﻿1
00:00:09,667 --> 00:00:11,449
‫هذا الرجل الذي أردت رؤيته
‫أريد القهوة من فضلك

2
00:00:11,580 --> 00:00:13,404
‫- لن تصدق...
‫- هل ستشعر بالإهانة

3
00:00:13,535 --> 00:00:16,836
‫إن طلبت منك عدم التحدث
‫عن الأمر والجلوس بهدوء؟

4
00:00:17,706 --> 00:00:18,791
‫أيمكنني إخبارك على الأقل؟

5
00:00:19,268 --> 00:00:22,962
‫ليس لدي الوقت لكلامك الفارغ اليوم
‫سأقابل (شارلوت) على العشاء

6
00:00:23,092 --> 00:00:24,873
‫وأخطط لطريقة للفوز بحبها

7
00:00:25,135 --> 00:00:27,525
‫ظننت أنك قلت إنها مرتبطة
‫بذلك الشاب مختص البيئة

8
00:00:27,609 --> 00:00:29,306
‫- أجل، يدعى (فرانك)
‫- شكراً لك

9
00:00:29,436 --> 00:00:30,999
‫كيف تخطط للتخلص منه؟

10
00:00:31,217 --> 00:00:34,215
‫سأقدم نفسي كالشخص
‫المعاكس لـ(فرانك) تماماً

11
00:00:37,690 --> 00:00:39,559
‫إذاً لن تكون صارماً ولا وسيماً
‫هذا مثير للاهتمام

12
00:00:41,514 --> 00:00:43,250
‫- لا
‫- يمكن أن تكون غير شغوف أيضاً

13
00:00:43,381 --> 00:00:45,641
‫- وغير ملتزم
‫- مضحك جداً

14
00:00:45,771 --> 00:00:48,379
‫- ربما ستعجب بك إن كنت لست مستنيراً
‫- (نايلز)

15
00:00:48,464 --> 00:00:51,420
‫- قلت إن يومي كان فارغاً
‫- أحياناً يكون كذلك

16
00:00:52,984 --> 00:00:54,895
‫- لا أصدقك
‫- لا، هذا صحيح

17
00:00:55,069 --> 00:00:58,284
‫اعتدت أنا وصديقي أن نستمع
‫إلى برنامجك من أجلك فقط

18
00:00:58,719 --> 00:01:00,934
‫- وقعنا في حب صوتك
‫- حقاً؟

19
00:01:01,456 --> 00:01:02,889
‫إنه صوت عادي فحسب

20
00:01:05,670 --> 00:01:07,232
‫جميع الشبان في طابقي
‫يستمعون إليك

21
00:01:07,842 --> 00:01:09,146
‫- يستمعون إلى برنامجنا؟
‫- أجل

22
00:01:09,493 --> 00:01:12,143
‫تغيرت الأمور كثيراً
‫منذ أن كنت في الجامعة

23
00:01:12,491 --> 00:01:14,881
‫لم تكن جامعة تماماً
‫بل أشبه بالسجن

24
00:01:16,617 --> 00:01:18,356
‫وجامعتي كذلك
‫أية جامعة ارتدت إذاً؟

25
00:01:18,790 --> 00:01:19,964
‫السجن

26
00:01:22,180 --> 00:01:23,439
‫إذاً...

27
00:01:24,003 --> 00:01:25,785
‫هل وقعت في حب صوتي؟

28
00:01:27,263 --> 00:01:28,871
‫- مرحباً
‫- (شارلوت)، مرحباً

29
00:01:29,001 --> 00:01:32,258
‫- تذكرين أخي (نايلز)
‫- كيف حالك يا (شارلوت)؟

30
00:01:32,389 --> 00:01:36,170
‫إنني محبطة، كنت أحاول بيع
‫هذا الرجل ولكن لم يشتره أحداً

31
00:01:36,300 --> 00:01:38,081
‫ربما عليك رميه في محمصة الخبز

32
00:01:41,253 --> 00:01:43,425
‫علي الاتصال بـ(فرانك)
‫قبل أن نبدأ

33
00:01:43,555 --> 00:01:45,510
‫صحيح، هل كل شيء
‫على ما يرام بينكما؟

34
00:01:45,728 --> 00:01:49,681
‫أجل، أتى البارحة ولا أستطيع
‫تذكر سبب خلافنا من الأساس

35
00:01:51,201 --> 00:01:52,374
‫تعرف ما يعنيه هذا، صحيح؟

36
00:01:53,896 --> 00:01:56,327
‫لقد حظيا بليلة طويلة ومارسا الحب

37
00:01:57,327 --> 00:01:59,326
‫خطر في بالي طريقة أخرى
‫لتكون عكس (فرانك)

38
00:02:02,888 --> 00:02:06,364
‫- (نايلز)؟ ابق عينيك عليها
‫- ما الذي تفعله؟

39
00:02:06,667 --> 00:02:08,233
‫- البحث
‫- (فرايجر)

40
00:02:08,580 --> 00:02:11,056
‫- هذا تلاعب
‫- كل شيء مباح في الحب والحرب

41
00:02:13,577 --> 00:02:14,706
‫هذا مثير للاهتمام

42
00:02:15,096 --> 00:02:17,094
‫مقتطفات من المسرحيات الإيرلندية

43
00:02:18,181 --> 00:02:20,180
‫- هذا رائع
‫- ماذا تعرف عن المسرحيات الإيرلندية؟

