807
‫يبدو أنك تعانين
‫من حالة كلاسيكية من الإدمان...

31
00:02:02,415 --> 00:02:03,588
‫الإدمان على...

32
00:02:04,673 --> 00:02:06,108
‫الإدمان على السرقة

33
00:02:06,238 --> 00:02:10,453
‫مرحباً يا (بابت) أنا (روز)
‫تنتاب الطبيب (كرين) موجة سعال حادة

34
00:02:11,452 --> 00:02:17,230
‫أنا واثقة أنه سيخبرك أن حماستك
‫عند السرقة مصدرها الفراغ في حياتك

35
00:02:17,621 --> 00:02:20,009
‫هذه المشكلة التي عليك معالجتها

36
00:02:20,097 --> 00:02:23,704
‫لذا يجب عليك طلب المشورة
‫أو الانضمام إلى مجموعة دعم على الأقل

37
00:02:23,834 --> 00:02:25,876
‫- أجل، بالإضافة إلى ذلك...
‫- لقد أغلقت، وانتهى وقت حلقتنا

38
00:02:27,787 --> 00:02:30,349
‫حسناً، أنا الطبيب (فرايجر كرين)
‫أتمنى لكم يوماً سعيداً يا شعب (سياتل)

39
00:02:30,437 --> 00:02:32,002
‫بالإضافة إلى صحة عقلية جيدة

40
00:02:32,870 --> 00:02:37,346
‫هل أنت بخير؟ لم أسمع أحد يسعل هكذا
‫منذ أن كنت في كواليس مهرجان (ريغي)

41
00:02:37,693 --> 00:02:40,387
‫حسناً، أنا بخير يا (روز)
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

42
00:02:40,517 --> 00:02:42,820
‫- كانت نصيحتك دقيقة
‫- يجدر أن تكون كذلك

43
00:02:42,906 --> 00:02:45,252
‫سمعتك تكرر الأمر ذاته لعشر سنوات

44
00:02:45,731 --> 00:02:49,379
‫"واجه عواطفك
‫تواصل مع الآخرين، اطلب المشورة"

45
00:02:49,814 --> 00:02:52,204
‫لم أدرك أن نصيحتي أصبحت متوقعة جداً

46
00:02:52,377 --> 00:02:55,505
‫حسناً، ليس خطأك أن جميع
‫المتصلين لديهم المشكلة الغبية ذاتها

47
00:02:57,547 --> 00:03:00,849
‫هذا غير صحيح، ماذا بشأن
‫المتصل من الأسبوع الماضي؟

48
00:03:00,980 --> 00:03:04,674
‫المنحرف الذي يسير أثناء نومه والذي
‫واصل كسر كعبيه في شبكات الصرف الصحي؟

49
00:03:05,932 --> 00:03:07,193
‫أجل، أذكره

50
00:03:07,323 --> 00:03:11,059
‫- أخبرته أن يطلب المشورة
‫- كما أخبرته ألا يرتدي أحذية بكعب

51
00:03:13,145 --> 00:03:16,273
‫- هل جلب قسم الصيانة تلك المطرقة
‫- أجل، إنها هنا

52
00:03:16,752 --> 00:03:19,401
‫- لماذا تحتاجها؟
‫- يركن أبله ما في موقف سيارتي

53
00:03:19,531 --> 00:03:22,182
‫على الرغم من الملاحظات الجمة
‫التي تركتها على زجاج سيارته الأمامي

54
00:03:22,356 --> 00:03:24,442
‫حان الوقت لأعالج هذه المشكلة بنفسي

55
00:03:24,571 --> 00:03:26,571
‫رباه يا (فرايجر)
‫إذاً، هذا ما فعلته

56
00:03:26,655 --> 00:03:29,394
‫بسبب غضبك من استيلاء
‫أحدهم على موقف سيارتك

57
00:03:29,567 --> 00:03:32,261
‫أخذت المطرقة لتحطيم سيارته
‫أنت مخرب

58
00:03:39,604 --> 00:03:41,169
‫لم يكن الأمر كذلك أبداً

59
00:03:42,732 --> 00:03:44,817
‫كانت لافتة موقف سيارتي مائلة

60
00:03:45,643 --> 00:03:47,728
‫لذا استخدمت المطرقة لتعديلها

61
00:03:49,987 --> 00:03:53,115
‫آسفة، لم أعلم
‫أن هذه البقعة محجوزة

62
00:03:53,246 --> 00:03:55,200
‫إذاً كل الملاحظات التي تركتها...

