﻿1
00:00:13,121 --> 00:00:16,119
‫- هل أنت بخير؟
‫- أكره الرحلات الجوية

2
00:00:16,510 --> 00:00:18,768
‫إنها مجرد اضطرابات جوية
‫ستنتهي خلال دقائق

3
00:00:20,246 --> 00:00:22,766
‫- رباه
‫- هذا محرج للغاية

4
00:00:22,897 --> 00:00:25,155
‫أعالج الناس من هذا
‫أنا طبيبة نفسية

5
00:00:25,286 --> 00:00:28,152
‫يا لمحاسن الصدف
‫أنا طبيب نفسي أيضاً

6
00:00:28,240 --> 00:00:29,718
‫أنا الطبيب (فرايجر كرين)

7
00:00:30,369 --> 00:00:32,323
‫سمعت ببرنامجك الإذاعي
‫أنا الطبيبة (آن آنبرغ)

8
00:00:32,411 --> 00:00:34,019
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

9
00:00:34,844 --> 00:00:38,233
‫لا تدعني أقاطعك
‫بدا أنك كنت مشغول بالتفكير بأمر ما

10
00:00:38,579 --> 00:00:39,709
‫أعتقد هذا

11
00:00:40,926 --> 00:00:43,186
‫كانت الأسابيع الثلاثة
‫الماضية مليئة بالأحداث

12
00:00:43,490 --> 00:00:46,793
‫إذا أردت التحدث عن ذلك ربما
‫يساعدنا ذلك بإزاحة تفكيرنا عن الرحلة

13
00:00:46,921 --> 00:00:50,049
‫إنها أمور شخصية حقاً
‫لا شيء سيثير اهتمامك

14
00:00:51,267 --> 00:00:52,310
‫حسناً، كما تشاء

15
00:00:55,568 --> 00:00:57,914
‫إذاً كنت أواعد امرأة...

16
00:00:58,391 --> 00:00:59,913
‫ألم نكن في طريقنا لتناول الغذاء؟

17
00:01:01,173 --> 00:01:05,083
‫أجل، ثم لحقت بي إلى هنا
‫عندما عدت لجلب حقيبتي

18
00:01:05,213 --> 00:01:08,167
‫ثم نطقت بعبارات
‫يعجز أي رجل عن مقاومتها

19
00:01:09,297 --> 00:01:11,339
‫أخبرتك "أحب أغطية وساداتك"

20
00:01:12,773 --> 00:01:16,422
‫محاولة جيدة لإغوائي، لكنني لن أتمكن
‫من معاودة الكرة حتى ساعة على الأقل

21
00:01:18,290 --> 00:01:20,072
‫هل يمكنك تناول
‫الغذاء قبل الذهاب للعمل؟

22
00:01:20,203 --> 00:01:22,201
‫حسناً، برنامجي لا يبدأ قبل الثانية

23
00:01:22,635 --> 00:01:24,374
‫تبقى فقط، رباه

24
00:01:24,764 --> 00:01:27,023
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم، اتصلت بهاتفه المحمول

25
00:01:27,154 --> 00:01:29,065
‫واتصلت بمنزله
‫يجب أن تغطي مكانه

26
00:01:29,195 --> 00:01:30,716
‫- أنا؟
‫- أجل، لأنني لن أفعل هذا

27
00:01:30,846 --> 00:01:34,496
‫آخر مرة قمت بذلك كان مأساوياً
‫ألم تقل إنك كنت منسق أغاني سابقاً؟

28
00:01:34,627 --> 00:01:37,885
‫- قبل 20 عاماً، أعجز عن ذلك الآن
‫- يفضل أن تسترد ذلك، لديك 5 ثوان فقط

29
00:01:38,014 --> 00:01:42,576
‫لا أستطيع ذلك أنا متوتر للغاية
‫يداي متعرقة وفمي جاف

30
00:01:42,708 --> 00:01:45,097
‫أهلاً يا شعب (سياتل)
‫معكم (كيني دالي)

31
00:01:45,574 --> 00:01:49,659
‫أفضل مذيع برامج إذاعية
‫رجل الساعة لا يمكن تفويته مطلقاً

32
00:01:50,701 --> 00:01:54,959
‫سيحل (كيني) محل الطبيب اليوم
‫سأشغل مكانه وأنشر الحماسة للجماهير

33
00:01:55,307 --> 00:02:00,607
‫وربما قد أقلد لكم الجدة (غيرت)
‫"لكن من دون أطفال فأنا أكرههم"

34
00:02:01,563 --> 00:02:03,649
‫يبدو أن مزاجها معكر اليوم

35
00:02:06,428 --> 00:02:10,382
‫"من هذا القادم إلى محطتنا؟
‫إنه (بيرسي فان سنوتينهايم)"

36
00:02:10,513 --> 00:02:11,816
‫أغلقي المذياع

37
00:02:13,424 --> 00:02:17,248
‫آسف لكن يجب أن أغادر بسرعة
‫أتمنى لو كان بإمكاننا قضاء اليوم معاً

38
00:02:18,029 --> 00:02:20,765
‫لن أغادر إلى (شيكاغو)
‫حتى منتصف الليل، سآتي وأعد لك العشاء

39
00:02:20,852 --> 00:02:23,677
‫- يبدو هذا رائعاً، أحببت الفكرة
‫- هل لديك طلبات معينة؟

40
00:02:24,936 --> 00:02:26,632
‫أحببت ما تناولته على الغذاء

41
00:02:27,675 --> 00:02:29,065
‫لم لا أفاجئك بذلك؟

42
00:02:29,238 --> 00:02:30,845
‫ما زال يبدو شبيهاً
‫بما حظيت به على الغذاء

43
00:02:32,888 --> 00:02:34,365
‫أليست تلك أغنية رائعة أيها القوم؟

44
00:02:36,321 --> 00:02:38,102
‫تعيد الذكريات من جديد

45
00:02:38,578 --> 00:02:40,492
‫أرجو المعذرة، نسيت
‫الكلمات الموجودة في المنتصف

46
00:02:41,880 --> 00:02:43,488
‫دعونا ننتقل لتغطية الأخبار

47
00:02:45,574 --> 00:02:47,963
‫- أين كنت؟
‫- آسف!

48
00:02:48,094 --> 00:02:50,136
‫كنت عند الطبيب ولم أستطع تأجيله

49
00:02:51,569 --> 00:02:53,699
‫في الوقت المناسب أيها الطبيب
‫تحولت هذه الحلقة إلى أفضل حلقاتك

50
00:02:53,829 --> 00:02:55,305
‫حسناً، شكراً لك يا (كيني)

51
00:02:55,523 --> 00:02:57,478
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- ماذا تفعلين هنا يا (بيبي)؟

52
00:02:57,869 --> 00:03:01,258
‫عرجت لرؤية عميلي المفضل

53
00:03:01,388 --> 00:03:04,994
‫والرجل المذهل
‫الذي كان يوفر له الراحة

54
00:03:05,125 --> 00:03:06,775
‫أنت الأفضل يا (بيبي)

55
00:03:07,645 --> 00:03:09,859
‫أخبار عظيمة
‫سأخرجك من هذه المحطة السيئة

56
00:03:10,902 --> 00:03:13,162
‫- ماذا؟
‫- هل سمعت بالطبيب (مارك ريزمان)؟

57
00:03:13,292 --> 00:03:15,377
‫أجل، الأخصائي النفسي
‫المسؤول في إذاعة (فرانسيسكو)

58
00:03:15,509 --> 00:03:17,420
‫حظينا بمحادثة لطيفة
‫مرة في أحد المؤتمرات

59
00:03:17,550 --> 00:03:20,548
‫حسناً، كان حظه سيئاً
‫بسقوط مكيف هواء فوقه

60
00:03:23,285 --> 00:03:26,543
‫المهم، يريدونك
‫أن تحل مكانه والراتب مغري

61
00:03:26,674 --> 00:03:29,715
‫المسكين (مارك)
‫يا لها من طريقة مروعة للموت

62
00:03:30,454 --> 00:03:32,323
‫أجل، ذرفت الكثير
‫من الدموع على وفاته

63
00:03:32,453 --> 00:03:35,711
‫اضطررت لفعل هذا حتى أمنح
‫شريطك الترويجي إلى قناة (فيد فوكس)

64
00:03:38,013 --> 00:03:39,143
‫لكنهم يرغبون بك

65
00:03:39,317 --> 00:03:43,749
‫حسناً، هذا مغري يا (بيبي)
‫لكنني سعيد للغاية هنا في (سياتل)

66
00:03:43,879 --> 00:03:47,485
‫- لا أود المغادرة
‫- عزيزي، إنه في (سان فرانسيسكو)

67
00:03:48,050 --> 00:03:50,787
‫أتعلم مدى جودة الحياة هناك
‫لرجل مستقيم وحسن المظهر

68
00:03:52,828 --> 00:03:55,000
‫ستكون مرغوباً مثل قطع
‫الحلويات في مخيم البدانة

69
00:03:59,650 --> 00:04:03,864
‫كلا، ما زلت متشبثاً بقراري يا (بيبي)
‫يجب أن أقدم برنامجي

70
00:04:03,993 --> 00:04:06,688
‫حسناً، هذا الامتنان الذي ألقاه

71
00:04:06,818 --> 00:04:09,598
‫هل لديك أي فكرة
‫عن المتاعب التي تكبدتها لتحقيق ذلك؟

72
00:04:09,730 --> 00:04:13,596
‫تمهلي قليلاً، كنت في (سان فرانسيسكو)
‫الأسبوع الماضي، لا تخبريني أنك السبب!

73
00:04:13,726 --> 00:04:15,812
‫لم أقترب من مكيف الهواء ذاك

74
00:04:17,506 --> 00:04:18,940
‫أنت أسوأ من الشرطة

75
00:04:24,458 --> 00:04:26,805
‫"قد تجرفنا الدوامات"

76
00:04:26,890 --> 00:04:31,105
‫يا لنشاطنا المبتذل هذا
‫المتجسد بوقوف امرأة على الموقد

77
00:04:31,236 --> 00:04:34,624
‫- محاطة بيدين قويتين لرجل صارم
‫- أصبح قوام الصلصة خفيفاً

78
00:04:37,362 --> 00:04:38,404
‫أبتاه!

79
00:04:38,709 --> 00:04:41,055
‫- ظننتك ستخرج مع (نايلز) و(دافني)
‫- أجل، أنا أنتظر (روني)

80
00:04:41,185 --> 00:04:44,616
‫ستغادر (تشارلوت) إلى (شيكاغو)
‫خلال ثلاث ساعات، هذا عشاءنا الأخير

81
00:04:44,703 --> 00:04:46,832
‫- مرحباً يا (مارتن)
‫- أهلاً، كيف حالك؟

82
00:04:46,963 --> 00:04:51,003
‫لا تقلقي، نحن على وشك الرحيل
‫لن أفسد لكما الأجواء الرومانسية

83
00:04:51,438 --> 00:04:53,698
‫ما الخطب يا (روني)، هل سقطت؟

84
00:04:56,130 --> 00:04:59,475
‫- رباه، ظننتكم ستتقابلون في الأسفل
‫- حسناً، هذا ما ظننته أيضاً

85
00:05:01,040 --> 00:05:03,384
‫مرحباً يا (مارتن)، الحمد للرب
‫أنك في المنزل أيها الطبيب

86
00:05:03,516 --> 00:05:05,124
‫أكاد أفقد عقلي
‫أحتاج إلى نصيحتك

87
00:05:05,254 --> 00:05:08,079
‫- نحن على وشك تناول العشاء يا (كيني)
‫- شكراً، لكنني لست بمزاج لتناول الطعام

88
00:05:09,556 --> 00:05:12,206
‫بعدما قدمت برنامجك الليلة
‫بدأت الحماسة تدب في داخلي

89
00:05:12,336 --> 00:05:13,811
‫أريد العودة للعمل بهذا المجال

90
00:05:13,899 --> 00:05:16,420
‫لكن هل أستقيل من عملي
‫وأستغني عن مسيرة عملي بأكملها

91
00:05:16,551 --> 00:05:19,200
‫بالإضافة إلى استقراري المادي
‫لمطاردة حلم غير قابل للتصديق؟

92
00:05:19,331 --> 00:05:20,938
‫أجل! فلتباشر بذلك!