44
00:02:20,267 --> 00:02:21,700
‫لا شيء، ولكن لن يطول هذا الأمر

45
00:02:22,439 --> 00:02:24,872
‫هذا الأمر الذي لا يهزمني
‫أحد به يا (نايلز)

46
00:02:25,133 --> 00:02:26,394
‫المذاكرة

47
00:02:27,479 --> 00:02:31,997
‫(شارلوت)، لقد اتصل بي للتو
‫مريض يتوق للقائي

48
00:02:32,128 --> 00:02:34,604
‫لذا، أتمانعين إن حولنا غداءنا
‫إلى عشاء؟

49
00:02:34,735 --> 00:02:38,123
‫هذا أفضل بالنسبة إلي في الحقيقة
‫فلدي أربع عميلات قادمات

50
00:02:38,297 --> 00:02:42,380
‫فكر فقط في أن امرأة أحلامك
‫ربما ستكون جالسة في مكتبي هذا المساء

51
00:02:42,598 --> 00:02:43,858
‫بالفعل

52
00:02:50,289 --> 00:02:53,374
‫من الجيد رؤيتك مجدداً
‫وطبقك الخاص جاهزاً

53
00:02:53,504 --> 00:02:55,676
‫- وماذا عن النبيذ؟
‫- كما طلبته يا سيدي

54
00:02:55,937 --> 00:02:57,328
‫- والزهور؟
‫- أعتذر يا سيد

55
00:02:57,458 --> 00:03:02,237
‫شعرت أن رائحة الزهور
‫ستتفوق على رائحة النبيذ المميزة

56
00:03:02,367 --> 00:03:03,931
‫- لقد نسيتها، صحيح؟
‫- أجل، سامحني

57
00:03:04,931 --> 00:03:07,972
‫بحقك يا (جورج)، أرسل ساعياً
‫إلى الخارج لقطف زهور برية

58
00:03:08,102 --> 00:03:09,274
‫هذا جيد جداً

59
00:03:10,013 --> 00:03:14,575
‫- عجباً! لقد ركضت أمامي هناك
‫- أعتذر

60
00:03:14,749 --> 00:03:17,747
‫أردت التأكد من الحصول على طاولة جيدة
‫تفضلي بالجلوس

61
00:03:17,877 --> 00:03:20,354
‫هذا فاخر جداً
‫بالنسبة إلى عشاء عمل

62
00:03:20,528 --> 00:03:26,175
‫بعد القسوة بينك وبين (فرانك)
‫اعتقدت أنك تستحقين بعض الأناقة

63
00:03:26,740 --> 00:03:27,956
‫شكراً لك

64
00:03:28,261 --> 00:03:31,433
‫إليك الأخبار الجيدة
‫قابلت تلك الامرأة الرائعة اليوم

65
00:03:32,084 --> 00:03:35,864
‫ما رأيك في مواعدة امرأة
‫أطول منك بقليل؟

66
00:03:36,777 --> 00:03:37,906
‫كم تزيدني طولاً؟

67
00:03:38,210 --> 00:03:41,510
‫لا أعرف تماماً، ولكن كان علي
‫إطفاء مروحة السقف

68
00:03:43,077 --> 00:03:45,640
‫فلندعها على القائمة الاحتياطية
‫أيمكننا ذلك؟

69
00:03:49,506 --> 00:03:50,767
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً

70
00:03:50,895 --> 00:03:52,113
‫أعتذر على المقاطعة
‫أعرف أنك تعملين

71
00:03:52,243 --> 00:03:54,677
‫- أنت تعرف (فرايجر)
‫- أجل

72
00:03:54,807 --> 00:03:56,108
‫- سررت بلقائك
‫- سررت بلقائك يا (فرانك)

73
00:03:56,196 --> 00:03:58,760
‫أريد مفاتيح شقتك
‫نسيت دفتر ملاحظاتي هناك

74
00:03:58,890 --> 00:04:01,019
‫أريد تفقد بعض أغاني الحيتان
‫التي كتبتها

75
00:04:01,150 --> 00:04:03,279
‫- بالتأكيد
‫- كنت في القارب طوال اليوم

76
00:04:03,407 --> 00:04:07,015
‫أسجل أغاني الحيتان
‫أعتقد أننا تقدمنا جداً في المعرفة

77
00:04:07,578 --> 00:04:09,883
‫- عليك أن تخبرنا عن ذلك يوماً ما
‫- هذا نبيذ رائع

78
00:04:10,534 --> 00:04:12,272
‫- أيمكنني شرب كأس؟
‫- أجل، تفضل

79
00:04:12,533 --> 00:04:16,574
‫- لا تمانع ذلك، صحيح؟
‫- لا، أبداً

80
00:04:17,007 --> 00:04:21,133
‫وكما يقول الإيرلنديون
‫"الرجل يأخذ مشروباً"

81
00:04:21,483 --> 00:04:25,176
‫"والمشروب يأخذ مشروباً
‫والمشروب يأخذ رجلاً"

82
00:04:26,347 --> 00:04:27,391
‫هذا جيد جداً

83
00:04:27,521 --> 00:04:30,041
‫"بينما يصيح الديك الكبير
‫يتعلم الديك الصغير منه"

84
00:04:33,646 --> 00:04:37,688
‫أجل، ألم يكن (أوكيسي)
‫الذي كتب...