63
00:03:57,286 --> 00:03:59,937
‫لا بد من أنها سقطت بسبب الرياح

64
00:04:02,152 --> 00:04:04,542
‫- أنا الطبيب (فرايجر كرين)
‫- أعلم ذلك

65
00:04:04,846 --> 00:04:07,105
‫- إذاً أنت تعرفين برنامجي؟
‫- اسمك موجود على اللافتة

66
00:04:08,408 --> 00:04:11,797
‫أدعى (ويلا هيفر)
‫آسفة، موقف سيارتي على السطح

67
00:04:11,928 --> 00:04:14,707
‫- ومع هطول الأمطار وتبعاته...
‫- لا تقلقي بشأن هذا، أنا أتفهم الأمر

68
00:04:14,839 --> 00:04:17,446
‫وبما أنني عرفت
‫مالك سيارة الـ(أودي) هذه

69
00:04:17,748 --> 00:04:21,138
‫دعيني ألقي هذه الدعابة
‫"كيف حالك أيتها الجارة"

70
00:04:22,746 --> 00:04:25,047
‫إذاً في تلك اللحظة، أخذت
‫المطرقة من يدك وأعفتك من عذابك

71
00:04:26,439 --> 00:04:27,959
‫سيكون ذلك خياراً أفضل

72
00:04:29,437 --> 00:04:33,912
‫مع انفراج مشكلتنا
‫ما رأيك باحتساء فنجان قهوة معاً؟

73
00:04:34,867 --> 00:04:36,388
‫هذا لطف منك للغاية

74
00:04:36,648 --> 00:04:39,690
‫- لكنني لست متفرغة الآن
‫- ما رأيك بيوم غد؟

75
00:04:39,820 --> 00:04:41,514
‫لست متفرغة غداً أيضاً

76
00:04:41,818 --> 00:04:45,120
‫- ما رأيك بالأسبوع القادم؟
‫- سأكون حينها خارج البلدة

77
00:04:45,555 --> 00:04:51,811
‫لا أعلم إن كان جدول أعمالنا غير متوافق
‫أم أنك ترفضين دعوتي بلباقة

78
00:04:56,026 --> 00:04:57,068
‫حسناً

79
00:04:59,631 --> 00:05:00,674
‫أصبحت واثقاً الآن

80
00:05:05,363 --> 00:05:07,448
‫"التعامل مع المصابيح الخافتة"

81
00:05:07,579 --> 00:05:09,708
‫بغض النظر عن المتاعب
‫التي واجهتها صباحاً يا (نايلز)

82
00:05:09,838 --> 00:05:12,923
‫ستسعد بمعرفة أنني لم أرفض
‫من جميع النساء اللاتي قابلتهن اليوم

83
00:05:13,792 --> 00:05:14,835
‫(فرايجر)؟

84
00:05:14,965 --> 00:05:19,223
‫سمعت صوت المصعد وقلت لنفسي
‫لا بد من أنه (فرايجر) واتضح أنني محقة

85
00:05:19,353 --> 00:05:21,352
‫- كيف حالك يا سيدة (ماغريني)؟
‫- بأفضل حال

86
00:05:21,482 --> 00:05:24,436
‫كم مرة عليّ إخبارك
‫أن تدعوني بـ(أوبال)؟

87
00:05:24,566 --> 00:05:26,912
‫تجعلني أشعر وكأنني امرأة مسنة

88
00:05:27,043 --> 00:05:29,259
‫كما تريدين يا (أوبال)
‫سعدت برؤيتك مجدداً

89
00:05:29,389 --> 00:05:33,560
‫- يا له من طقس سيئ
‫- أجل، إنه مريع

90
00:05:33,951 --> 00:05:38,294
‫- تهب الرياح بقوة
‫- أجل، يا لها من عاصفة

91
00:05:39,338 --> 00:05:44,899
‫- والجو أبرد من محفظة حفار الآبار
‫- أجل، يا له من تشبيه عبقري

92
00:05:46,463 --> 00:05:48,288
‫أتساءل إذا كان
‫بإمكانك إسداء معروفاً لي

93
00:05:49,287 --> 00:05:55,717
‫أعلم أنك مشغول للغاية
‫لكن هل يمكنك تغيير المصباح لي؟

94
00:05:55,848 --> 00:05:59,236
‫سقطت من على السلم
‫في آخر مرة حاولت تغييره

95
00:05:59,497 --> 00:06:02,712
‫- وحططت على ظهري مثل...
‫- مثل سلحفاة لا حول لها

96
00:06:04,361 --> 00:06:07,318
‫كلا، لمدة نصف ساعة
‫حتى أتت سيارة الإسعاف

97
00:06:10,663 --> 00:06:11,879
‫حسناً...