93
00:05:22,677 --> 00:05:26,324
‫لم تضطر للتفكير بهذا حتى
‫لطالما آمنت بقدراتي أيها الطبيب

94
00:05:27,586 --> 00:05:30,626
‫- أنا (كيني دالي)
‫- أهلاً، سعدت بلقائك

95
00:05:30,757 --> 00:05:32,625
‫- هذه (تشارلوت)
‫- لقد خلقت جواً فوضوياً هنا

96
00:05:32,755 --> 00:05:35,058
‫دعوني أقضي حاجتي بسرعة

97
00:05:35,189 --> 00:05:37,578
‫(روني)، دعينا
‫نذهب قبل أن نهرم

98
00:05:37,881 --> 00:05:39,316
‫فات الأوان على هذا

99
00:05:40,011 --> 00:05:42,879
‫- حسناً، استمتعا بأمسيتكما
‫- أجل، شكراً لك، إلى اللقاء

100
00:05:43,226 --> 00:05:45,659
‫اللعنة، سقطت عدستي اللاصقة
‫تمهل قليلاً

101
00:05:46,876 --> 00:05:49,395
‫- على رسلك
‫- على رسلك أنت، هل نعرفه؟

102
00:05:50,394 --> 00:05:51,437
‫- مرحباً
‫- بحقكم!

103
00:05:51,654 --> 00:05:54,739
‫أعلم أنها ليلة مميزة لك
‫لكن اضطرت زوجتي الحامل للصعود

104
00:05:54,869 --> 00:05:56,521
‫آسفة، لن أستغرق طويلاً

105
00:05:56,738 --> 00:06:00,344
‫- رويدك
‫- آسفة، سأستخدم المرحاض الآخر

106
00:06:00,517 --> 00:06:02,125
‫ربما سأبدأ بتناول العشاء

107
00:06:02,299 --> 00:06:05,862
‫آسف لمقاطعتكما، لكن تعجز
‫(دافني) عن التحمل لعشر دقائق

108
00:06:06,034 --> 00:06:07,295
‫نتأخر على كل شيء

109
00:06:07,425 --> 00:06:11,727
‫نعلم كم يكره مطعم (شيه آرني) التأخر
‫لأخبركم أمراً، لم لا نطلب المصعد حالاً

110
00:06:11,857 --> 00:06:14,550
‫وأخبروا المطعم أن الجولة الأولى
‫من المشروبات على حسابي

111
00:06:14,681 --> 00:06:16,374
‫- أريد شراب (ويسكي) من فضلك
‫- (سايمون)!

112
00:06:17,070 --> 00:06:20,460
‫- كيف حالك يا (فرايجر)؟
‫- فلتغادر حالاً من فضلك

113
00:06:25,282 --> 00:06:29,583
‫ها هي شقيقتي الصغرى
‫لست صغيرة الحجم بعد الآن، صحيح؟

114
00:06:29,713 --> 00:06:31,017
‫ماذا تفعل هنا يا (سايمون)؟

115
00:06:31,147 --> 00:06:34,797
‫حسناً، سمعت أنك حامل
‫لذا جلبت لك هدية

116
00:06:35,362 --> 00:06:36,577
‫ادخلوا أيها الفتيان

117
00:06:36,752 --> 00:06:42,487
‫- مرحباً يا أختاه
‫- (مايكل) و(ستيفن)!

118
00:06:43,312 --> 00:06:46,006
‫علمنا أنك ستكونين هنا
‫عرجنا إلى منزلك ولم نجدك

119
00:06:46,136 --> 00:06:48,829
‫لذلك أخذنا الحرية
‫بترك أمتعتنا في غرفة ضيوفك

120
00:06:49,090 --> 00:06:51,871
‫- كيف دخلتم إلى الشقة؟
‫- يقول كيف دخلنا...

121
00:06:56,346 --> 00:06:57,475
‫(ستيفن) و(مايكل)

122
00:06:57,606 --> 00:06:59,431
‫- هذا زوجي (نايلز)
‫- مرحباً

123
00:06:59,605 --> 00:07:01,602
‫- وهذا شقيقه (فرايجر)
‫- مرحباً

124
00:07:01,777 --> 00:07:04,558
‫- وهذا (مارتن) وخطيبته (روني)
‫- مرحباً، كيف حالك؟

125
00:07:04,688 --> 00:07:06,686
‫- وعذراً، ماذا كان اسمك؟
‫- (كيني)

126
00:07:06,816 --> 00:07:07,946
‫- (كيني)
‫- مرحباً

127
00:07:08,641 --> 00:07:10,292
‫لأخبركما أمراً أيها الفتية

128
00:07:13,638 --> 00:07:16,158
‫- لأخبركما أمراً، إنه يعيل نفسه جيداً
‫- هذا صحيح يا (مايكل)

129
00:07:16,288 --> 00:07:18,548
‫يعتني (فرايجر) بنفسه جيداً

130
00:07:18,678 --> 00:07:22,370
‫- ما رأيكما أن نأخذ جولة في الشقة
‫- لن تكون هناك أي جولة، اصغوا جميعكم

131
00:07:22,500 --> 00:07:25,064
‫- لم لا تنضموا إلينا لتناول العشاء؟
‫- عظيم، سأجهز المائدة

132
00:07:25,193 --> 00:07:27,540
‫- هل هذه فضة حقيقية؟
‫- أعطني إياها

133
00:07:30,756 --> 00:07:32,667
‫إنها منفضة سجائر كبيرة

134
00:07:35,404 --> 00:07:36,838
‫ضع هذا جانباً

135
00:07:38,489 --> 00:07:42,919
‫- يمكننا المرح إذا تخلصت منهم
‫- سأفعل ذلك حالاً يا عزيزتي

136
00:07:46,048 --> 00:07:47,656
‫من هذا المنحرف؟

137
00:07:48,004 --> 00:07:50,523
‫أنا مشوش بشأن ما تريدينه الآن

138
00:07:51,436 --> 00:07:53,912
‫حسناً، هذا يكفي
‫أريدكم أن تغادروا جميعاً

139
00:07:54,260 --> 00:08:00,342
‫ولا أعني أن تخرجوا
‫على مهلكم بل تدافعوا على الباب

140
00:08:00,473 --> 00:08:05,600
‫رويدك، أفهم ما تلمح إليه يا (فرايجر)
‫اسمع، لديك امرأة رائعة للغاية

141
00:08:05,730 --> 00:08:07,902
‫- تهاني لك، أجل
‫- أجل، شكراً لك

142
00:08:07,989 --> 00:08:10,029
‫- اتصلي بي يا عزيزتي
‫- هيا، فلتغادر من هنا

143
00:08:14,506 --> 00:08:15,766
‫- لأنها ليست كلمة
‫- إنها كذلك

144
00:08:15,896 --> 00:08:17,764
‫- ليست كذلك، ضعيها في جملة
‫- كلا، إنها كذلك

145
00:08:18,981 --> 00:08:23,803
‫كان سرير جدتها دافئاً ومغطى باللحاف

146
00:08:25,845 --> 00:08:30,102
‫إذاً لماذا هي مستلقية هناك
‫هل لأنها "مريضة" مجدداً؟

147
00:08:31,754 --> 00:08:34,099
‫هل يمكنني استعارة
‫حرف (إف) منك؟ لدي رسالة لك

148
00:08:39,444 --> 00:08:40,487
‫مرحباً؟

149
00:08:41,920 --> 00:08:42,963
‫حسناً، شكراً لك

150
00:08:45,005 --> 00:08:46,047
‫وصلت السيارة لإقلالي

151
00:08:48,525 --> 00:08:53,216
‫- أجهل لما ترفضين مرافقتك إلى المطار
‫- أعجز عن تحمل أجواء الوداع في المطار

152
00:08:53,346 --> 00:08:54,650
‫- الأمر أفضل بهذه الطريقة
‫- صحيح

153
00:08:55,476 --> 00:08:56,909
‫- حسناً، إذاً...
‫- اسمع، دعنا لا...

154
00:08:57,126 --> 00:08:58,734
‫- صحيح!
‫- لأنك إذا...

155
00:08:59,516 --> 00:09:01,253
‫- إذا بدأت بذلك
‫- أجل، وأنا أيضاً

156
00:09:02,426 --> 00:09:04,512
‫حسناً، حظاً موفقاً في (شيكاغو)

157
00:09:10,248 --> 00:09:12,029
‫- شكراً لك
‫- هل أخذت تذكرة سفرك؟

158
00:09:13,896 --> 00:09:15,895
‫- أجل
‫- عظيم! اسمعي

159
00:09:16,634 --> 00:09:18,067
‫لدي شيء صغير من أجلك

160
00:09:18,197 --> 00:09:21,500
‫اللعنة، كنت أعلم أنك ستفعل
‫أمراً لطيفاً كهذا، لم أجلب لك شيئاً

161
00:09:21,674 --> 00:09:23,629
‫إنها مجرد رباطة شعر
‫وجدتها في حوض الحمام

162
00:09:26,409 --> 00:09:27,713
‫- شكراً لك
‫- أجل

163
00:09:28,191 --> 00:09:29,494
‫دعيني أجلب لك معطفك

164
00:09:32,665 --> 00:09:34,533
‫لا يفترض أن يكون الأمر بهذه الصعوبة

165
00:09:35,576 --> 00:09:39,486
‫لا أعلم بشأنك، لكنني لا أجد
‫صعوبة بتوديع النسوة في العادة

166
00:09:40,920 --> 00:09:43,310
‫أنا سعيد نوعاً ما
‫لأنني حظيت بوداع صعب مجدداً

167
00:09:46,482 --> 00:09:49,348
‫شكراً لك على ثلاثة أسابيع مذهلة

168
00:09:53,737 --> 00:09:55,430
‫- وداعاً يا (تشارلوت)
‫- إلى اللقاء يا (فرايجر)

169
00:10:11,507 --> 00:10:13,635
‫- نسيت وشاحي
‫- أنا المخطئ بذلك

170
00:10:17,371 --> 00:10:18,414
‫صحيح

171
00:10:20,587 --> 00:10:22,064
‫- وداعاً
‫- إلى اللقاء

172
00:10:30,926 --> 00:10:32,404
‫- هاتفي المحمول
‫- أجل!