85
00:04:38,166 --> 00:04:40,773
‫"الإيرلنديون يعاملون
‫الأشياء الجدية كدعابة"

86
00:04:40,945 --> 00:04:42,946
‫"يعاملون الدعابة
‫على أنها شيء جدي"

87
00:04:44,596 --> 00:04:48,984
‫يجب أن تسأل (فرانك) عن ذلك
‫إنه من يحب الأدب الإيرلندي

88
00:04:50,461 --> 00:04:54,372
‫لقد أعارني بعض المقتطفات
‫ولكنني لم أقرأ الكثير منها بعد أعتذر

89
00:04:54,500 --> 00:04:56,457
‫- إنني أحاول يا عزيزي
‫- أعرف ذلك يا حبيبتي

90
00:04:56,585 --> 00:04:58,846
‫الزهور التي طلبتها يا سيدي

91
00:04:59,455 --> 00:05:04,538
‫- أعتذر ظننت أنكما ستكونان ثنائياً
‫- والآن نحن ثلاثي، شكراً لك يا (جورج)

92
00:05:04,755 --> 00:05:07,231
‫- أيمكنك إحضار كأس آخر لنا؟
‫- أجل يا سيدي

93
00:05:07,448 --> 00:05:09,317
‫هذا تصرف لائق جداً منك

94
00:05:13,792 --> 00:05:17,224
‫- هل طلبت هذه الزهور يا (فرايجر)؟
‫- أجل، بدت الطاولة فارغة جداً

95
00:05:17,398 --> 00:05:18,874
‫اختيار رائع يا رجل

96
00:05:19,223 --> 00:05:21,438
‫إنها زهور برية من (واشنطن)
‫أتذكرين الزهور من نزهتنا؟

97
00:05:21,742 --> 00:05:26,217
‫القمعية وخماسية الأسدية
‫وزهرة فرشاة الرسام

98
00:05:27,043 --> 00:05:30,171
‫- أتذكرين هذه الزهرة؟
‫- أكاد أتذكر اسمها

99
00:05:30,606 --> 00:05:31,865
‫- زهرة القرد
‫- زهرة القرد

100
00:05:32,822 --> 00:05:36,688
‫لا بد أنك شعرت بالحيرة
‫بينها وبينها الشمبانزي

101
00:05:38,686 --> 00:05:40,554
‫ألقى (جايك) نفس الدعابة هذا الصباح

102
00:05:41,422 --> 00:05:43,987
‫- العقول الفذة
‫- أجل

103
00:05:44,204 --> 00:05:47,897
‫أريد قائمتي طعام فقط يا (جورج)
‫سيتناول هذا الشاب شراباً فقط

104
00:05:48,027 --> 00:05:50,069
‫لا، أريد قائمة
‫إننا نستمتع بوقتنا

105
00:05:50,199 --> 00:05:52,241
‫ولأكون صريحاً، إنني أتضور جوعاً

106
00:05:53,893 --> 00:05:55,108
‫هذا رائع

107
00:05:55,935 --> 00:05:58,280
‫بل مقرف

108
00:06:00,975 --> 00:06:04,103
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً، انظر إلى نفسك أيها الوسيم

109
00:06:04,233 --> 00:06:07,751
‫شكراً لك سنسمع
‫غناء (روني) في الملتقى

110
00:06:07,882 --> 00:06:12,531
‫ثم سأقدم لها خاتم الخطوبة

111
00:06:13,661 --> 00:06:15,050
‫دعني أره

112
00:06:16,311 --> 00:06:19,047
‫يا للروعة، إنه جميل

113
00:06:19,351 --> 00:06:22,393
‫- ستحب هذا الخاتم
‫- شكراً لكم، نسيت أنني أمتلكه

114
00:06:22,567 --> 00:06:25,435
‫اشتريته قبل سنوات لـ(شيري)
‫ولكننا انفصلنا بعدها

115
00:06:27,432 --> 00:06:29,258
‫لا يمكنك أن تعطي (روني)
‫خاتماً مستعملاً

116
00:06:29,386 --> 00:06:31,777
‫- لم تلمسه (شيري) أبداً
‫- هذا غير مهم

117
00:06:31,908 --> 00:06:34,167
‫تستحق (روني) خاتماً
‫تختاره لها فقط

118
00:06:34,298 --> 00:06:37,295
‫- ستظن أنني اخترت هذا لها فقط
‫- ولكنك لم تفعل ذلك

119
00:06:37,426 --> 00:06:39,294
‫- ولكنها ستعتقد أنني فعلت
‫- ولكنك لم تفعل ذلك

120
00:06:39,598 --> 00:06:41,899
‫عليك بيع هذا الخاتم
‫واشتراء خاتم جديد

121
00:06:42,553 --> 00:06:45,027
‫ما الفرق؟ هيا يا (نايلز)
‫ساندني هنا

122
00:06:45,158 --> 00:06:46,680
‫لا يمكن أن تكون جاداً

123
00:06:48,721 --> 00:06:51,025
‫تباً، حسناً

124
00:06:51,371 --> 00:06:52,936
‫سيعود الخاتم إلى الخزنة

125
00:06:53,979 --> 00:06:57,455
‫الخزنة عبارة عن صندوق سيجار قديم
‫مع بعض الدولارات الفضية