98
00:06:12,270 --> 00:06:14,876
‫دعيني أخلع نعالي المبتلة وسآتي حالاً

99
00:06:15,008 --> 00:06:17,962
‫عظيم، سأعد
‫بعض الشاي والبسكويت

100
00:06:18,092 --> 00:06:21,003
‫نحظى دوماً بمحادثات مفعمة بالحيوية

101
00:06:21,090 --> 00:06:23,696
‫أجل، نحيي فناً مفقوداً بهذه الأحاديث

102
00:06:26,258 --> 00:06:28,998
‫مرحباً يا (فرايج)
‫يا له من طقس سيئ، صحيح؟

103
00:06:31,213 --> 00:06:34,472
‫أجل، إنها تمطر لقد تحدثت
‫للتو عن هذا مع السيدة (ماغريني)

104
00:06:34,600 --> 00:06:36,861
‫تعال لرؤية صور حفل خطوبتنا

105
00:06:36,991 --> 00:06:39,901
‫أجل، كانت الكاميرا
‫التي أعطيتني إياها مذهلة

106
00:06:40,728 --> 00:06:43,595
‫هل هي ذات الكاميرا
‫التي أعطيتك إياها قبل عشر سنوات؟

107
00:06:44,160 --> 00:06:45,811
‫لا أصدق أنك لم تستخدمها من قبل

108
00:06:45,942 --> 00:06:49,373
‫لمعلوماتك، اتضح أن نصف
‫الصور الملتقطة على هذه الكاميرا

109
00:06:49,503 --> 00:06:51,199
‫تعود لليلة التي أعطتني إياها بها

110
00:06:51,719 --> 00:06:53,500
‫تعال يا (نايلز) وانظر إلى هذه الصور

111
00:06:53,674 --> 00:06:58,498
‫أجل، ثم شاهدنا جميعنا الصور
‫وأذكر ذلك كما كان قبل أربع ساعات

112
00:06:58,583 --> 00:07:00,583
‫سأصل إلى لب الأمر

113
00:07:01,017 --> 00:07:04,362
‫انظر إلى نفسك يا (مارتن) كيف
‫تجلس ويعتلي وجهك تعابير الغضب واللئم

114
00:07:05,144 --> 00:07:08,707
‫لا بد من أنك كنت مخموراً يا (نايلز)
‫تظهر في هذه الصورة وأنت تعانق مصباحاً

115
00:07:09,706 --> 00:07:11,400
‫كلا، هذه (ميرس)
‫وهي ترتدي قبعة عيد الفصح

116
00:07:14,572 --> 00:07:16,309
‫لماذا كنت منحنياً في هذه الصورة؟

117
00:07:18,265 --> 00:07:20,221
‫كنت تنظر إلى مؤخرتي، أليس كذلك؟

118
00:07:21,480 --> 00:07:22,957
‫- كلا، بالتأكيد
‫- لا تقلق يا (نايلز)

119
00:07:23,088 --> 00:07:25,780
‫- نحن متزوجان الآن
‫- حسناً، كنت أنظر إليك

120
00:07:27,823 --> 00:07:31,603
‫سمحت لنفسي في لحظة وهن
‫أن ألقي نظرة خاطفة على مؤخرتك

121
00:07:32,950 --> 00:07:36,730
‫حسناً، ربما نظرتين
‫أو الكثير من المرات

122
00:07:39,206 --> 00:07:41,333
‫- أنت مولع بالمؤخرات، صحيح؟
‫- عزيزتي...

123
00:07:41,421 --> 00:07:45,115
‫بجد، ما لون عيناي؟
‫أنت تنظر إلى مؤخرتي مجدداً، صحيح؟

124
00:07:45,246 --> 00:07:46,375
‫كلا، أنا...

125
00:07:47,461 --> 00:07:50,459
‫رباه، يمكنكم رؤية كم تغيرنا
‫عند رؤية هذه الصور

126
00:07:50,763 --> 00:07:55,238
‫هذا صحيح، كنت تبدو عجوزاً فظاً
‫وكان هو يبدو رجلاً منحرفاً

127
00:07:55,715 --> 00:07:57,193
‫أما أنت...

128
00:07:58,453 --> 00:08:00,147
‫حسناً، لم تتغير البتة

129
00:08:01,276 --> 00:08:04,318
‫ترتدي نفس السترة
‫التي كنت ترتديها في هذه الصورة

130
00:08:04,448 --> 00:08:06,142
‫إنها بالكاد متشابهة
‫لأنني عمدت على تبطينها

131
00:08:06,794 --> 00:08:10,183
‫وبرأيي يا (نايلز) أن ما حدث تالياً
‫كان مثيراً للغضب بشدة

132
00:08:10,313 --> 00:08:13,573
‫أذكر ما حصل بالضبط
‫ولا أملك أي فكرة عما تتحدث عنه

133
00:08:14,049 --> 00:08:17,004
‫- حياتنا مثالية
‫- نحن محظوظون بالفعل

134
00:08:17,309 --> 00:08:19,437
‫بحقك، لم تجر الأمور بهذه الطريقة

135
00:08:22,044 --> 00:08:25,563
‫- حياتنا مثالية
‫- نحن محظوظون بالفعل

136
00:08:30,690 --> 00:08:33,166
‫هيا يا (نايلز)، يجب
‫أن نذهب إلى معرض الأطفال

137
00:08:33,297 --> 00:08:35,729
‫- أجل، صحيح
‫- ربما ننجح بالعثور على مربية أطفال