173
00:10:39,136 --> 00:10:42,484
‫- آسف
‫- كلا، أنا المخطئة

174
00:10:45,612 --> 00:10:47,002
‫- أجل، تفضلي
‫- إلى اللقاء

175
00:10:47,697 --> 00:10:49,175
‫- أراك لاحقاً
‫- أجل

176
00:10:58,776 --> 00:11:00,644
‫رباه، ماذا الآن؟

177
00:11:08,507 --> 00:11:10,505
‫لم أستطع توديعك
‫من دون معانقتك بشكل حميمي

178
00:11:15,459 --> 00:11:16,502
‫هل تشعر بتحسن؟

179
00:11:17,110 --> 00:11:18,501
‫أشعر بـ"حنان ودفء"

180
00:11:34,185 --> 00:11:37,053
‫- أهلاً يا (نايلز)، ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً يا أبي، أهرب

181
00:11:37,921 --> 00:11:39,702
‫استيقظت صباح اليوم
‫لأجد أشقاء (دافني)

182
00:11:39,833 --> 00:11:42,048
‫يلعبون لعبة تدعى
‫"يمكنني أن أصل له من هناك"

183
00:11:43,829 --> 00:11:45,568
‫سأعطيك تلميحاً كان الهدف المرحاض

184
00:11:47,524 --> 00:11:48,653
‫ولم يفز أحد

185
00:11:52,083 --> 00:11:54,518
‫وعرجت أيضاً للاطمئنان على حال (فرايجر)

186
00:11:54,823 --> 00:11:57,297
‫حسناً، كان نائماً عندما وصلت
‫إلى المنزل وما زال حتى الآن

187
00:11:57,428 --> 00:11:59,382
‫يحتمل أنه مكتئب
‫أنا واثق أن موضوع (تشارلوت)

188
00:11:59,470 --> 00:12:00,991
‫- كان له تأثيراً...
‫- اصمت!

189
00:12:01,339 --> 00:12:02,772
‫- صباح الخير لكما
‫- أهلاً

190
00:12:02,902 --> 00:12:05,423
‫ما الأخبار، كيف حالك؟
‫دعني أحضر لك كوباً من القهوة

191
00:12:05,554 --> 00:12:08,334
‫- يمكنني إحضاره بنفسي
‫- جلبت لك البسكويت المفضل لديك

192
00:12:08,464 --> 00:12:09,985
‫من متجر (ميلانو)!

193
00:12:10,115 --> 00:12:11,158
‫حسناً، شكراً لك

194
00:12:11,376 --> 00:12:14,851
‫الآن، اجلس
‫أعددت لك فطوراً شهياً

195
00:12:15,763 --> 00:12:17,500
‫حسناً، فهمت ما يجري

196
00:12:18,023 --> 00:12:21,933
‫تظنان أنني محطم الفؤاد إثر رحيل
‫(تشارلوت) إلى(شيكاغو)، أنا لست كذلك

197
00:12:23,365 --> 00:12:25,408
‫لن أدعي أنني لا أفتقدها بشدة

198
00:12:26,277 --> 00:12:30,231
‫لكن كنا نعلم أن علاقتنا محدودة
‫وحاولنا الاستمتاع بها بقدر المستطاع

199
00:12:31,143 --> 00:12:32,360
‫لا أندم على أي لحظة بها

200
00:12:33,011 --> 00:12:35,877
‫- صباح الخير
‫- ما عدا ترك ذلك الباب غير مقفل

201
00:12:37,660 --> 00:12:39,920
‫ظننا أنكم قد ترغبون
‫بمرافقتنا لتناول وجبة فطور متأخرة

202
00:12:40,136 --> 00:12:43,916
‫اللعنة، حجزت أنا و(نايلز)
‫مضمار الـ(سكواش) منذ برهة

203
00:12:44,047 --> 00:12:46,566
‫أجل، وعلاقتنا متوترة
‫بالفعل مع مدير الحجوزات

204
00:12:46,740 --> 00:12:49,348
‫لقد نقل خزائنا بالفعل
‫إلى جانب خزانة الأحذية

205
00:12:52,692 --> 00:12:53,995
‫كامل هذا المكان

206
00:12:57,385 --> 00:13:00,556
‫هذا صحيح يا (مايكل)
‫يملك (فرايجر) شقة رائعة حقاً

207
00:13:00,686 --> 00:13:02,164
‫لكنك أتيت إلى هنا الليلة الماضية

208
00:13:02,946 --> 00:13:03,988
‫حقاً؟

209
00:13:06,942 --> 00:13:09,115
‫- أنا بحاجة للجلوس قليلاً قبل مغادرتنا
‫- من فضلك

210
00:13:10,114 --> 00:13:12,634
‫هل تصدقوا أن ولادة
‫هذا الطفل تأخرت لمدة أسبوعين؟

211
00:13:12,764 --> 00:13:14,199
‫إنه من آل (مون)، اتفقنا

212
00:13:14,502 --> 00:13:17,413
‫تأخر كل فتى في هذه العائلة
‫عن موعد ولادته لأسبوعين على الأقل

213
00:13:17,673 --> 00:13:20,411
‫حالما نتأقلم في رحم أمهاتنا
‫لا يجبرنا شيء على الخروج منه

214
00:13:20,541 --> 00:13:22,106
‫- صحيح أيها الفتية؟
‫- أجل

215
00:13:22,974 --> 00:13:25,711
‫- هل يمكنك جلب كوب ماء؟
‫- كوب ماء، بالطبع

216
00:13:25,843 --> 00:13:27,536
‫- أجل!
‫- يا (فريزو)

217
00:13:27,666 --> 00:13:31,837
‫فلتكن لطيفاً
‫وأجلب لنا قدحاً كبيراً من...

218
00:13:31,967 --> 00:13:33,836
‫- أجل
‫- فلتجعلها ثلاثة

219
00:13:39,441 --> 00:13:42,438
‫- هل لديك أي فكرة عما قاله؟
‫- لم أفهم أي كلمة

220
00:13:43,872 --> 00:13:45,739
‫كما يبدو أسقط
‫(ستيفن) على رأسه في طفولته

221
00:13:46,262 --> 00:13:48,782
‫- ظننت أن المتلعثم يدعى (مايكل)
‫- سقط فوق (مايكل)

222
00:13:51,127 --> 00:13:54,604
‫فكرة أن ولدي
‫قد يحذو حذوهم تدفعني للجنون

223
00:13:54,734 --> 00:13:58,731
‫لا تنس يا (نايلز)
‫أن جينات آل (كرين) بدمه أيضاً

224
00:13:58,861 --> 00:14:03,249
‫بحقك، على الأرجح أهينت
‫جيناتنا من قبل جينات آل (مون)

225
00:14:06,377 --> 00:14:07,680
‫لهذا السبب سأتصرف تجاه ذلك

226
00:14:07,811 --> 00:14:11,287
‫كنت أود فعل ذلك هذه الليلة
‫لكن لا أحبذ إضاعة المزيد من الوقت

227
00:14:11,678 --> 00:14:14,935
‫- ما هذا؟
‫- تدعى (بورن ميوزيشن)

228
00:14:15,414 --> 00:14:17,890
‫تضع هذا المكبر على معدة الأم

229
00:14:18,194 --> 00:14:20,367
‫ويمطر الطفل بوابل
‫من الموسيقا الكلاسيكية

230
00:14:20,497 --> 00:14:23,017
‫لغرس مقومات الثقافة الأسمى في داخله

231
00:14:23,364 --> 00:14:27,534
‫أقرب تجربة لنا بذلك كان قيام والدنا
‫بدق أغنية (بابلو) على معدة والدتنا

232
00:14:28,839 --> 00:14:29,882
‫تفضلي

233
00:14:30,620 --> 00:14:33,575
‫انظر ما أعطاني إياه
‫(ستيفن) لتوه يا (نايلز)

234
00:14:33,703 --> 00:14:37,658
‫أتعلم من سيشعر بالغيرة؟ جارتنا
‫السيدة (زيكلن)، ألا تملك واحدة مثلها؟

235
00:14:37,789 --> 00:14:39,222
‫كلا، لا أظن ذلك

236
00:14:41,829 --> 00:14:43,219
‫جلبت لك هدية أيضاً

237
00:14:43,437 --> 00:14:45,392
‫تشغل هذه موسيقى مهدئة للطفل

238
00:14:45,522 --> 00:14:50,345
‫تضعين هذا المكبر هنا هكذا

239
00:14:50,431 --> 00:14:53,386
‫ثم إذا أردت سماع مجموعة مختارة
‫لا أعلم، ربما موسيقى (فيفالدي)

240
00:14:54,125 --> 00:14:56,471
‫تضغطين على هذا الزر ثم...

241
00:14:58,860 --> 00:15:00,641
‫رباه، لم يركل هكذا من قبل

242
00:15:02,292 --> 00:15:04,552
‫يبدو أن لدينا لاعب
‫كرة قدم مستقبلي في العائلة

243
00:15:04,682 --> 00:15:06,507
‫وأخيراً سمعنا شيء يمكننا شرب نخبه

244
00:15:06,637 --> 00:15:08,897
‫- فلنذهب إلى الحانة
‫- أجل!

245
00:15:09,330 --> 00:15:13,067
‫"نكره فريق (نوتنغهام فورست)"

246
00:15:13,284 --> 00:15:16,890
‫- "ونكره فريق (ليفربول) أيضاً"
‫- "وفريق (ليدز) أيضاً"

247
00:15:17,020 --> 00:15:18,627
‫"نكره فريق (مانشستر سيتي)"

248
00:15:18,759 --> 00:15:20,625
‫- هل أنت قادم يا (مارتن)؟
‫- أنا أنتظر (روني)

249
00:15:20,713 --> 00:15:22,538
‫- سنقابلكم في المطعم
‫- حسناً

250
00:15:23,972 --> 00:15:25,362
‫- (مارتي)؟
‫- أجل؟

251
00:15:25,580 --> 00:15:27,100
‫كنت أتحدث مع فندق (بران فورد)

252
00:15:27,273 --> 00:15:30,619
‫اتصلوا لتأكيد حجز زفافنا
‫في الخامس عشر من شهر مايو

253
00:15:31,053 --> 00:15:34,096
‫- لكننا سنتزوج في الخامس عشر من يوليو
‫- أجل، لكنهم نقلوا الحجز إلى يوليو

254
00:15:34,225 --> 00:15:36,745
‫يبدو أن الخامس عشر من مايو محجوز
‫مع بقية عطل نهاية الأسبوع

255
00:15:36,876 --> 00:15:38,874
‫- القائمة من يومنا حتى شهر أكتوبر
‫- ماذا حدث؟

256
00:15:39,048 --> 00:15:42,263
‫- لا أعلم، كنت المسؤول عن الحجز
‫- حجزت في الخامس عشر من يوليو

257
00:15:43,306 --> 00:15:46,694
‫أحب كيف تلقي اللوم عليّ
‫لم سأختار عشوائياً...