126
00:06:57,541 --> 00:06:58,801
‫وسن (إيدي) الصغير

127
00:07:00,887 --> 00:07:02,407
‫مرحباً يا (روز)
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

128
00:07:02,798 --> 00:07:05,623
‫كنت أتسوق في الأرجاء
‫وفكرت في المرور إلى هنا

129
00:07:06,447 --> 00:07:09,054
‫- تباً، لسوء الحظ لدي موعد
‫- لا بأس

130
00:07:09,185 --> 00:07:12,530
‫- فأنا أيضاً لدي موعد مع (ستيف)
‫- مع صديقك المدان

131
00:07:13,616 --> 00:07:16,527
‫- أتعتقدين أن هذا تصرف حكيم؟
‫- ارتكب الرجل خطأ واحداً

132
00:07:16,658 --> 00:07:19,568
‫بالإضافة إلى أنني لا أعرف أي رجل
‫لا يحب إطلاق النار

133
00:07:21,437 --> 00:07:23,566
‫أجل، وذلك الرجل يعرف الآن أين تعيشين

134
00:07:24,434 --> 00:07:26,259
‫لست حمقاء بالكامل

135
00:07:27,041 --> 00:07:29,605
‫مرحباً يا (ستيف)

136
00:07:29,864 --> 00:07:31,994
‫إنني ألتقط معطفي، سأخرج حالاً

137
00:07:33,732 --> 00:07:35,077
‫أنت...

138
00:07:36,556 --> 00:07:39,423
‫- ألديك موعد الليلة؟
‫- أجل

139
00:07:39,553 --> 00:07:41,987
‫خرجت و(شارلوت)
‫ثلاث مرات هذا الأسبوع

140
00:07:42,117 --> 00:07:45,853
‫لقد شربنا النبيذ وخيمنا على الشاطئ
‫وشاركنا بطانية في الحقيقة

141
00:07:45,984 --> 00:07:47,201
‫في عربة تجرها الخيول

142
00:07:47,374 --> 00:07:50,546
‫- أفهم أن (فرانك) في الجبال مجدداً
‫- لا، كان معنا أيضاً

143
00:07:52,414 --> 00:07:53,630
‫فلنذهب

144
00:07:53,846 --> 00:07:56,063
‫أتعني أنكم كنتم الثلاثة معاً
‫طوال الأسبوع؟

145
00:07:56,193 --> 00:07:57,497
‫ليس هذا ما أردته تماماً

146
00:07:57,628 --> 00:08:00,973
‫ولكن كلما طال الوقت الذي نقضيه معاً
‫كلما حظيا بوقت أقل بمفردهما

147
00:08:01,232 --> 00:08:03,971
‫ألا ينزعج (فرانك)
‫من وجودك في مواعيدهما؟

148
00:08:04,101 --> 00:08:06,274
‫لا، (فرانك) معجب بي جداً

149
00:08:06,620 --> 00:08:08,575
‫لا يخطر في باله حتى
‫أنني يمكن أن أكون خصمه

150
00:08:08,749 --> 00:08:12,615
‫هذا مزعج، ولكن يعطني وقتاً أكثر
‫لأمارس سحري على (شارلوت)

151
00:08:12,876 --> 00:08:15,874
‫خلال أسبوع آخر
‫يمكن أن تودع (فرانك) بقبلة

152
00:08:20,915 --> 00:08:22,435
‫ربما سننتظر حتى يحين دورك

153
00:08:23,738 --> 00:08:25,433
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً

154
00:08:25,954 --> 00:08:27,909
‫- رجل العصابات
‫- ما الأمر؟

155
00:08:31,819 --> 00:08:34,079
‫ما الذي يجري؟
‫ظننت أننا سنتقابل وسط المدينة

156
00:08:34,209 --> 00:08:36,597
‫أعلم، أعتذر
‫ولكن أيمكننا البقاء في المنزل الليلة؟

157
00:08:36,684 --> 00:08:38,682
‫علي الاستيقاظ باكراً
‫لدي رحلة طيران إلى (شيكاغو)

158
00:08:38,814 --> 00:08:41,682
‫من اجل الأمور المتعلقة بالطلاق
‫و(فرانك) مرهق جداً

159
00:08:42,202 --> 00:08:46,243
‫أجل، قضيت اليوم برمته على الشاطئ
‫أصنف محتويات معدة فيل بحر نافق

160
00:08:46,635 --> 00:08:48,851
‫وكأنه تناول كل سرطانات البحر

161
00:08:49,806 --> 00:08:53,412
‫أعتذر، انهيار أسواق الأسماك الساحلية
‫ليس مجرد دعابة

162
00:08:54,933 --> 00:08:56,192
‫إنني مترنح فحسب

163
00:08:56,844 --> 00:08:59,495
‫أحضرنا بعض الأفلام
‫ولم نتمكن من الاتفاق على فيلم لمشاهدته

164
00:08:59,581 --> 00:09:01,406
‫اختر أنت

165
00:09:06,663 --> 00:09:11,703
‫(ذا بيرفكت ستورم)
‫أو (وين هاري ميت سالي)

166
00:09:12,615 --> 00:09:14,222
‫أعتقد أنني سأختار
‫(وين هاري ميت سالي)

167
00:09:14,353 --> 00:09:16,220
‫أجل، لقد اختار ما اخترته

168
00:09:21,001 --> 00:09:23,520
‫"في منزلي؟"