138
00:08:35,946 --> 00:08:38,510
‫تعلمان أنه يوجد إعلانات
‫في نهاية صحيفة (سياتل) الأسبوعية

139
00:08:38,683 --> 00:08:40,813
‫احرصا على البحث في القسم الصحيح

140
00:08:40,987 --> 00:08:42,769
‫إذا ذكرت أنها تملك ألعابها الخاصة

141
00:08:42,853 --> 00:08:45,679
‫ومستعدة لصفع الآخرين
‫فيحتمل أنها ليست مربية أطفال

142
00:08:45,940 --> 00:08:50,240
‫لا تخبرني، بالرضوخ إلى يأسك
‫كونك العازب الوحيد من آل (كرين)

143
00:08:50,371 --> 00:08:52,804
‫التقطت الصحيفة
‫وأقدمت على أمر معيب

144
00:08:53,890 --> 00:08:55,453
‫أفترض أنك (توني لرو)

145
00:08:56,192 --> 00:08:59,321
‫لم أفعل شيئاً كهذا
‫ودعني أسرد القصة بسلام

146
00:08:59,886 --> 00:09:03,275
‫أنت تسردها ببطء شديد
‫بدأت أظن أنك لم تفعل شيئاً

147
00:09:03,449 --> 00:09:05,099
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع

148
00:09:05,273 --> 00:09:08,532
‫الآن، كما تذكر وعدت
‫جارتي بتغيير المصباح لها

149
00:09:09,922 --> 00:09:11,094
‫تفضل

150
00:09:11,486 --> 00:09:13,007
‫كنت أمدح تمثالك للتو

151
00:09:14,526 --> 00:09:15,569
‫شكراً لك

152
00:09:16,743 --> 00:09:18,350
‫قد يبدو أجمل لو كان أعلى قليلاً

153
00:09:19,653 --> 00:09:23,694
‫سيكون أجمل لو كان أعلى بكثير
‫لكن ماذا أفعل فأنا أبلغ 83 من العمر

154
00:09:25,476 --> 00:09:28,864
‫على أي حال، أعجز
‫عن شكرك بما يكفي لنجدتي

155
00:09:28,994 --> 00:09:30,776
‫أجل، من الجيد أنك قابلتني في الممر

156
00:09:30,863 --> 00:09:34,251
‫كنت واثقة أنك من يخرج من المصعد

157
00:09:34,382 --> 00:09:36,206
‫إذا كان هناك شيء سأعتمد عليه

158
00:09:36,337 --> 00:09:41,724
‫فهو روتين (فرايجر) المعتاد

159
00:09:42,115 --> 00:09:49,284
‫فموعد ذهابك إلى العمل
‫وعودتك منه ثابت لا يتغير

160
00:09:49,414 --> 00:09:51,672
‫أجل، لقد فهمت مقصدك

161
00:09:52,802 --> 00:09:54,931
‫لهذا أعطيتك المفتاح الاحتياطي لشقتي

162
00:09:55,062 --> 00:09:59,016
‫أعلم أنني أستطيع العول عليك
‫في حال وقوع أي حالة طارئة

163
00:10:00,537 --> 00:10:04,708
‫يجب أن نشرب الشاي
‫لدي موعد بعد عشرين دقيقة

164
00:10:06,575 --> 00:10:08,227
‫يا للروعة
‫ما زلت تواعدين

165
00:10:08,355 --> 00:10:11,528
‫حسناً، أظن أن الحياة
‫الاجتماعية النشطة تبقيك يافعاً

166
00:10:12,093 --> 00:10:14,005
‫إذاً ما مخططاتك لهذه الأمسية؟

167
00:10:14,309 --> 00:10:15,873
‫سأبقي في المنزل
‫وأطالع كتاباً جيداً

168
00:10:16,697 --> 00:10:18,393
‫كم هذا لطيف

169
00:10:20,044 --> 00:10:26,169
‫مدى ارتياحك لهذا الروتين
‫أنت شخص بسيط يا (فرايجر)

170
00:10:27,299 --> 00:10:28,516
‫فقدت هدوئي في تلك اللحظة

171
00:10:28,777 --> 00:10:30,036
‫لم تفعل هذا!