258
00:15:49,040 --> 00:15:50,648
‫- بئساً
‫- ماذا؟

259
00:15:51,778 --> 00:15:54,341
‫الخامس عشر من مايو
‫يصادف عيد ميلاد (إيدي)

260
00:15:58,078 --> 00:16:00,771
‫أنا واثق أنه يمكنكما إيجاد مكان آخر

261
00:16:00,902 --> 00:16:04,550
‫لكننا كنا متعلقين بفندق (بران فورد)
‫حظينا بموعدنا الثاني هناك

262
00:16:05,377 --> 00:16:09,548
‫ثملنا قليلاً، فقال الثنائي الجالسان
‫بجوارنا "احتشما في غرفة" وفعلنا هذا

263
00:16:11,805 --> 00:16:14,933
‫حسناً، أظن أن الوقت حان
‫للتفكير بخطة بديلة

264
00:16:15,889 --> 00:16:20,669
‫اللعنة، أشعر بالأسف على (روني)
‫كان حفل زفافها الأول بسيطاً

265
00:16:20,800 --> 00:16:24,275
‫لهذا السبب كانت متلهفة لشيء مميز

266
00:16:24,405 --> 00:16:30,314
‫كما تعلمان، قائمة طعام راقية
‫وفرقة جاز موسيقية وأزهار في كل مكان

267
00:16:31,704 --> 00:16:33,486
‫يجب أن تحظى بهذا لمرة في حياتك

268
00:16:36,136 --> 00:16:38,960
‫كنت أتساءل أنا و(نايلز)
‫عما سنجلبه لكما كهدية زفافكما

269
00:16:40,481 --> 00:16:42,175
‫ربما يمكننا إهدائكما حفل الزفاف بذاته

270
00:16:42,871 --> 00:16:46,433
‫- ما زال لديك حجز في منتصف هذا الشهر
‫- لكن هذا بعد ثمانية أيام

271
00:16:46,563 --> 00:16:49,517
‫- يجب أن تجلبا متعهد طعام وكاتب عدل
‫- أملك رخصة لعقد قران

272
00:16:49,691 --> 00:16:53,342
‫ما زلت أملك الرخصة منذ أن زوجت ثنائي
‫رهاب الالتزام في حلقة يوم عيد الحب

273
00:16:53,732 --> 00:16:55,817
‫- هل ما زالا مرتبطين؟
‫- ليس الوقت المناسب يا (نايلز)

274
00:16:57,684 --> 00:17:01,291
‫(روني)، أخبرني الفتية أنهما سيقيمان
‫حفل زفاف راق لنا في الخامس عشر من مايو

275
00:17:01,422 --> 00:17:02,682
‫لكن هذا بعد ثمانية أيام

276
00:17:02,810 --> 00:17:07,287
‫نجحنا خلال أربعة أيام بتنظيم
‫حفلة عزوبية لصديقنا بموضوع أطعمة بحرية

277
00:17:10,154 --> 00:17:12,631
‫حسناً، عظيم
‫هذا لطف منكما يا رفاق

278
00:17:12,761 --> 00:17:14,630
‫- شكراً لكما
‫- يا للروعة، من كان يتوقع هذا؟

279
00:17:14,760 --> 00:17:17,584
‫دع أمر إنقاذنا للدوق والدوقة

280
00:17:21,798 --> 00:17:23,665
‫أرجو المعذرة، دعا الأمر لمن؟

281
00:17:24,100 --> 00:17:25,969
‫- لا يعلما هذه المزحة؟
‫- تابعي السير فحسب

282
00:17:30,226 --> 00:17:31,922
‫من الواضح أنك الدوقة!

283
00:17:33,572 --> 00:17:36,701
‫"الجزر السعيدة"

284
00:17:36,831 --> 00:17:40,523
‫انتهى التدريب أيها الراقصين
‫انتظروا في الأعلى من فضلكم

285
00:17:40,653 --> 00:17:43,304
‫لا أريد أن يراكم أحد
‫حتى يحين موعد العرض الترفيهي

286
00:17:46,085 --> 00:17:47,734
‫آسف ما زلنا نجهز الأمور

287
00:17:48,127 --> 00:17:52,428
‫هل يمكنك الخروج وإخبار الجميع بعدم
‫الدخول حتى تنتهي المراسم يا (كلينت)؟

288
00:17:52,602 --> 00:17:54,078
‫سيفسدون العرض بأكمله

289
00:17:54,513 --> 00:17:58,293
‫لا يمكنك لومهم الحرارة
‫مرتفعة جداً في الخارج الجميع متعرق

290
00:17:58,640 --> 00:18:00,856
‫آمل أن يكون أفراد
‫العرض البهلواني الصيني بخير

291
00:18:02,073 --> 00:18:05,678
‫- يا للروعة
‫- أنتما رائعان يا رفاق

292
00:18:05,809 --> 00:18:07,200
‫أنا سعيد أنه نال إعجابكما

293
00:18:07,374 --> 00:18:10,240
‫يجب أن تذهبا لتبديل ملابسكما
‫ستتزوجان خلال عشر دقائق

294
00:18:10,371 --> 00:18:13,846
‫كانت حركة المرور سيئة، علقنا خلف
‫حافلة قديمة، كانت تقل جماعة الكنيسة

295
00:18:13,976 --> 00:18:15,193
‫جيد، وصلت جوقة الإنجيل

296
00:18:15,323 --> 00:18:19,234
‫(نايلز)، تأكد أن أزيائهم تلائمهم
‫وأعطي الجميع قسيمة وجبة طعام

297
00:18:21,667 --> 00:18:22,710
‫(فرايجر)؟

298
00:18:23,361 --> 00:18:25,620
‫آسف يا (روز) لا أستطيع إدخالك
‫أعلم أن الجو حار في الخارج

299
00:18:25,751 --> 00:18:27,836
‫- شاركي (كيني) بشراب منعش
‫- فعلت ذلك لتوي

300
00:18:27,966 --> 00:18:32,094
‫- وأخبرني عن عمله الجديد كمنسق أغاني
‫- هنيئاً له، سأذهب لتهنئته على ذلك

301
00:18:32,225 --> 00:18:34,744
‫حسناً، اجلب منشفة برفقتك
‫فهو يتعرق بكثرة

302
00:18:35,527 --> 00:18:38,568
‫هذا سيئ، سيغادرنا
‫ألطف مدير حصلنا عليه

303
00:18:38,698 --> 00:18:41,783
‫- بحقك يا (فرايجر)، دعني أدخل
‫- حسناً يا (روز)

304
00:18:41,999 --> 00:18:44,607
‫لا يمكنني لومك
‫فالجو حار للغاية في الخارج

305
00:18:45,301 --> 00:18:46,953
‫ألا تحبان هذا الطقس أم لا؟

306
00:18:48,560 --> 00:18:50,515
‫ماذا تفعلين هنا يا (بيبي)؟

307
00:18:50,950 --> 00:18:54,380
‫- نجحت استراتيجيتك أيها العبقري
‫- ماذا تقصدين؟

308
00:18:54,468 --> 00:18:57,770
‫برفض عمل (سان فرانسيسكو)
‫عرضوا عليك زيادة عشرين بالمئة من المال

309
00:18:57,900 --> 00:19:00,508
‫وعرضاً تلفزيونياً أسبوعياً
‫لبرنامجك في الأخبار الصباحية

310
00:19:01,029 --> 00:19:02,289
‫عرض تلفزيوني؟

311
00:19:03,158 --> 00:19:04,808
‫حسناً، من المؤكد أن هذا مغري

312
00:19:04,939 --> 00:19:08,197
‫لكن منزلي هنا
‫هناك أشياء أهم من المال

313
00:19:08,327 --> 00:19:10,891
‫أجل، أعلم مثل السلطة
‫لكن يمكنك نيل ذلك بالمال

314
00:19:11,022 --> 00:19:12,803
‫- (بيبي)!
‫- حسناً

315
00:19:15,062 --> 00:19:17,756
‫إذا لم تعجبك شروط العقد
‫فسأغيرها مرة أخرى

316
00:19:18,364 --> 00:19:20,320
‫- هل فقد ذلك الرجل وعيه للتو؟
‫- ماذا؟

317
00:19:20,884 --> 00:19:23,274
‫رباه، هذا المسؤول عن المدفع

318
00:19:23,404 --> 00:19:26,011
‫يفترض به أن يطلق النار
‫من ذاك المدفع العتيق في نهاية الحفل

319
00:19:26,141 --> 00:19:28,574
‫ولا أظن أن هناك أحد
‫يدرك طريقة الإطلاق من ذاك المدفع

320
00:19:30,616 --> 00:19:32,658
‫- (فرايجر)، كارثة!
‫- (نايلز)، كارثة!

321
00:19:33,266 --> 00:19:34,395
‫رباه، فلتبدأ أولاً

322
00:19:34,527 --> 00:19:38,046
‫- فقد مسؤول المدفع وعيه بضربة شمس
‫- فقدت فتاة الأزهار وعيها من الثمالة

323
00:19:39,001 --> 00:19:41,738
‫- فتاة الأزهار؟
‫- كما يبدو قدم أحدهم (شامبانيا) لها

324
00:19:42,217 --> 00:19:44,954
‫من المعتوه الذي سيقدم مشروباً
‫كحولياً لفتاة في السادسة من عمرها؟

325
00:19:45,301 --> 00:19:46,474
‫الحفلة هنا أيها الفتية

326
00:19:48,082 --> 00:19:50,992
‫(سايمون)، هل قدمت
‫(شامبانيا) إلى فتاة الأزهار؟

327
00:19:51,687 --> 00:19:52,859
‫ربما فعلت ذلك

328
00:19:53,990 --> 00:19:55,772
‫حسناً، كانت الفتاة المسكينة متوترة

329
00:19:55,900 --> 00:19:57,901
‫- بشأن تنفيذ دورها في الحفل
‫- أجل، متوترة

330
00:19:58,595 --> 00:20:00,029
‫ها قد أتى حامل الخواتم

331
00:20:00,116 --> 00:20:02,680
‫- ستجهز (روني) خلال دقيقتين
‫- عظيم!

332
00:20:03,287 --> 00:20:06,068
‫ما زال ينقصنا فتاة لرمي الأزهار
‫ولا نملك أحداً لإطلاق المدفع

333
00:20:06,415 --> 00:20:07,501
‫مدفع؟

334
00:20:10,065 --> 00:20:12,933
‫إذا أردت أحد لإطلاق النار من مدفع
‫فـ(مايكل) هو من تبحث عنه

335
00:20:13,063 --> 00:20:17,625
‫أجل، إنه بارع بالتصويب
‫ما القدم التي ينقصك بها أصبعين؟

336
00:20:18,840 --> 00:20:19,882
‫تلك القدم

337
00:20:21,796 --> 00:20:25,445
‫حسناً، هيا فلتر
‫إذا كان بإمكانك استخدامه

338
00:20:25,575 --> 00:20:29,616
‫الآن، إشارة إطلاق النار
‫عندما أقول في نهاية الحفل

339
00:20:29,790 --> 00:20:32,787
‫"أيها السيدات والسادة
‫السيد والسيدة (مارتن كرين)"

340
00:20:32,918 --> 00:20:34,264
‫- هل فهمت ذلك؟
‫- أجل

341
00:20:42,519 --> 00:20:43,952
‫هل يزمجر (إيدي)؟

342
00:20:44,084 --> 00:20:45,691
‫بل صوت معدته
‫لم يتناول شيئاً منذ الصباح

343
00:20:45,822 --> 00:20:49,297
‫لا يمكننا تحمل إثارته للفوضى في الممر
‫فلتطعميه بعضاً من تلك الفطيرة

344
00:20:49,602 --> 00:20:53,033
‫(روز)، هل تظنين أنه بإمكاننا
‫جعل (أليس) تؤدي وظيفة فتاة الأزهار؟

345
00:20:53,164 --> 00:20:54,553
‫- ما قولك يا عزيزتي؟
‫- بالتأكيد

346
00:20:54,684 --> 00:20:56,943
‫هذه أخبار مذهلة
‫خذي بتلات الورد هذه

347
00:20:57,074 --> 00:21:01,462
‫يجدر بك أن ترميها في الممر
‫بينما تقودين الموكب في الداخل والخارج

348
00:21:01,592 --> 00:21:04,286
‫أتعلمين ماذا؟ أظن أنه
‫من الأفضل أن أعطي حامل الخاتم

349
00:21:04,719 --> 00:21:06,720
‫- حمولته الثمينة
‫- (روز)؟

350
00:21:06,979 --> 00:21:09,674
‫إشارتك بقيادة الموكب في نهاية الحفل

351
00:21:09,804 --> 00:21:14,191
‫عندما أقول "أيها السيدات
‫والسادة السيد والسيدة (مارتن كرين)"

352
00:21:18,536 --> 00:21:19,883
‫ليس الآن!