169
00:09:26,647 --> 00:09:29,994
‫- مرحباً، نستمر في مصادفة بعضنا
‫- أجل

170
00:09:30,167 --> 00:09:31,732
‫لدينا بعض الحلويات
‫إن كنت تودين البقاء

171
00:09:31,860 --> 00:09:34,989
‫لا، شكراً لك، لدي رحلة طيران باكراً
‫ولكن أخبر (فرايجر) أنني سأتصل به

172
00:09:35,076 --> 00:09:37,032
‫- بالتأكيد، وداعاً
‫- وداعاً

173
00:09:38,596 --> 00:09:40,464
‫- هل أعرفها؟
‫- أجل

174
00:09:40,594 --> 00:09:43,158
‫إنها الفتاة التي يسعى (فرايجر) خلفها
‫لديها خليل مسبقاً

175
00:09:43,288 --> 00:09:44,418
‫ولكن ربما سيحدث شيئاً ما

176
00:09:44,635 --> 00:09:47,502
‫أوافقك الرأي، فلا يمكن أن تحصل
‫على تصفيفة الشعر تلك من دون حب

177
00:09:57,104 --> 00:09:59,798
‫لا بأس، طالما يسعده ذلك

178
00:10:05,076 --> 00:10:07,380
‫"ملك الخواتم"

179
00:10:07,900 --> 00:10:09,205
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً يا والدي

180
00:10:09,335 --> 00:10:12,942
‫مرحباً يا (دافني) و(نايلز)
‫تذكرتا الأوبرا بجانب الهاتف

181
00:10:13,462 --> 00:10:14,939
‫أتمنى لو كان بإمكاني استخدامهما

182
00:10:15,982 --> 00:10:18,240
‫لو كان لديك بطاقة ثالثة
‫لكان بإمكانك أخذ الثنائي الذي تواعده

183
00:10:23,889 --> 00:10:25,062
‫أجل، هذا مضحك جداً

184
00:10:25,323 --> 00:10:27,278
‫أذى (فرانك) نفسه في نزهتنا

185
00:10:27,625 --> 00:10:31,623
‫لذا سأقابل (شارلوت) لوحدها
‫هذا المساء، لن أفوت هذه الفرصة

186
00:10:31,970 --> 00:10:34,360
‫سأعد لها عشاء رومنسياً
‫وسأخبرها بمشاعري

187
00:10:34,490 --> 00:10:37,358
‫- حقاً؟
‫- أمتأكد أنها مستعدة لسماع هذا؟

188
00:10:37,488 --> 00:10:40,136
‫لا أعلم ولكن لا يمكنني تحمل
‫العلاقة الثلاثية أكثر من ذلك

189
00:10:40,268 --> 00:10:43,614
‫والجزء الأسوأ هو أن (فرانك)
‫يجدني غير مهدد إطلاقاً

190
00:10:43,744 --> 00:10:45,612
‫وكأنني مخصي

191
00:10:47,394 --> 00:10:48,827
‫كيف أذى نفسه على أي حال؟

192
00:10:48,958 --> 00:10:51,868
‫لقد أجهد نفسه وهو يحملني
‫فوق جدول الماء

193
00:10:53,433 --> 00:10:56,257
‫لقد أذيت رجلاً وستسرق خليلته
‫في نفس اليوم

194
00:10:56,431 --> 00:11:01,166
‫لم أطلب منه أن يحملني
‫رفعني فوق أكتافه قبل أن أتمكن من منعه

195
00:11:01,426 --> 00:11:03,990
‫هذا شيء لا تعتاد عليه مهما تكرر

196
00:11:04,773 --> 00:11:06,858
‫لا تبالي لأمره
‫افعل فقط ما عليك فعله

197
00:11:07,119 --> 00:11:08,334
‫شكراً لك يا والدي

198
00:11:08,986 --> 00:11:12,202
‫تمنوا لي الحظ، سأعد لها شطيرة
‫اللحم البقري سأستخدم وصفة جديدة

199
00:11:12,419 --> 00:11:14,157
‫- حظاً طيباً
‫- ضع الطحين على اللحم

200
00:11:20,760 --> 00:11:24,192
‫- تبدو أنيقاً جداً
‫- اقتنيت خاتماً جديداً

201
00:11:24,366 --> 00:11:25,800
‫- دعنا نره
‫- بعت الخاتم القديم

202
00:11:25,931 --> 00:11:27,538
‫واشتريت هذا في الصباح

203
00:11:29,928 --> 00:11:33,446
‫- إنه ضخم
‫- إنه جميل يا (مارتن)

204
00:11:34,229 --> 00:11:35,575
‫- مرحباً
‫- أهلاً

205
00:11:36,271 --> 00:11:37,791
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء

206
00:11:38,920 --> 00:11:40,789
‫تبدين جميلة اليوم

207
00:11:41,224 --> 00:11:46,089
‫ولكنني أعتقد أن يدك
‫لا ترتدي الحلية المناسبة

208
00:11:47,610 --> 00:11:51,260
‫إنه رائع يا (مارتي)

209
00:11:51,737 --> 00:11:54,214
‫أحببته وأحبك أيضاً
‫ولكنني أحبه أكثر

210
00:11:55,343 --> 00:11:56,386
‫شكراً لك

211
00:11:56,516 --> 00:12:00,383
‫سأذهب لغسل يدي
‫كنت أتناول رقائق البطاطا طوال الطريق