172
00:10:30,168 --> 00:10:34,642
‫- ضربتها على الرأس بالتمثال؟
‫- كلا، أيها المجنون

173
00:10:35,727 --> 00:10:38,725
‫أنت شخص بسيط يا (فرايجر)
‫فلتنزل لشرب كوباً من الشاي

174
00:10:38,855 --> 00:10:40,941
‫"تذكرت المتصلة التي تدعى (بابت) حالاً"

175
00:10:41,071 --> 00:10:44,461
‫"قبل أن أدرك ما الذي أفعله
‫تهورت وسرقت شيئاً منها"

176
00:10:46,329 --> 00:10:49,805
‫"سرقت يا (نايلز) مثل لص متلهف"

177
00:10:49,935 --> 00:10:51,977
‫"ولم أشعر بهذه الحيوية من قبل"

178
00:11:00,015 --> 00:11:01,883
‫لن تصدق كمية الإثارة التي شعرت بها

179
00:11:02,014 --> 00:11:06,879
‫أثناء شربي للشاي الرديء
‫والبسكويت الشهي

180
00:11:07,270 --> 00:11:13,875
‫وأنا أتلمس ما نهبته طوال ذلك الوقت

181
00:11:16,047 --> 00:11:23,346
‫ثم كيف غادرت منزلها برزانة وهدوء
‫وهي غير مدركة لما فعلته

182
00:11:25,561 --> 00:11:28,473
‫- ماذا بداخل العلبة؟
‫- نوع من الميداليات الزخرفية

183
00:11:29,124 --> 00:11:30,818
‫حسناً، ما حدث واضح جداً

184
00:11:30,948 --> 00:11:35,207
‫دفعتك سلسلة الأحداث الكئيبة
‫التي مررت بها اليوم للظن بأنك وحيد

185
00:11:35,858 --> 00:11:41,201
‫ومنحتك الخطيئة العفوية التي ارتكبتها
‫الإثارة التي تحتاجها بشدة

186
00:11:41,333 --> 00:11:43,548
‫يمكن لأي طالب طب نفسي إخباري بهذا

187
00:11:46,025 --> 00:11:48,024
‫حسناً، إذا لم تود سماع تشخيصي

188
00:11:48,154 --> 00:11:50,890
‫- لم طلبت مني القدوم إلى هنا؟
‫- لأن الذنب يأكلني يا (نايلز)

189
00:11:51,716 --> 00:11:53,845
‫يجب أن أعيد هذا الصندوق
‫قبل أن تلاحظ اختفاءه

190
00:11:54,497 --> 00:11:55,756
‫لم طلبت من القدوم إلى هنا؟

191
00:11:56,408 --> 00:11:57,712
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (نايلز)

192
00:11:57,798 --> 00:11:59,580
‫أملك مفتاح شقتها
‫وأعلم أنها خارج الشقة

193
00:11:59,710 --> 00:12:01,361
‫يمكننا إعادة الصندوق
‫والانتهاء من الأمر

194
00:12:01,491 --> 00:12:03,925
‫لا أريد ذلك
‫لدي إثارة كافية في حياتي

195
00:12:04,837 --> 00:12:07,573
‫رجاءً، لا أثق بنفسي
‫كي أدخل الشقة لوحدي

196
00:12:07,705 --> 00:12:10,919
‫أنا أسير لهذا الهوس
‫من يعلم ماذا سأسرق أيضاً

197
00:12:11,180 --> 00:12:15,872
‫سرقت صندوقاً صغيراً
‫أشك أنك ستعلق في سلسلة من الجرائم

198
00:12:16,003 --> 00:12:17,350
‫حقاً؟

199
00:12:19,694 --> 00:12:20,781
‫أيها اللص!

200
00:12:22,519 --> 00:12:25,343
‫هذا صحيح
‫لقد سرقتها وأحببت ذلك

201
00:12:26,994 --> 00:12:30,121
‫- من فضلك يا (نايلز)
‫- لا أريد التورط في هذا

202
00:12:30,252 --> 00:12:31,339
‫حسناً، سأفعل هذا لوحدي

203
00:12:31,469 --> 00:12:32,598
‫- أمسك هذا قليلاً
‫- لماذا؟

204
00:12:32,730 --> 00:12:34,858
‫أصبحت بصماتك على الصندوق
‫مما يعني أنك مضطر لمساعدتي

205
00:12:47,414 --> 00:12:50,975
‫فلتعترف يا (نايلز)
‫الإثارة معدية، أليس كذلك؟

206
00:12:52,193 --> 00:12:54,669
‫ألا تشعر بوخز يجري بأنحاء جسدك؟

207
00:12:55,365 --> 00:12:57,581
‫أشعر أنني سأبلل سروالي، اسرع

208
00:12:59,709 --> 00:13:05,227
‫أصبحت مدمناً على الخطر
‫ولص ماكر بأعصاب من حديد

209
00:13:07,574 --> 00:13:08,789
‫اختبئ!

210
00:13:08,920 --> 00:13:10,528
‫خذ الصندوق

211
00:13:10,658 --> 00:13:12,873
‫- كلا، ضعه بجيبك
‫- كلا، لا تضعه...