353
00:21:25,574 --> 00:21:26,965
‫ماذا كان هذا؟

354
00:21:29,485 --> 00:21:30,702
‫عم تبحث؟

355
00:21:31,005 --> 00:21:34,307
‫- الخاتم، أسقطته عندما أطلق ذلك المدفع
‫- إنه في الفطيرة، كلا يا (إيدي)

356
00:21:36,175 --> 00:21:37,696
‫يا لحظنا السيئ

357
00:21:38,086 --> 00:21:41,433
‫فوجئ سائق شاحنة عندما أطلق المدفع
‫مما دفعه للاصطدام بعامود إضاءة

358
00:21:41,563 --> 00:21:45,472
‫أصبح الطريق مغلقاً الآن، هل يمكن
‫أن يسوء حفل الزفاف هذا أكثر من ذلك؟

359
00:21:48,557 --> 00:21:49,600
‫ماذا؟

360
00:21:55,080 --> 00:21:56,818
‫هناك طبيب بيطري
‫على بعد خمس دقائق من هنا

361
00:21:56,948 --> 00:21:58,599
‫واثقة أنه يمكنه إخراج الخاتم من (إيدي)

362
00:21:58,729 --> 00:21:59,989
‫حسناً، فلتذهبا كلاكما

363
00:22:00,120 --> 00:22:03,768
‫بسرعة من فضلكما، حجزنا طائرة
‫الكتابة بالسماء حتى الساعة الخامسة فقط

364
00:22:05,507 --> 00:22:09,026
‫(كلينت)، هل يمكنك رجاءً
‫رفع مكيف الهواء إلى أعلى درجة

365
00:22:09,287 --> 00:22:13,676
‫ذلك التمثال الجليدي من عمل الفنان
‫الشهير (آرثر نودزاك) وهو يذوب بالفعل

366
00:22:17,542 --> 00:22:20,018
‫- ما هذا؟
‫- لقد فجرنا لتونا الضاغط

367
00:22:20,149 --> 00:22:22,886
‫لا تقف مكانك
‫اتصل بالمصلح من فضلك

368
00:22:23,016 --> 00:22:25,232
‫(فرايجر)؟

369
00:22:27,231 --> 00:22:29,012
‫يجب أن تسمح لهؤلاء الناس بالدخول

370
00:22:29,142 --> 00:22:32,183
‫- أجل يا (روز) آسف، أعلم أن الجو حار
‫- كلا، لا يتعلق الأمر بالحرارة

371
00:22:32,313 --> 00:22:34,268
‫لكن الشاحنة التي اصطدمت لتوها
‫كانت مليئة بالماشية

372
00:22:34,398 --> 00:22:38,005
‫صوت خرير لطيف في الخلفية
‫سيضيف تأثيراً ريفياً إلى الحفل

373
00:22:38,135 --> 00:22:39,307
‫ماشية يا (فرايجر)

374
00:22:39,439 --> 00:22:42,958
‫عدد كبير من الماشية التي ملئت المكان
‫بالفضلات عند سماع صوت المدفع

375
00:22:44,957 --> 00:22:46,606
‫حسناً، سأتعامل مع هذا

376
00:22:47,129 --> 00:22:52,473
‫أيها الضيوف نشكركم لتعاونكم وصبركم
‫من فضلكم أيها الناس

377
00:22:55,211 --> 00:22:58,687
‫حسناً، تفضل الحبوب
‫أعطه إياها مرتين في اليوم

378
00:22:59,338 --> 00:23:01,555
‫فلتتحسن أيها القط اللطيف

379
00:23:04,552 --> 00:23:05,986
‫- من التالي؟
‫- أنا

380
00:23:06,769 --> 00:23:07,854
‫رباه

381
00:23:09,114 --> 00:23:12,981
‫في الواقع، لدينا حالة طارئة هنا
‫تناول كلبنا خاتماً وهذا يؤجل حفل زفاف

382
00:23:13,109 --> 00:23:15,240
‫- تفضلا، يمكنني الانتظار
‫- شكراً جزيلاً لك!

383
00:23:18,064 --> 00:23:19,107
‫شكراً لك

384
00:23:20,584 --> 00:23:23,321
‫- عجباً، جميع حالات اليوم معقدة
‫- أجل

385
00:23:23,452 --> 00:23:24,798
‫صادفت المتاعب من البداية

386
00:23:25,494 --> 00:23:28,273
‫- هل هذا يومك الأول في العمل؟
‫- أجل، لم أعد في (كانساس) بعد الآن

387
00:23:29,186 --> 00:23:31,576
‫- أين درست الطب البيطري؟
‫- في (كانساس)

388
00:23:33,575 --> 00:23:36,137
‫حسناً، إليكما الخطة
‫إذا تمكنتما من فتح فمه

389
00:23:36,268 --> 00:23:38,918
‫سأحاول إدخال كفي في حلقه
‫أنا أمازحكما فحسب!

390
00:23:39,874 --> 00:23:42,915
‫لم لا أنقل كلبكما إلى الغرفة المجاورة
‫وسأعود إليكما حالاً

391
00:23:43,046 --> 00:23:44,652
‫- حسناً
‫- أرجو المعذرة، شكراً لك

392
00:23:44,914 --> 00:23:47,086
‫- حسناً يا فتى، آسف
‫- شكراً لك

393
00:23:47,477 --> 00:23:48,520
‫شكراً لك

394
00:23:49,736 --> 00:23:53,342
‫- لا يملك أي فكرة عما يفعله
‫- إنه جديد على المجال، هو متوتر فقط

395
00:23:53,950 --> 00:23:57,600
‫كنت متوترة بنفسي في الآونة الأخيرة
‫منذ قدوم أشقائي إلى هنا

396
00:23:58,077 --> 00:24:01,074
‫- حقاً، لماذا؟
‫- بسبب تربيتهم على معدتي

397
00:24:01,162 --> 00:24:04,942
‫- وقولهم "إنه من آل (مون)، اتفقنا"
‫- أجل، عجباً منهم

398
00:24:05,245 --> 00:24:08,373
‫وفي كل مرة يقولون هذا
‫كل ما أفكره به "ماذا لو لم يكن كذلك؟"

399
00:24:08,461 --> 00:24:10,156
‫ماذا لو كان شبيهاً بك أنت و(فرايجر)؟

400
00:24:14,240 --> 00:24:18,498
‫- أرجو المعذرة؟
‫- أجيد التعامل مع طفل من آل (مون)

401
00:24:18,628 --> 00:24:22,972
‫لكن ماذا لو كان عبقرياً ويضايقني
‫بالفرنسية وهو في السادسة من عمره؟

402
00:24:23,755 --> 00:24:26,274
‫هذا مضحك، كنت خائفاً
‫أن يغدو مثل أحد أشقاءك

403
00:24:26,404 --> 00:24:28,751
‫كنت واثقاً أنه عندما
‫ركل ذلك المكبر من فوق معدتك

404
00:24:28,881 --> 00:24:30,749
‫أننا سنحظى بطفل شبيه لـ(سايمون)

405
00:24:31,097 --> 00:24:32,661
‫يصعب التعامل مع أشقائي بحق

406
00:24:32,791 --> 00:24:36,527
‫- يمكنني تخيل مدى شقاوة أطفالهم
‫- أجل، بوجود كل تلك المشروبات بقربهم

407
00:24:37,788 --> 00:24:40,569
‫رباه، لقد سال رأس المياه للتو
‫سيولد الطفل

408
00:24:40,872 --> 00:24:42,306
‫بسبب ما قلته؟

409
00:24:44,305 --> 00:24:47,302
‫حسناً، لا تذعري
‫أمامنا وقت كاف لنقلك إلى المستشفى

410
00:24:47,433 --> 00:24:49,039
‫من المحال أن ننجح بذلك
‫سيخرج الطفل الآن

411
00:24:49,126 --> 00:24:50,169
‫ها هو خاتمكما

412
00:24:50,647 --> 00:24:52,951
‫اتصل بالإسعاف، أوشكت
‫زوجتي على وضع مولودها

413
00:24:53,081 --> 00:24:54,732
‫لا وقت لانتظار قدوم سيارة الإسعاف

414
00:24:54,862 --> 00:24:56,122
‫- رباه
‫- رباه

415
00:24:56,469 --> 00:25:01,249
‫أتعلم ماذا؟ لم لا تتصل بالطوارئ
‫وسأبدأ بتجهيزها هنا، تمهل قليلاً!

416
00:25:01,379 --> 00:25:02,595
‫لم أغسل يديّ بعد

417
00:25:05,245 --> 00:25:08,461
‫- هل أنت واثق أنك ضليع بما تفعله؟
‫- ساعدت بتوليد العديد من الأطفال

418
00:25:08,591 --> 00:25:11,111
‫في الواقع، نال أحدهم المركز الأول
‫الشريط الأزرق في معرض ولاية (كنساس)

419
00:25:11,241 --> 00:25:12,588
‫- رباه
‫- على رسلك الآن

420
00:25:12,718 --> 00:25:15,847
‫- أنت تقومين بعمل جيد يا فتاة
‫- لا تنادني هكذا لست كلباً لعيناً

421
00:25:16,498 --> 00:25:20,625
‫أجل، مرحباً! نحن في بناء رقم
‫1206 الواقع على طريق (إيست فيلج)

422
00:25:20,756 --> 00:25:21,886
‫دخلت زوجتي في مرحلة المخاض

423
00:25:23,015 --> 00:25:26,143
‫يقولون إن المستشفى على بعد 20 ميلاً
‫هل يمكنك التحمل إذا قدت إلى هناك؟

424
00:25:27,186 --> 00:25:28,229
‫تقول لا

425
00:25:29,185 --> 00:25:34,181
‫حسناً، إنهم في طريقهم إلى هنا
‫اهدئي، ركزي معي وتنفسي

426
00:25:41,566 --> 00:25:42,913
‫هذا لا يصدق

427
00:25:44,521 --> 00:25:46,780
‫- هل كل شيء بخير هنا؟
‫- نحن على ما يرام

428
00:25:46,997 --> 00:25:49,300
‫حسناً، إذا احتجتم
‫إلى أي مساعدة أنا ممرضة

429
00:25:49,777 --> 00:25:53,036
‫- ادخلي إلى هنا، توقف عن ذلك!
‫- على رسلك يا فتاة