212
00:12:01,035 --> 00:12:02,902
‫أحب هذه السيدة

213
00:12:03,641 --> 00:12:07,205
‫دعني ألق نظرة عليه
‫إنه رائع

214
00:12:09,116 --> 00:12:12,026
‫- لقد نقشت عليه؟
‫- هل فعلتها؟

215
00:12:13,764 --> 00:12:18,282
‫(ليل كيوبيد) حتى يفرقنا الموت

216
00:12:18,413 --> 00:12:20,324
‫ماذا؟ دعني أرى ذلك

217
00:12:21,279 --> 00:12:24,323
‫أليس (ليل كيوبد)
‫مغني الراب السمين؟

218
00:12:26,364 --> 00:12:28,102
‫الذي تم اعتقاله لحيازة المخدرات

219
00:12:29,014 --> 00:12:31,187
‫- من أين حصلت على هذا الخاتم؟
‫- من المزاد العلني

220
00:12:33,054 --> 00:12:34,315
‫مزاد علني يخص الشرطة

221
00:12:35,705 --> 00:12:39,659
‫- لا يمكنك أن تعطيها هذا الخاتم
‫- لا، لا يمكنني التراجع، لقد أعجبها

222
00:12:39,789 --> 00:12:42,265
‫- ماذا ستقول لها؟
‫- استرخيا فقط، سأتولى الأمر بنفسي

223
00:12:43,004 --> 00:12:46,870
‫ها هي ملاك الحب الصغير

224
00:12:48,825 --> 00:12:54,821
‫جميلة وطاهرة وكل ما تحتاجينه
‫هو قوس وسهم يا ملاك الحب

225
00:12:56,906 --> 00:12:59,166
‫- لم تدعوني بهذا؟
‫- أدعوك بهذا دائماً

226
00:12:59,296 --> 00:13:04,030
‫- لا، هذا غير صحيح
‫- ربما أدعوك بذلك في غيابك

227
00:13:04,422 --> 00:13:09,984
‫أجل، يقول دائماً "ملاك الحب الصغير
‫قالت هذا أو فعلت هذا"

228
00:13:11,157 --> 00:13:13,676
‫- يبدو جميلاً على يدك
‫- شكراً لك

229
00:13:13,807 --> 00:13:16,501
‫عديني أنك لن تخلعيه أبداً
‫يا ملاك الحب الصغير

230
00:13:16,588 --> 00:13:19,020
‫حسناً، أعدك ألا أخلعه
‫إن توقفت عن دعوتي بملاك الحب

231
00:13:19,152 --> 00:13:20,281
‫- اتفقنا
‫- حسناً

232
00:13:21,063 --> 00:13:22,671
‫سأنظر إلى الخاتم على المرآة

233
00:13:27,884 --> 00:13:31,141
‫كيف ناسب الخاتم يدها؟
‫(ليل كيوبيد) سمين جداً

234
00:13:31,228 --> 00:13:32,750
‫أخفضي صوتك

235
00:13:33,749 --> 00:13:35,183
‫كان خاتماً لإصبع القدم

236
00:13:42,526 --> 00:13:47,696
‫ها نحن ذا، لحم البقر
‫مع صلصة السرخس

237
00:13:48,129 --> 00:13:52,909
‫- وصلصة الجوز، هذه وصفتي الخاصة
‫- هذا ما أحتاجه تماماً بعد هذا اليوم

238
00:13:53,647 --> 00:13:56,515
‫ربما يمكنني أن أدلك لك رقبتك
‫بينما تتناولين المشروب

239
00:13:57,905 --> 00:13:59,035
‫أنت الأفضل

240
00:14:00,208 --> 00:14:03,684
‫أعتذر لأنه كان عليك مشاهدة
‫هذه المشكلات بيني وبين (فرانك)

241
00:14:04,639 --> 00:14:08,636
‫- أية مشكلات
‫- التوتر الذي بيننا

242
00:14:09,983 --> 00:14:14,197
‫- هل هناك توتر بينكما؟
‫- إنه رجل رائع

243
00:14:14,415 --> 00:14:15,849
‫ولكن يبدو فقط...

244
00:14:17,107 --> 00:14:19,846
‫- لا أعلم
‫- هل تتشاجران؟ أم تبتعدان عن بعضكما؟

245
00:14:19,976 --> 00:14:21,191
‫أم لا تشعران بانسجام؟

246
00:14:22,843 --> 00:14:27,101
‫- (شارلوت)
‫- أعتذر، علقت ساعتي

247
00:14:28,274 --> 00:14:29,491
‫أجل

248
00:14:32,748 --> 00:14:34,095
‫كان يجب أن أعرف

249
00:14:34,443 --> 00:14:36,876
‫في اللحظة التي استلقيت بها
‫أتيت إلى هنا لتعد العشاء لخليلتي

250
00:14:38,136 --> 00:14:42,003
‫أنت مخلص جداً يا صديقي
‫مرحباً يا عزيزتي

251
00:14:42,524 --> 00:14:43,741
‫مرحباً يا (فرانك)