212
00:13:15,307 --> 00:13:19,434
‫حسناً جميعاً، ضعوا الهدايا جانباً
‫وأعطوني معاطفكم لأضعها في غرفة النوم

213
00:13:20,867 --> 00:13:24,083
‫مرحباً، شكراً لك
‫حسناً، كان هذا البواب

214
00:13:24,213 --> 00:13:27,515
‫العمة (أوبال) في طريقها إلى هنا
‫فليجد الجميع مكاناً للاختباء

215
00:13:31,294 --> 00:13:33,945
‫حسناً، صمتاً جميعاً
‫أستطيع سماعهما قادمين

216
00:13:36,726 --> 00:13:38,724
‫مفاجأة!

217
00:13:40,766 --> 00:13:41,896
‫رباه!

218
00:13:42,417 --> 00:13:43,460
‫أنت!

219
00:13:46,674 --> 00:13:47,935
‫(فرايجر)!

220
00:13:49,238 --> 00:13:51,627
‫- من أنت؟
‫- أنا الطبيب (فرايجر كرين) جارها

221
00:13:51,758 --> 00:13:55,885
‫وهذا شقيقي (نايلز)، أردنا
‫تمني عيد مولد سعيد لك يا (أوبال)

222
00:13:56,015 --> 00:13:58,535
‫- شكراً لك
‫- هل دعاكما أحد ما؟

223
00:13:58,751 --> 00:14:01,707
‫حسناً، كان خبر إقامة
‫هذه الحفلة منتشراً في البناء

224
00:14:01,837 --> 00:14:04,140
‫ولم نرغب بتفويت فرصة
‫الاحتفال بعيد مولد هذه السيدة

225
00:14:04,314 --> 00:14:07,051
‫- لكن كيف دخلتما إلى هنا؟
‫- تسللنا قبل أن يغلق الباب

226
00:14:07,138 --> 00:14:10,700
‫- كلا، أكاد أقسم...
‫- توقف عن إزعاجهما يا (رولاند)

227
00:14:10,831 --> 00:14:15,219
‫يظن أنه مضطر لاستجواب
‫الجميع بقسوة لأنه المدعي العام

228
00:14:18,562 --> 00:14:20,171
‫الآن، ما الذي ترغبون بشربه؟

229
00:14:20,302 --> 00:14:23,604
‫- (شامبانيا)
‫- حسناً، في الواقع لا نستطيع البقاء

230
00:14:24,125 --> 00:14:27,210
‫يمكنكما البقاء قليلاً
‫لن ترغبا بجرح مشاعري

231
00:14:27,384 --> 00:14:28,731
‫- دعني آخذ معطفك
‫- معطفي!

232
00:14:28,861 --> 00:14:30,686
‫أفضل ألا...
‫حسناً

233
00:14:31,424 --> 00:14:32,858
‫- رباه
‫- ماذا؟

234
00:14:33,379 --> 00:14:35,161
‫أنت الطبيب (فرايجر كرين)

235
00:14:35,725 --> 00:14:37,290
‫خذ المعطف يا (رولاند)

236
00:14:37,419 --> 00:14:42,981
‫أحب برنامجك
‫سيكون وجود أحد المشاهير مثيراً

237
00:14:43,111 --> 00:14:46,153
‫عندما نلتقط صورة
‫للعمة (أوبال) برفقة الميدالية

238
00:14:46,544 --> 00:14:48,455
‫- الميدالية؟
‫- لقد فازت بالميدالية البرونزية

239
00:14:48,585 --> 00:14:51,279
‫في أولمبياد (برلين) عام 1936

240
00:14:52,278 --> 00:14:55,102
‫إذاً كيف تشعر كونك نجم إذاعي كبير؟

241
00:14:55,232 --> 00:14:56,319
‫- حسناً...
‫- (فرايجر)؟

242
00:14:56,449 --> 00:14:57,796
‫أجل، دقيقة يا (نايلز)

243
00:14:57,927 --> 00:15:03,791
‫في الواقع، لا أعتبر نفسي نجماً
‫بقدر ما أرى نفسي مداوياً للآخرين

244
00:15:03,922 --> 00:15:05,616
‫أهم شيء هو الإصغاء...