430
00:26:51,015 --> 00:26:52,449
‫أليس مثالياً أيها الأب؟

431
00:26:53,666 --> 00:26:57,490
‫بالتأكيد أيها الأم
‫يملك عينيك وذقني

432
00:26:58,141 --> 00:27:00,399
‫- لديه شعري
‫- أتظنين هذا؟

433
00:27:00,530 --> 00:27:02,703
‫كلا، أقصد أنه يمسك شعري
‫دعه يا عزيزي

434
00:27:04,181 --> 00:27:07,829
‫إذا سمحتما لي بأخذه لوهلة
‫حتى أنتهي من تنظيفه

435
00:27:07,960 --> 00:27:09,002
‫بالطبع

436
00:27:09,699 --> 00:27:11,306
‫لا يمكننا شكركما كفاية

437
00:27:12,565 --> 00:27:13,696
‫على الرحب والسعة

438
00:27:14,520 --> 00:27:16,824
‫بجدية، إذا كان بإمكاننا
‫رد جميلكما بطريقة ما

439
00:27:16,954 --> 00:27:20,951
‫يمكنك إسداء معروف سريع لي
‫تأخر قردي عن تناول غذاءه

440
00:27:21,081 --> 00:27:22,124
‫بالطبع

441
00:27:24,861 --> 00:27:25,904
‫مرحباً؟

442
00:27:26,425 --> 00:27:28,510
‫- (نايلز)؟
‫- يا له من يوم حافل، صحيح؟

443
00:27:28,597 --> 00:27:31,422
‫عقد قراني ومقابلة حفيدي
‫كل ذلك في نهار واحد

444
00:27:32,724 --> 00:27:35,158
‫أهلاً يا رفاق، لقد أتيتم
‫بالوقت المناسب، ادخلوا

445
00:27:42,761 --> 00:27:45,454
‫لا تحدق به
‫لم تكن جميلاً في ذلك العمر أيضاً

446
00:27:48,322 --> 00:27:50,016
‫انظروا من أتى

447
00:27:50,147 --> 00:27:52,450
‫- مرحباً
‫- ها نحن أولاء

448
00:27:52,884 --> 00:27:56,012
‫- رباه، كم هو جميل
‫- أجل

449
00:27:56,142 --> 00:27:58,706
‫سيشعر توأمه القرد
‫بالغيرة منه طوال حياته

450
00:28:00,834 --> 00:28:03,354
‫ستصل سيارة الإسعاف في أي وقت
‫لذا أظن أنه لا بأس إذا غادرت

451
00:28:03,485 --> 00:28:05,266
‫- حسناً، شكراً لك مجدداً
‫- شكراً لك

452
00:28:05,396 --> 00:28:07,220
‫هل أنت متأكدة
‫أنك لا ترغبين أن أفحص قردك؟

453
00:28:07,698 --> 00:28:09,046
‫أجل، أنا متأكدة

454
00:28:11,045 --> 00:28:12,477
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

455
00:28:12,651 --> 00:28:17,127
‫مرحباً أيها الطفل
‫أنا الشخص الذي سيغمرك بالدلال

456
00:28:18,386 --> 00:28:21,730
‫يا لطفكما بالقدوم إلى هنا
‫لكن ماذا بشأن زفافكما والضيوف؟

457
00:28:21,818 --> 00:28:24,730
‫- لا تقلقي، لن يغادروا
‫- أجل، طالما كان هناك مشاريب مجانية

458
00:28:25,382 --> 00:28:26,641
‫اهدأ أيها الطفل

459
00:28:34,983 --> 00:28:36,373
‫أظن أنه حان وقت مغادرتنا

460
00:28:36,764 --> 00:28:39,762
‫- آسف أننا سنفوت حفل زفافكما
‫- ونحن كذلك

461
00:28:40,587 --> 00:28:42,456
‫أشعر أن والدي الذي سيتزوج

462
00:28:42,934 --> 00:28:45,366
‫أجل، لن يكون الأمر سوياً
‫من دونكما يا رفاق

463
00:28:45,497 --> 00:28:47,147
‫لا أريد أن أنسى إعطائكما الخواتم

464
00:28:47,886 --> 00:28:53,970
‫تمهلوا قليلاً، لم لا نتزوج هنا
‫لدينا الخواتم وكاتب العدل هنا

465
00:28:54,054 --> 00:28:57,314
‫- ماذا بشأن الضيوف؟
‫- يمكننا معاودة الكرة أمامهم لاحقاً

466
00:28:57,444 --> 00:28:59,704
‫على الأقل يعم هذا
‫المكان برائحة قرد فقط

467
00:29:01,615 --> 00:29:05,178
‫حسناً، أنا موافق
‫فلتستعد يا (فرايج)

468
00:29:05,308 --> 00:29:10,913
‫من الأفضل أن ألخص الخطبة قليلاً
‫لست بحاجة لهذا وهذا أيضاً، حسناً

469
00:29:12,911 --> 00:29:16,431
‫- كان المفكر العظيم (هوريس وولبول)
‫- لست بحاجة لذكر هذا أيضاً

470
00:29:18,646 --> 00:29:20,209
‫حسناً، كما تشاء

471
00:29:20,993 --> 00:29:23,642
‫- أيها الأعزاء والأحبة نحن نجتمع...
‫- هل طلب أحدكم سيارة إسعاف؟

472
00:29:23,773 --> 00:29:25,294
‫امنحنا بعض دقائق فقط من فضلك

473
00:29:26,336 --> 00:29:29,506
‫- لم لا تمنحهما الخواتم يا (نايلز)؟
‫- صحيح، هذا لك يا أبتاه

474
00:29:29,638 --> 00:29:32,115
‫- دعونا نصل لخلاصة الأمر
‫- وهذا لك

475
00:29:32,462 --> 00:29:36,416
‫هل تقبل يا (مارتن كرين)
‫بـ(روني لورنس) أن تكون زوجتك قانونياً

476
00:29:36,850 --> 00:29:40,369
‫وأن تفضلها عن الآخرين
‫حتى يفرقكما الموت؟

477
00:29:41,412 --> 00:29:42,673
‫أقبل

478
00:29:43,497 --> 00:29:45,931
‫هل تقبلين
‫يا (روني لورنس) بـ(مارتن كرين)

479
00:29:46,061 --> 00:29:47,232
‫أقبل

480
00:29:48,494 --> 00:29:49,841
‫أنا أذرف الدموع

481
00:29:50,145 --> 00:29:52,795
‫إذا سمحوا لي بقول خطابي
‫لكنت تجهشين من البكاء الآن

482
00:29:55,574 --> 00:30:00,355
‫بالقوة الممنوحة لي
‫أعلنكما الآن زوج وزوجة

483
00:30:00,787 --> 00:30:02,049
‫مرحى

484
00:30:03,831 --> 00:30:05,699
‫شكراً لك يا (فرايج)

485
00:30:07,610 --> 00:30:08,827
‫نحن جاهزون الآن

486
00:30:08,957 --> 00:30:10,172
‫نحن سعيدون للغاية لكما

487
00:30:10,259 --> 00:30:11,346
‫تفضل! آسف

488
00:30:11,476 --> 00:30:13,128
‫- هيا
‫- تهاني لكما

489
00:30:13,258 --> 00:30:17,471
‫ولن تنسى ذكرى زواجك
‫لأنها تصادف يوم ولادة حفيدك

490
00:30:17,602 --> 00:30:19,384
‫أجل، وعيد ميلاد (إيدي)

491
00:30:20,253 --> 00:30:21,295
‫ماذا؟

492
00:30:23,208 --> 00:30:24,424
‫لا تهتمي بما قلته

493
00:30:24,685 --> 00:30:26,248
‫عيد ميلاد (إيدي) اليوم؟

494
00:30:26,553 --> 00:30:29,290
‫إذاً لهذا السبب حجزت
‫الفندق في الخامس عشر من مايو؟

495
00:30:30,550 --> 00:30:31,592
‫كنت أعلم هذا

496
00:30:31,897 --> 00:30:35,633
‫وكنت تلقي اللوم عليّ طوال هذا الوقت
‫لقد قبض عليك بالجرم المشهود

497
00:30:38,891 --> 00:30:40,238
‫كان هذا شهر عسل قصير

498
00:30:45,408 --> 00:30:49,406
‫"ملك مثالي"

499
00:31:08,999 --> 00:31:12,910
‫مرحباً يا (ليليث)، إنه أنا
‫أتصل للاطمئنان على حال (فريدي)

500
00:31:13,518 --> 00:31:14,648
‫ماذا، واحد جديد؟

501
00:31:15,474 --> 00:31:17,297
‫ظننت أنه كان يحب القديم

502
00:31:17,949 --> 00:31:21,903
‫حسناً، لقد أكتسب هذا مني
‫في شبابي كنت أبدل مدرب الشطرنج شهرياً

503
00:31:24,814 --> 00:31:28,506
‫أقضي مؤخراً الكثير
‫من الوقت وحيداً

504
00:31:28,637 --> 00:31:31,201
‫ما زال أبي و(روني) في شهر عسلهما

505
00:31:31,331 --> 00:31:34,632
‫أجل، يشكراك
‫على كاشف الرادون الذي أرسلته

506
00:31:36,414 --> 00:31:40,715
‫ولا أتمكن من رؤية (نايلز) و(دافني)
‫أيضاً فهما مشغولان للغاية برعاية الطفل

507
00:31:41,497 --> 00:31:45,146
‫آسف، للإطالة عليك
‫فلتخبري (فريدي) أن يتصل بي فقط

508
00:31:45,277 --> 00:31:46,885
‫وداعاً يا (ليليث)

509
00:32:07,870 --> 00:32:09,999
‫- أنا هنا لأخذ كرسي
‫- صحيح، إنه هناك

510
00:32:10,084 --> 00:32:11,649
‫- آسف على تأخري
‫- لا بأس

511
00:32:11,780 --> 00:32:13,778
‫- هل انتظرت طويلاً؟
‫- أحد عشر عاماً

512
00:32:21,251 --> 00:32:22,554
‫توخى حذرك بنقله

513
00:33:12,169 --> 00:33:13,647
‫مرحباً يا (بيبي) معك (فرايجر)

514
00:33:13,733 --> 00:33:16,428
‫اسمعي، بشأن عرض العمل
‫في (سان فرانسيسكو)

515
00:33:18,383 --> 00:33:19,903
‫قررت الموافقة على قبوله

516
00:33:27,985 --> 00:33:30,983
‫- هل سمعت أي شيء يا (فرايجر)؟
‫- بشأن ماذا؟

517
00:33:31,113 --> 00:33:33,285
‫سيعلنون هوية
‫مدير المحطة الجديد اليوم

518
00:33:33,416 --> 00:33:38,455
‫أنا متوتر للغاية، كنت واثق
‫أنهم سيستبدلون (كيني) اللطيف

519
00:33:38,586 --> 00:33:42,104
‫- بشخص قاس وغير مبال...
‫- صارم

520
00:33:42,626 --> 00:33:44,494
‫من الصعب أن يعوض ذلك

521
00:33:48,230 --> 00:33:49,273
‫(فرايجر)

522
00:33:49,794 --> 00:33:50,837
‫(بيبي)

523
00:33:51,663 --> 00:33:53,444
‫سأعلمكما إذا سمعت شيئاً ما يا رفاق

524
00:33:53,792 --> 00:33:56,702
‫لقد تم الأمر، عندما ظهرت
‫الفرصة المواتية لاحظتها (بيبي)

525
00:33:56,833 --> 00:33:58,962
‫- وسارعت باغتنامها جيداً
‫- أجل!