252
00:14:46,216 --> 00:14:47,694
‫صلصلة الجوز، هذه شجاعة

253
00:14:49,215 --> 00:14:50,779
‫هل كنت تدلك لها رقبتها؟

254
00:14:51,429 --> 00:14:54,255
‫هل كنت أفعل ذلك؟
‫أجل، أفترض ذلك

255
00:14:54,385 --> 00:14:55,558
‫هل تمانع أن تفرك لي رقبتي؟

256
00:14:56,948 --> 00:14:59,555
‫أخذت مسكناً للآلام بعد نزهتنا
‫ولا تزال رقبتي متشنجة

257
00:15:01,728 --> 00:15:03,465
‫أخبريني عن رحلتك إلى (شيكاغو)
‫كيف كانت؟

258
00:15:03,770 --> 00:15:04,856
‫سأخبرك لاحقاً

259
00:15:05,768 --> 00:15:07,028
‫هذا لطيف

260
00:15:08,071 --> 00:15:10,198
‫توقف عن فرك رقبته
‫يا (فرايجر)، اجلس

261
00:15:11,199 --> 00:15:12,284
‫لم لا يمكنه تدليك رقبتي؟

262
00:15:12,415 --> 00:15:15,543
‫لأنه عندما دخلت
‫كنا جالسين لتناول العشاء

263
00:15:15,673 --> 00:15:19,582
‫- كان عليك الاتصال قبل المجيء
‫- لم أعرف أنه علي الحصول على تصريح

264
00:15:19,670 --> 00:15:21,409
‫أنت حساسة مثل طائر السمنة

265
00:15:22,321 --> 00:15:25,666
‫هذا تصرف معتاد، تأتي إلى هنا
‫وتتوقع مني تغيير مخططاتي

266
00:15:25,797 --> 00:15:27,924
‫فقط لأنك متوفر، هذا تصرف
‫خال من المشاعر

267
00:15:28,055 --> 00:15:29,142
‫هل أنا الخالي من المشاعر؟

268
00:15:29,272 --> 00:15:32,574
‫قضيت أسبوعاً أطارد قطيعاً من الحيتان
‫التي تستمر بالانتقال من مكان إلى آخر

269
00:15:32,749 --> 00:15:36,007
‫هل سألت مرة ماذا يقول (بوني)
‫أو (روبرت) أو(غريس)؟

270
00:15:36,137 --> 00:15:38,657
‫- إنها حيتان
‫- إنهم أصدقائي

271
00:15:40,221 --> 00:15:43,132
‫توقف عن الصراخ
‫إنك تستفز (فرايجر)

272
00:15:43,262 --> 00:15:46,216
‫لم أفعل أي شيء، أتيت إلى هنا
‫وقبلتك، وصببت أنت غضبك علي

273
00:15:46,347 --> 00:15:49,649
‫- ما مشكلتك؟
‫- أنت تقودني إلى الجنون

274
00:15:49,779 --> 00:15:51,648
‫- هل تصدقها؟
‫- لا تدخله في هذا الأمر

275
00:15:51,778 --> 00:15:54,123
‫- أتعلم؟ لا يمكنني التعامل مع هذا الوضع
‫- متى يمكنك ذلك؟

276
00:15:54,253 --> 00:15:56,296
‫- سأتصل وأحجز موعداً معك
‫- أعتقد أنه عليك المغادرة

277
00:15:56,426 --> 00:15:59,121
‫حسناً، هيا يا (فرايجر)، فلنذهب

278
00:16:02,333 --> 00:16:04,464
‫في أوقات كهذه
‫يحتاج المرء إلى صديقه فعلاً

279
00:16:16,324 --> 00:16:17,541
‫ادخل

280
00:16:19,670 --> 00:16:20,974
‫مرحباً

281
00:16:23,275 --> 00:16:26,535
‫- أردت الاطمئنان عليك فقط
‫- إنني في حالة رائعة

282
00:16:28,401 --> 00:16:33,138
‫- كيف حال صديقك؟
‫- ذهب إلى مكان مظلم

283
00:16:33,615 --> 00:16:34,919
‫لم أتمكن من اللحاق به

284
00:16:37,092 --> 00:16:41,263
‫- تباً له ولمزاجه المتقلب
‫- لا، تسلق شجرة صنوبر

285
00:16:43,130 --> 00:16:48,562
‫متأسفة حيال ما حدث
‫أعتقد أن هذه نهاية علاقتي مع (فرانك)

286
00:16:50,778 --> 00:16:52,299
‫- حقاً؟
‫- لن تنجح العلاقة

287
00:16:53,124 --> 00:16:57,512
‫أعتقد أنني كنت منجذبة
‫لفكرة وجوده أكثر من...

288
00:16:58,945 --> 00:17:00,118
‫انجذابي له

289
00:17:04,289 --> 00:17:09,503
‫قد يبدو هذا تصرفاً غير لائق ولكنني
‫لست حزيناً بالكامل لسماع هذا

290
00:17:11,849 --> 00:17:12,979
‫ماذا تعني؟

291
00:17:14,890 --> 00:17:19,017
‫أعتقد أن مشاعري واضحة
‫بعد كل الوقت الذي قضيناه سوياً

292
00:17:19,191 --> 00:17:22,189
‫كنت أعتقد أنك منسجم
‫مع (فرانك) فحسب

293
00:17:22,709 --> 00:17:25,187
‫أتمازحينني؟ رائحة ذلك الرجل
‫مثل رائحة طعم الأسماك

294
00:17:27,620 --> 00:17:30,791
‫أنت التي أردت أن أكون معها

295
00:17:34,528 --> 00:17:35,658
‫انظري...