245
00:15:05,746 --> 00:15:07,311
‫- (فرايجر)
‫- ليس الآن يا (نايلز)

246
00:15:08,528 --> 00:15:10,482
‫سيلتقطون صورة لها
‫برفقة الميدالية يا (فرايجر)

247
00:15:10,613 --> 00:15:12,220
‫أجل، لقد سمعت هذا

248
00:15:13,263 --> 00:15:15,565
‫رباه، اعذريني للحظة فقط

249
00:15:15,911 --> 00:15:18,346
‫- فلتجلب الميدالية من معطفك
‫- لم لا تفعل ذلك بنفسك؟

250
00:15:18,477 --> 00:15:20,736
‫أنا مشهور
‫إنهم يراقبونني، اذهب

251
00:15:22,952 --> 00:15:24,472
‫يا عمة (أوبال) اخبري الطبيب (كرين)

252
00:15:24,602 --> 00:15:28,904
‫بقصتك عندما رفضت مصافحة
‫يد (هتلر) عندما منحك تلك الميدالية

253
00:15:29,425 --> 00:15:31,468
‫بدت يده متعرقة
‫لهذا السبب رفضت

254
00:16:02,010 --> 00:16:03,443
‫من أنت؟

255
00:16:04,095 --> 00:16:05,355
‫أنت تحلمين فقط

256
00:16:05,746 --> 00:16:08,657
‫إذاً لماذا لا أحلم
‫بـ(هاري ترومان) عوضاً عنك

257
00:16:11,220 --> 00:16:14,045
‫أين الكعكة
‫أنا مستعدة لتناولها

258
00:16:14,175 --> 00:16:16,608
‫كلا، ليس قبل التقاط
‫الصورة العائلية يا أماه

259
00:16:16,999 --> 00:16:18,954
‫- لقد جلبتها
‫- إذاً فلنلتقط الصورة اللعينة

260
00:16:19,084 --> 00:16:21,647
‫- فلتجلب الميدالية يا (رولاند)
‫- أين هي؟

261
00:16:21,777 --> 00:16:27,382
‫في مكانها المعتاد
‫إلا إذا نما لها أرجل وقفزت

262
00:16:28,034 --> 00:16:29,467
‫علينا إعادة الميدالية إلى مكانها

263
00:16:29,598 --> 00:16:30,986
‫- ماذا تقصد بـ"نحن"؟
‫- أنت محق، إنها خطة سيئة

264
00:16:31,074 --> 00:16:34,420
‫يجب أن تصعد إلى هناك
‫ضعها على الرف العلوي بجانب الشمعدان

265
00:16:34,550 --> 00:16:39,200
‫أتعلمون قبل أن نلتقط الصورة
‫أملك قصة جميلة يجب أن أشاركها معكم

266
00:16:39,328 --> 00:16:42,936
‫قد تنافس قصة (هتلر) تلك

267
00:16:44,543 --> 00:16:47,107
‫جرت أحداثها هنا

268
00:16:48,844 --> 00:16:52,146
‫أما الوقت فكان بعد فترة الظهيرة

269
00:16:52,883 --> 00:16:58,402
‫قدمت (أوبال) لي حينها
‫كوباً من الشاي وطبقاً من الحلويات

270
00:16:59,011 --> 00:17:03,310
‫أذكر وجود ثلاث قطع بسكويت في الطبق

271
00:17:03,964 --> 00:17:07,353
‫والتقطت القطعة الموجودة على اليسار

272
00:17:09,567 --> 00:17:12,696
‫وليس القطعة التي في الوسط
‫بل القطعة الموجودة على اليسار

273
00:17:12,826 --> 00:17:19,474
‫والتقطت (أوبال)
‫بذات الوقت نفس القطعة

274
00:17:19,605 --> 00:17:22,950
‫رباه، ماذا قلت حينها يا (أوبال)
‫كان كلاماً لا يقدر بثمن؟

275
00:17:23,471 --> 00:17:27,816
‫- قلت "فلتأخذها أنت"
‫- قالت ذلك من دون تفكير

276
00:17:29,727 --> 00:17:30,987
‫ماذا تفعل؟

277
00:17:31,551 --> 00:17:35,202
‫يمكنني أن أستنتج
‫من الذعر الموجود في صوت شقيقي

278
00:17:35,332 --> 00:17:37,243
‫لا بد من أنه شاهد عنكبوتاً

279
00:17:37,374 --> 00:17:41,371
‫كما ترون فهو يخاف منها بشدة
‫لدرجة أن تسلق السلم خوفاً منها

280
00:17:41,502 --> 00:17:46,061
‫- أجل، هذا صحيح
‫- لا أر أي عنكبوت، فلتنزل

281
00:17:46,149 --> 00:17:49,451
‫- كلا، لأنه يخاف أيضاً من المرتفعات
‫- لماذا؟

282
00:17:49,669 --> 00:17:52,971
‫ويحتمل أن تكون هذه الفرصة المنتظرة
‫لمواجهة خوفه، فلتصعد للأعلى يا (نايلز)

283
00:17:53,102 --> 00:17:54,361
‫فلتواجه خوفك

284
00:17:56,794 --> 00:18:00,313
‫من فضلكم جميعاً
‫أود أن أطلب منكم الالتفات

285
00:18:00,444 --> 00:18:03,963
‫- لأنه يعاني من رهاب الجماهير أيضاً
‫- يعاني من ذلك أيضاً؟