526
00:34:00,568 --> 00:34:03,177
‫لا أود أن يعرف أحد بذلك
‫سأخبر عائلتي بالأمر هذه الليلة

527
00:34:05,523 --> 00:34:06,782
‫أنا فخورة بك للغاية

528
00:34:07,651 --> 00:34:10,910
‫اسمعي يا (بيبي) لدي هدية لك

529
00:34:10,996 --> 00:34:14,124
‫قررت منح بعض الأشياء
‫التي احتفظت بها على مدار السنين

530
00:34:15,471 --> 00:34:18,730
‫كبداية جديدة من نوع ما

531
00:34:20,337 --> 00:34:22,206
‫لقد كبر صغيري

532
00:34:24,466 --> 00:34:28,202
‫أنظر إلى عينيك
‫وأرى شيئاً لم أره من قبل

533
00:34:29,113 --> 00:34:31,590
‫- هل هي الحكمة؟
‫- بل خطوط متجعدة حول عينيك

534
00:34:32,676 --> 00:34:35,674
‫آسف يا عزيزي
‫لكنك ستظهر على التلفاز الآن

535
00:34:35,804 --> 00:34:37,847
‫تحدثت إلى الرجل الذي أذهب إليه
‫يمكنه رؤيتك الساعة الرابعة

536
00:34:37,977 --> 00:34:40,626
‫- شكراً لك يا (بيبي)، لكنني أرفض
‫- لا أتحدث عن خوض عملية جراحية

537
00:34:40,757 --> 00:34:43,538
‫مجرد تحسينات خفيفة لعشرين دقيقة
‫كنت أفعل ذلك لعدة سنوات

538
00:34:43,668 --> 00:34:46,014
‫أنا واثق أنه بارع بعمله
‫لكنني ما زلت متشبث...

539
00:34:46,144 --> 00:34:49,098
‫انتهيت من عملي
‫لذا سأنتظرك في السيارة يا أماه

540
00:34:56,311 --> 00:34:57,440
‫إذاً سأذهب لمقابلته عند الرابعة

541
00:35:03,610 --> 00:35:06,346
‫أجل، شكراً لك

542
00:35:07,650 --> 00:35:08,736
‫إلى اللقاء

543
00:35:10,561 --> 00:35:13,168
‫- سمعت خبراً، أليس كذلك؟
‫- أجل

544
00:35:13,558 --> 00:35:16,644
‫- هل أنت بخير يا (روز)؟
‫- بالطبع لا إنها خائفة من وهل الخبر

545
00:35:16,773 --> 00:35:18,120
‫فلتنطقي الاسم يا (روز)

546
00:35:18,252 --> 00:35:22,291
‫من هو الطاغية المثلي
‫الذي سأقبله لوقت لا يعلمه إلا الرب؟

547
00:35:23,812 --> 00:35:26,157
‫- أنا
‫- أخبار مبهجة سعادتك

548
00:35:28,721 --> 00:35:29,764
‫أنت؟

549
00:35:30,069 --> 00:35:32,198
‫تهاني لك يا (روز)
‫ألست متحمسة؟

550
00:35:32,762 --> 00:35:34,673
‫لا أعلم، ربما
‫لم أستوعب الأمر بعد

551
00:35:34,804 --> 00:35:38,541
‫حسناً، هذا مفهوم عندما
‫علمت أن مشورتي ستصل لمسامع الملايين

552
00:35:38,627 --> 00:35:40,887
‫لقد استوعبت الأمر للتو، أنا المديرة

553
00:35:41,147 --> 00:35:43,711
‫- من يود الذهاب للاحتفال بهذا؟
‫- أحب هذا يا (روز)

554
00:35:43,796 --> 00:35:47,012
‫لكن لدي موعد طبيب هل يمكنك
‫العروج إلى منزلي لتناول العشاء الليلة؟

555
00:35:47,143 --> 00:35:48,403
‫- بالتأكيد
‫- رباه

556
00:35:48,577 --> 00:35:50,923
‫- أنا سعيد للغاية من أجلك
‫- أنا متحمسة جداً

557
00:36:10,039 --> 00:36:12,992
‫حسناً، هل كان يستحق
‫الانتظار من أجله؟

558
00:36:13,515 --> 00:36:15,165
‫وجه لك سؤالاً يا (روز)

559
00:36:19,902 --> 00:36:23,203
‫"السعي والطموح للعثور على مرادك"

560
00:36:23,334 --> 00:36:25,636
‫أنا (فرايجر) يا (بيبي)
‫عندما تصلك رسالتي، اتصلي بي رجاءً

561
00:36:25,766 --> 00:36:29,024
‫أريد شكرك على إرسالي
‫إلى ذلك المعتوه اليوم

562
00:36:29,633 --> 00:36:33,022
‫لقد أخطأ بشيء ما
‫ولا تتوقف عيناي عن الدمع

563
00:36:34,282 --> 00:36:35,455
‫ها هي ذي

564
00:36:35,585 --> 00:36:38,366
‫- تهاني لك
‫- حسناً، ولك أيضاً

565
00:36:38,757 --> 00:36:43,058
‫هل يعلم أحد لما المناسبة المهمة
‫كان لدينا خطط ودفعنا (فرايجر) لإلغائها

566
00:36:43,188 --> 00:36:45,839
‫لا نعلم أيضاً، أخبرنا
‫أن هناك إعلاناً مهماً يريد إخبارنا به

567
00:36:45,969 --> 00:36:48,185
‫- مرحباً يا (روز)
‫- ها هو ذا

568
00:36:52,615 --> 00:36:56,092
‫- أجل
‫- مرحباً يا (ديفيد)

569
00:36:56,396 --> 00:36:59,176
‫هل تذكرني؟ أنا جدك

570
00:36:59,307 --> 00:37:00,872
‫وأجل وأنا...

571
00:37:01,306 --> 00:37:03,000
‫آسفة لا أستطيع قولها بعد

572
00:37:04,043 --> 00:37:05,824
‫جلبت زجاجة (شامبانيا) يا (فرايجر)

573
00:37:06,432 --> 00:37:08,952
‫- هل كنت تبكي؟
‫- بالطبع لا يا (روز)

574
00:37:09,126 --> 00:37:10,994
‫اسمعي، هل يمكنك
‫مساعدتي بأخذ هذا؟

575
00:37:11,125 --> 00:37:12,514
‫- بالطبع
‫- شكراً لك

576
00:37:16,164 --> 00:37:19,032
‫- هل (فرايجر) بخير؟
‫- بالطبع، لماذا تسألين؟

577
00:37:19,162 --> 00:37:22,116
‫أظن أنه كان يبكي في المطبخ

578
00:37:22,595 --> 00:37:25,549
‫أتمنى أن يكون بخير
‫لقد ذهب إلى الطبيب كثيراً مؤخراً

579
00:37:25,679 --> 00:37:27,112
‫- حقاً؟
‫- أجل

580
00:37:27,243 --> 00:37:30,806
‫لقد ذهب اليوم، وفوت حلقة
‫كاملة الأسبوع الماضي بسبب ذلك

581
00:37:32,761 --> 00:37:34,977
‫- لم يخبرنا أي شيء
‫- (روني)

582
00:37:35,107 --> 00:37:38,539
‫لاحظت إعجابك
‫بهذا الطبق الخزفي الصيني

583
00:37:38,669 --> 00:37:41,363
‫- أجل، إنه جميل
‫- أجل، حسناً

584
00:37:41,753 --> 00:37:45,142
‫أود أن أقدمه لك كهدية
‫مع كامل مجموعته

585
00:37:45,273 --> 00:37:47,878
‫- رباه، يا (فرايجر) شكراً
‫- على الرحب والسعة

586
00:37:47,966 --> 00:37:53,441
‫(نايلز)، أعلم كم كنت
‫ترغب دوماً بمجموعة الشطرنج هذه

587
00:37:54,266 --> 00:37:55,569
‫أريدك أن تحصل عليها

588
00:37:56,265 --> 00:37:58,393
‫لكن هذه المفضلة لديك
‫تعلمت اللعبة باستخدامها

589
00:37:58,524 --> 00:38:02,087
‫ولهذا السبب أودها أن تكون
‫المجموعة التي يتعلم طفلك بها الشطرنج

590
00:38:04,520 --> 00:38:06,952
‫لم أنس أمرك يا (روز)
‫سأعود حالاً

591
00:38:09,516 --> 00:38:12,557
‫- لا أحب وقع هذا
‫- دعونا لا نشعر بالقلق

592
00:38:12,687 --> 00:38:16,293
‫عقد زواج بالآونة الأخيرة
‫وولادة رضيع أثر بجانبه العاطفي قليلاً

593
00:38:22,723 --> 00:38:26,242
‫"مرحباً يا (فرايجر) أنا الطبيب (هانن)
‫آسف بشأن نتائج تحليلك"

594
00:38:26,374 --> 00:38:31,803
‫"أعلم أنها لا تبدو جيدة لكنني سأبذل
‫قصارى جهدي لمساعدتك، اتصل بي"

595
00:38:36,062 --> 00:38:37,104
‫رباه

596
00:38:37,539 --> 00:38:39,885
‫هل تظنون أنه جمعنا اليوم من أجل هذا؟

597
00:38:40,233 --> 00:38:45,185
‫ها نحن أولاء يا (روز) ظننت أنك
‫ستحبين هذه المرآة من طراز (آرت ديكو)

598
00:38:46,706 --> 00:38:47,748
‫رباه

599
00:38:49,139 --> 00:38:52,310
‫هذا غير متوقع، ظننت أن ردة الفعل
‫الأفضل ستكون من هدية الشطرنج

600
00:38:54,611 --> 00:38:56,525
‫- ماذا يحدث هنا يا (فرايجر)؟
‫- أجل

601
00:38:56,655 --> 00:39:01,087
‫تمنح أغراضك إلى الآخرين
‫أنت لست ذاهباً إلى مكان ما، صحيح؟

602
00:39:01,391 --> 00:39:05,300
‫حسناً، لم أود قول شيء
‫قبل العشاء حتى لا أفسد بهجة الاحتفال

603
00:39:05,431 --> 00:39:06,647
‫- لكن...
‫- كلا

604
00:39:09,515 --> 00:39:11,340
‫أرى أنكم تعلمون ما الموضوع بالفعل

605
00:39:11,861 --> 00:39:14,946
‫اسمعوا، وصلتني أخباراً
‫غير متوقعة قبل أسابيع

606
00:39:18,205 --> 00:39:20,679
‫هذا ما كنت أحاول تفاديه بالضبط

607
00:39:20,898 --> 00:39:25,330
‫لا بد من أنكم تظنون
‫أن رحيلي عنكم لهو أمر محزن

608
00:39:25,547 --> 00:39:28,502
‫لكنني لا أر ذلك
‫بل أراه أقرب إلى مغامرة

609
00:39:28,632 --> 00:39:30,151
‫كلا يا (فرايجر)

610
00:39:31,498 --> 00:39:35,365
‫جميعنا يعلم أننا لن نبقى معاً للأبد
‫فهذا هو مجرى الحياة

611
00:39:36,104 --> 00:39:38,711
‫ابكوا إذا شئتم
‫لكنني أؤكد لكم

612
00:39:38,841 --> 00:39:41,883
‫أنه عندما أتخطى تلك البوابة الذهبية
‫سأتخطاها والبسمة تعلو وجهي

613
00:39:45,315 --> 00:39:47,661
‫- ماذا تقصد؟
‫- أجل

614
00:39:47,877 --> 00:39:50,355
‫هذا هو المكان الذي سأنتقل إليه
‫(سان فرانسيسكو)

615
00:39:53,309 --> 00:39:54,916
‫- ماذا؟
‫- عملي الجديد

616
00:39:55,047 --> 00:39:56,958
‫سأبدأ الأسبوع القادم

617
00:39:57,436 --> 00:40:00,826
‫لا تكتموا الحزن بداخلكم
‫هيا، فلتعبروا عن حزنكم

618
00:40:02,954 --> 00:40:04,909
‫لا أصدق ذلك
‫أجل أعلم هذا

619
00:40:08,949 --> 00:40:11,772
‫- نخب (سان فرانسيسكو)
‫- أجل!