296
00:17:36,743 --> 00:17:41,219
‫أعرف أنك سريعة التأثر الآن وتحتاجين إلى
‫بعض الوقت للتعامل مع هذا الأمر، لذا...

297
00:17:41,349 --> 00:17:42,478
‫لا تذهب

298
00:17:44,868 --> 00:17:46,692
‫كنت أفكر بك قليلاً أيضاً

299
00:17:49,604 --> 00:17:50,733
‫حقاً؟

300
00:17:58,770 --> 00:17:59,987
‫إذاً...

301
00:18:15,237 --> 00:18:17,235
‫- أنا غير مرتاحة
‫- أعتذر، أنا متسرع

302
00:18:17,366 --> 00:18:19,843
‫لا، لقد تمددت على زجاجة نبيذ فحسب

303
00:18:32,745 --> 00:18:33,875
‫صباح الخير

304
00:18:37,481 --> 00:18:40,044
‫رباه، أخبرني من فضلك
‫أنه لم يحدث شيئاً البارحة

305
00:18:41,955 --> 00:18:45,171
‫إنني أمزح

306
00:18:49,516 --> 00:18:51,558
‫- سعيدة لأنك بقيت
‫- وأنا أيضاً

307
00:18:53,556 --> 00:18:54,816
‫مرحباً يا رفاق

308
00:19:01,941 --> 00:19:03,158
‫أنت ترتدي ثوبي

309
00:19:04,635 --> 00:19:08,023
‫- أعتقد أنك ابتللت تحت المطر أيضاً
‫- أجل

310
00:19:10,544 --> 00:19:11,848
‫ماذا حدث ليدك؟

311
00:19:13,976 --> 00:19:15,496
‫كنت غاضباً جداً الليلة الماضية

312
00:19:16,496 --> 00:19:17,843
‫لكمت حيوان الراكون

313
00:19:19,103 --> 00:19:20,493
‫أنا وغد

314
00:19:21,232 --> 00:19:22,752
‫هذا تصرف نبيل منك
‫أن تتفقد حالها

315
00:19:23,492 --> 00:19:25,273
‫لا أفهم لم لا تحبك النساء أبداً

316
00:19:28,618 --> 00:19:32,179
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- أجل، أعتقد أن هذه فكرة جيدة

317
00:19:33,701 --> 00:19:35,265
‫لا بد أن ملابسي قد جفت الآن

318
00:19:40,259 --> 00:19:41,782
‫ما الذي يجري بيننا؟

319
00:19:44,388 --> 00:19:45,735
‫بحقك يا (فرانك)

320
00:19:46,387 --> 00:19:48,168
‫أعتقد أنك تعرف
‫أن العلاقة لن تنجح

321
00:19:49,428 --> 00:19:50,514
‫أجل

322
00:19:50,645 --> 00:19:54,120
‫وهناك شيء آخر
‫يجب أن تعرفه على أي حال

323
00:19:56,814 --> 00:19:59,073
‫عندما كنت في (شيكاغو)
‫اتصل بي زوجي السابق

324
00:19:59,203 --> 00:20:00,811
‫وأخبرني أنه سينتقل إلى (نيويورك)

325
00:20:01,724 --> 00:20:04,243
‫لذا اشتريت المشاريع القديمة منه

326
00:20:06,068 --> 00:20:07,370
‫سأعود إلى موطني

327
00:20:11,282 --> 00:20:12,759
‫- أمتأكدة حيال هذا؟
‫- أجل

328
00:20:13,714 --> 00:20:16,582
‫إنني أتأقلم جيداً في (شيكاغو)
‫لدي أصدقاء هناك

329
00:20:16,712 --> 00:20:18,971
‫(سياتل) لا تلائمني

330
00:20:19,710 --> 00:20:21,231
‫اعتقدت أنك يجب أن تكون أول من يعلم

331
00:20:23,751 --> 00:20:24,924
‫أعرف أنك ستبلين جيداً

332
00:20:27,226 --> 00:20:28,443
‫وأنت أيضاً

333
00:20:31,744 --> 00:20:35,004
‫- علي الذهاب
‫- لا بأس، ابق أنت هنا، سأذهب أنا

334
00:20:38,567 --> 00:20:40,348
‫تعرف أن هذا ليس خطأك
‫صحيح يا شريكي؟

335
00:20:44,995 --> 00:20:46,125
‫ابق بخير يا صديقي

336
00:20:53,685 --> 00:20:55,858
‫أعرف أنه علي الشعور بالشفقة
‫على (فرانك)

337
00:20:55,988 --> 00:20:58,074
‫ولكن لا يمكنني التوقف
‫عن الشعور بالسعادة

338
00:20:58,204 --> 00:20:59,289
‫(فرايجر) أنا...

339
00:21:01,462 --> 00:21:07,110
‫استمعي، إنني متأخر بعض الشيء
‫أيمكنني أن أراك بعد الظهر؟ بعد عرضي؟

340
00:21:07,240 --> 00:21:09,500
‫- حسناً، بعد عرضك
‫- حسناً، هذا رائع

341
00:21:11,281 --> 00:21:13,584
‫أكره أن أحسد نفسي ولكن...

342
00:21:17,015 --> 00:21:18,623
‫سعيد جداً بما حدث
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By<font color="f4f5d2"> Nelka