286
00:18:04,093 --> 00:18:07,135
‫أنتم تنظرون إلى حالة نادرة
‫تجتمع بها هذه المخاوف الثلاثة

287
00:18:07,265 --> 00:18:08,917
‫فلتنظروا بعيداً من فضلكم

288
00:18:10,610 --> 00:18:12,478
‫هذا أصعب جزء من العملية

289
00:18:12,913 --> 00:18:16,736
‫أستخدم تقنية تعرف
‫باسم "علاج التعرض السلوكي"

290
00:18:16,866 --> 00:18:20,471
‫فلتصعد للأعلى يا (نايلز)
‫إلى أعلى نقطة وواجه خوفك

291
00:18:20,602 --> 00:18:24,035
‫- يا للروعة يا (فرايجر كرين)
‫- رجاءً يا (جانيل) لا تسترقي النظر

292
00:18:24,513 --> 00:18:26,338
‫لا نود أن يخفق العلاج

293
00:18:28,857 --> 00:18:32,376
‫لا أحد يتحرك
‫حانت اللحظة المهمة

294
00:18:32,507 --> 00:18:34,680
‫لم أفعل هذا منذ
‫أن كنت في كلية الطب

295
00:18:42,065 --> 00:18:43,238
‫مرحى!

296
00:18:45,193 --> 00:18:47,365
‫لقد فعلها
‫لقد تغلب على مخاوفه الثلاثة

297
00:18:50,494 --> 00:18:52,058
‫ماذا تفعل؟

298
00:18:52,667 --> 00:18:57,185
‫كونك رياضية يجب أن تكون ملمة
‫بتقليد الفوز برفع الفائز على الأكتاف

299
00:18:57,358 --> 00:18:58,967
‫لم يفعلوا هذا لي أبداً

300
00:18:59,139 --> 00:19:01,486
‫حسناً، لقد حللت
‫بالمركز الثالث، صحيح؟

301
00:19:03,702 --> 00:19:07,612
‫الآن، فلتعذروني
‫يجب أن أسجل ملاحظات عن هذا حالاً

302
00:19:07,829 --> 00:19:09,394
‫فلتحظوا بليلة سعيدة جميعاً

303
00:19:11,783 --> 00:19:14,303
‫رباه يا (نايلز)
‫كان يجب أن أنخفض

304
00:19:14,692 --> 00:19:15,953
‫أجل، ها نحن أولاء

305
00:19:20,689 --> 00:19:24,642
‫"ملابس (أوديبال) الداخلية"

306
00:19:28,596 --> 00:19:30,986
‫أهلاً يا أبي، لم أعلم أنكما هنا
‫أين (روني)؟

307
00:19:31,291 --> 00:19:33,202
‫إنها تنتظرني في السرير

308
00:19:35,546 --> 00:19:37,155
‫أتعلم ماذا يا (فرايج)؟

309
00:19:37,285 --> 00:19:40,066
‫لا تر جيداً من دون عدساتها
‫اللاصقة، ما رأيك أن نمازحها قليلاً؟

310
00:19:40,196 --> 00:19:41,802
‫- فلتتسلل إلى...
‫- سأرفض هذا يا أبتاه

311
00:19:45,236 --> 00:19:47,842
‫- ما زلت تنظر إلى هذه الصور القديمة؟
‫- أجل

312
00:19:48,494 --> 00:19:50,580
‫- الأمر مضحك، صحيح؟
‫- ما هو؟

313
00:19:51,231 --> 00:19:53,795
‫كيف يمكن أن تتغير حياتك فجأة

314
00:19:54,315 --> 00:19:57,618
‫لم أكن لأتخيل أبداً حينها
‫أن ينتهي بي الأمر بالزواج مرة أخرى

315
00:19:57,792 --> 00:20:02,006
‫في عمري هذا
‫لشخص يافع ومليء بالحيوية

316
00:20:02,657 --> 00:20:06,308
‫- أنا سعيد لأجلكما أنت و(روني)
‫- أجل، هذه هي الحياة

317
00:20:07,307 --> 00:20:11,912
‫عندما تظن أنك لوحدك
‫ولن تشعر بالإثارة مجدداً في حياتك

318
00:20:12,433 --> 00:20:15,214
‫يتغير كل هذا على حين غرة

319
00:20:16,387 --> 00:20:19,427
‫- ربما أنت محق
‫- أعلم أنني محق

320
00:20:22,035 --> 00:20:24,902
‫- عمت مساءً يا (فريج)
‫- وأنت كذلك يا أبتاه

321
00:20:29,508 --> 00:20:32,071
‫أتعلم يا (فرايج) إذا ارتديت ردائي
‫ووضعت القليل من عطري...

322
00:20:32,201 --> 00:20:33,461
‫عمت مساءً يا أبتاه
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By<font color="f4f5d2"> Nelka