620
00:40:19,767 --> 00:40:23,808
‫مقر عملي على بعد ساعة في الطائرة
‫لذا يمكنني القدوم إلى هنا بقدر ما أشاء

621
00:40:23,938 --> 00:40:25,502
‫نعلم هذا يا (فرايج)
‫لا تقلق بشأننا

622
00:40:25,633 --> 00:40:26,893
‫نحن سعيدون من أجلك

623
00:40:27,412 --> 00:40:32,063
‫وأنا سعيد لنفسي
‫وخائف أيضاً، لكنه خوف جيد

624
00:40:32,888 --> 00:40:34,799
‫كالشعور الذي راودني
‫عندما أتيت إلى هنا من (بوسطن)

625
00:40:36,103 --> 00:40:40,405
‫إذا لم أقدم على ذلك
‫تخيلا مقدار الأمور التي كنت سأفوتها

626
00:40:41,795 --> 00:40:44,706
‫وتخيل ماذا كنت سأفوت أيضاً

627
00:40:46,181 --> 00:40:49,007
‫رباه، إنهما جميلان للغاية

628
00:40:49,789 --> 00:40:52,830
‫وسيبقيان كذلك، طالما
‫لم تتوقف عن إرضاعه

629
00:40:58,913 --> 00:41:00,651
‫هل يمكنك أخذ الطفل يا (نايلز)

630
00:41:00,779 --> 00:41:02,345
‫- أريد جلب بطانية
‫- بالطبع!

631
00:41:10,295 --> 00:41:13,207
‫هذا الكرسي مريح للغاية
‫لن أمانع الجلوس عليه

632
00:41:20,375 --> 00:41:22,287
‫دعيني أساعدك بنقل الأطباق

633
00:41:26,588 --> 00:41:28,848
‫- يا له من طفل جميل
‫- أجل

634
00:41:29,498 --> 00:41:35,060
‫وأظن أن قلقي بألا نحظى
‫بقواسم مشتركة كان من دون فائدة

635
00:41:35,581 --> 00:41:39,404
‫كنت مكانك يا (نايلز)
‫ستصبح الأمور على ما يرام

636
00:41:42,359 --> 00:41:45,616
‫حسناً، من الأفضل أن نذهب
‫يا (مارتي) أمامي غد حافل

637
00:41:45,703 --> 00:41:48,007
‫وأنا أيضاً، لدي اجتماع
‫في السابعة والنصف صباحاً

638
00:41:48,137 --> 00:41:50,657
‫- ثم عليّ طرد أحدهم
‫- من؟

639
00:41:51,048 --> 00:41:53,264
‫من حدد موعد
‫الاجتماع في السابعة والنصف

640
00:41:55,000 --> 00:41:56,262
‫- ونحن أيضاً يا عزيزي
‫- حسناً

641
00:41:56,392 --> 00:42:01,736
‫إذا كنتم مضطرين لذلك لكن لا تذهبوا
‫قبل أن تأخذوا القليل من الحلويات

642
00:42:02,040 --> 00:42:03,170
‫سأظهر على التلفاز الأسبوع القادم

643
00:42:03,300 --> 00:42:06,949
‫ما هو أسوأ من فكرة هدرها
‫هو تحولها إلى دهون في خصري

644
00:42:11,771 --> 00:42:12,814
‫ماذا؟

645
00:42:13,727 --> 00:42:19,983
‫عانقني، ستغادر حقاً
‫ماذا سأفعل من دونك؟

646
00:42:21,678 --> 00:42:24,501
‫- أنت ألطف وأفضل...
‫- لا بأس يا (روز)

647
00:42:24,632 --> 00:42:26,978
‫- لن يرحل حتى الأسبوع القادم
‫- دعها تتحدث يا أبتاه

648
00:42:30,368 --> 00:42:35,103
‫لطالما كنت بمثابة شقيقي
‫وهذا غريب لأننا أقمنا علاقة معاً

649
00:42:38,274 --> 00:42:39,317
‫ابتعدي يا (روز)

650
00:42:42,965 --> 00:42:46,354
‫هل تعرف عدد حفلات الأوبرا
‫التي سأضطر للذهاب لها بمغادرتك؟

651
00:42:46,485 --> 00:42:49,657
‫حسناً، أعدك أنني سأعود
‫لحضور الحفلات الألمانية

652
00:42:49,875 --> 00:42:53,437
‫وسيكون هنا في عيد الميلاد
‫وعيد الشكر وأعياد المولد

653
00:42:53,567 --> 00:42:55,608
‫- وسنسأم من هذا الرجل
‫- أجل، أبي محق

654
00:42:55,739 --> 00:42:58,172
‫حالما أغادر
‫لن تتخلصوا مني أبداً

655
00:43:02,604 --> 00:43:05,123
‫شكراً لك يا (فرايجر)، من أجل...

656
00:43:06,384 --> 00:43:07,513
‫حسناً، تعلم ماذا

657
00:43:12,814 --> 00:43:14,333
‫- نل منهم يا فتى
‫- بالطبع

658
00:43:17,462 --> 00:43:19,939
‫دفعتني للبكاء مرة هذه الليلة
‫وهذا كاف

659
00:43:21,286 --> 00:43:24,240
‫- صحيح، ما رأيك بالقهوة غداً؟
‫- عند العاشرة والنصف

660
00:43:26,934 --> 00:43:28,107
‫سأفتقد شرب القهوة معك

661
00:43:32,756 --> 00:43:36,014
‫اسمعوا، جميعكم
‫يعلم بمدى محبتي لكم

662
00:43:37,621 --> 00:43:42,879
‫والسبب الوحيد لمغادرتي
‫لأنني أريد ما تملكونه جميعكم الآن

663
00:43:43,878 --> 00:43:44,920
‫فصل جديد في حياتكم

664
00:43:46,571 --> 00:43:51,264
‫من يعلم إذا كان هذا سينجح
‫لكن الأمر أشبه بقصيدة (تينيسون)

665
00:43:51,742 --> 00:43:54,174
‫جعلتنا والدتنا نتلوها عليك
‫عندما كنا صغار، هل تذكر ذلك؟

666
00:43:54,827 --> 00:43:56,129
‫أظن أننا سنذكر ذلك الآن

667
00:43:57,563 --> 00:44:01,691
‫"ربما ستجرفنا الدوامات بعيداً"

668
00:44:03,298 --> 00:44:06,340
‫"وربما سنصل إلى الجزر السعيدة"

669
00:44:07,252 --> 00:44:09,728
‫" وقد لا نملك الآن القوة
‫التي كنا نملكها في الأيام الخوالي"

670
00:44:09,859 --> 00:44:11,640
‫"لتحريك السماء والأرض"

671
00:44:13,334 --> 00:44:15,853
‫هذا ما نحن عليه، أننا معاً"

672
00:44:16,592 --> 00:44:18,981
‫"سنضعف مع مرور الوقت والقدر"

673
00:44:20,460 --> 00:44:22,109
‫"لكن سنبقى عازمين بقوة الإرادة"

674
00:44:23,284 --> 00:44:25,934
‫"للسعي والطموح"

675
00:44:26,803 --> 00:44:31,017
‫"للعثور على مرادك وعدم الاستسلام"

676
00:44:35,231 --> 00:44:38,272
‫كنت أفكر بهذه القصيدة
‫كثيراً في الآونة الأخيرة

677
00:44:40,358 --> 00:44:44,224
‫وأعتقد أن جوهرها هو على الرغم
‫أنه من المغري عدم المخاطرة

678
00:44:44,961 --> 00:44:48,005
‫لكن كلما كنا مستعدون
‫للمخاطرة سنكون أكثر حيوية

679
00:44:48,482 --> 00:44:54,218
‫وفي النهاية أكثر ما نأسف عليه
‫هي الفرص التي لم نستغلها

680
00:44:55,955 --> 00:45:01,690
‫وآمل أن يوضح هذا قليلاً
‫سبب إقدامي على هذه الرحلة

681
00:45:03,949 --> 00:45:10,118
‫أحببت كل لحظة مع عائلتي
‫في محطة (كي إي سي إل)

682
00:45:10,727 --> 00:45:12,072
‫وجميع المشاهدين

683
00:45:15,636 --> 00:45:18,720
‫سمعتموني أقول
‫لأحد عشر عاماً "أنا مصغي"

684
00:45:20,633 --> 00:45:22,283
‫حسناً، كنتم تصغون بدوركم أيضاً

685
00:45:24,584 --> 00:45:26,454
‫وأنا ممتن طوال حياتي من أجل ذلك

686
00:45:30,712 --> 00:45:31,883
‫عمتم مساءً يا شعب (سياتل)

687
00:45:35,143 --> 00:45:37,446
‫حظينا بحفلة كبيرة تلك الليلة
‫وكان الأمر لطيفاً للغاية

688
00:45:38,924 --> 00:45:42,486
‫- ماذا كان هذا؟
‫- رباه، لقد حططنا على الأرض

689
00:45:43,181 --> 00:45:46,005
‫بهذه السرعة؟
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك

690
00:45:46,135 --> 00:45:49,220
‫- لم أحظ برحلة بهذه السهولة من قبل
‫- ولم أحظ بصحبة أكثر متعة من هذه

691
00:45:51,088 --> 00:45:52,696
‫أظن أن ما تقوم به عظيم

692
00:45:54,216 --> 00:45:57,040
‫حسناً، أنا واثق أنني سأندم
‫إذا لم أغتنم الفرصة

693
00:45:57,951 --> 00:46:00,386
‫"أهلاً بكم أيها السيدات
‫والسادة في (شيكاغو)"

694
00:46:00,863 --> 00:46:03,426
‫"من أجل سلامتكم
‫يطلب القبطان أن تبقوا جالسين"

695
00:46:03,557 --> 00:46:04,599
‫تمني لي الحظ

696
00:46:05,512 --> 00:46:08,120
‫" نيابة عن طاقم الرحلة
‫نأمل أنكم حظيتم بـ..."

697
00:46:10,379 --> 00:46:13,115
‫"شكراً لاتصالكم"
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Re-sync By<font color="f4f5d2"> Nelka
