﻿1
00:00:11,660 --> 00:00:16,460
‫هيا ادخل،
‫انتهى كل شيء، لن يضايقك

2
00:00:16,620 --> 00:00:21,540
‫- أجننت؟ كان كلب دوبرمان
‫- يا إلهي! ماذا جرى؟

3
00:00:21,660 --> 00:00:24,900
‫أحضري علبة الاسعافات الاوّلية
‫فقد دخل (إيدي) في عراك

4
00:00:25,100 --> 00:00:27,820
‫كنا في المصعد
‫مع ذلك الدوبرمان من الطابق فوقنا

5
00:00:27,940 --> 00:00:30,980
‫اقترب (إيدي) منه
‫وشمّه ببراءة ثم فجأة

6
00:00:31,900 --> 00:00:37,180
‫- صباح الخير جميعاً، ما هذا كلّه؟
‫- تعرّض (إيدي) لهجوم شرير

7
00:00:37,300 --> 00:00:39,140
‫هل أشم رائحة حلوى القهوة؟

8
00:00:42,020 --> 00:00:44,980
‫الان بعدما تفحّصته
‫وجدته مجرّد خدش

9
00:00:45,100 --> 00:00:47,500
‫ولكن لا بدّ أنه عليّ اصطحابه
‫إلى الطبيب البيطري في أية حال

10
00:00:47,620 --> 00:00:49,100
‫لمَ تذهب باكراً هكذا؟

11
00:00:49,500 --> 00:00:52,780
‫ستستلم مديرة المحطة الجديدة
‫منصبها اليوم وأرادت مقابلتنا جميعاً

12
00:00:52,900 --> 00:00:57,700
‫- "هي"؟ أتعمل لحساب امرأة؟
‫- نعم، لماذا؟

13
00:00:57,820 --> 00:01:02,220
‫يصعب على الرجال تلقّي الاوامر
‫من امرأة، نحن نمتعض من الامر

14
00:01:02,380 --> 00:01:04,780
‫هذا سخيف،
‫لو كنت أرفض تلقّي الاوامر من امرأة...

15
00:01:04,900 --> 00:01:07,060
‫لما ولد (فريدريك) أبداً

16
00:01:10,100 --> 00:01:13,380
‫لم يتحمّل أخوتي تلقّي الاوامر مني
‫لانني كنت أقول لهم باستمرار...

17
00:01:13,500 --> 00:01:16,820
‫"(بيلي)، نظّف غرفتك"
‫"(ريجينالد) أخرج مرفقك من الصلصة"

18
00:01:16,980 --> 00:01:21,660
‫"(نايجل)، أعد هذا الشيء إلى
‫المستشفى، فالبيت كلّه مليء بالذباب"

19
00:01:24,300 --> 00:01:27,340
‫- صباح الخير (نايلز)
‫- مرحباً (فرايزر)، أبي، (دافني)

20
00:01:27,460 --> 00:01:31,260
‫لا يمكنني البقاء أردت طلب خدمة
‫وحسب، أبي، أيمكنني استعارة مسدسك؟

21
00:01:32,700 --> 00:01:35,340
‫أتتعلّم (ماريس) الغناء مجدّداً؟

22
00:01:35,820 --> 00:01:39,700
‫لا، لكن جهاز الانذار
‫في بيتنا قيد التصليح

23
00:01:39,820 --> 00:01:42,620
‫وما من بوّابة كهربائية،
‫لذا سأشعر بالامان إذا حملت السلاح

24
00:01:42,740 --> 00:01:46,060
‫بحق السماء (نايلز)
‫لا تعرف كيف تحمل غداءك

25
00:01:47,660 --> 00:01:51,540
‫أبي، أرجوك، (ماريس) محطّمة
‫منذ اكتشفت أنّ حرّاس الحيّ كلّهم

26
00:01:51,700 --> 00:01:53,340
‫يمضون الشتاء في (بالم بيتش)

27
00:01:53,460 --> 00:01:55,620
‫انسَ الامر،
‫فلا تعرف أي شيء عن الاسلحة

28
00:01:55,780 --> 00:02:00,500
‫بلى! أعدك بفتح الشيء الدوّار
‫والتحقّق من الرصاصات قبل قتل أحد

29
00:02:00,860 --> 00:02:03,820
‫في الحقيقة أيها الطبيب (كراين)
‫ليس سلاح والدك مسدساً

30
00:02:03,940 --> 00:02:08,060
‫بل (كولت 45 آي سي بي)
‫بممشط واحد

31
00:02:09,380 --> 00:02:13,380
‫عندما أتيت إلى (أميركا)
‫عملت في متجر خردوات

32
00:02:15,660 --> 00:02:18,420
‫- أبي، أرجوك
‫- لا، لا أؤمن بحمل المدنيين للسلاح

33
00:02:18,540 --> 00:02:20,620
‫ليس هذا عادلًا،
‫فوالدة (ماريس) أعطتها مسدساً

34
00:02:20,780 --> 00:02:25,380
‫إذاً يمكن لوالدة (ماريس) تنظيف
‫الفوضى بعدما تفجّر دماغك عرضياً

35
00:02:25,860 --> 00:02:30,260
‫أبي، الان تقول التفاهات
‫فلم تنظّف والدة (ماريس) شيئاً في حياتها

36
00:02:32,700 --> 00:02:36,100
‫"مناشدة شديدة"

37
00:02:36,220 --> 00:02:39,860
‫هذا مقرف! هذه تفاهة تامة!
‫لا يمكنني العمل لدى امرأة

38
00:02:39,980 --> 00:02:44,900
‫فهنّ فاقدات السيطرة وتسيطر عليهنّ
‫هرموناتهنّ تماماً، لن ينجح الامر أبداً

39
00:02:47,500 --> 00:02:50,020
‫حسناً، اسمعوا جميعاً،
‫تحقّقت من الاشاعات في المكتب

40
00:02:50,140 --> 00:02:51,715
‫وحصلت على الخبر الاهمّ
‫عن المديرة الجديدة

41
00:02:51,740 --> 00:02:56,140
‫- هل ستطردني؟
‫- الاهمّ أولًا، أيمكن "توضيبها"؟

42
00:02:57,020 --> 00:02:59,380
‫انسَ الامر (بولدوغ)
‫فستتناولك على فطورها

43
00:02:59,500 --> 00:03:01,820
‫حسناً، وكأنني أبقى أبداً
‫حتى ذلك الوقت

44
00:03:03,260 --> 00:03:06,900
‫في أية حال،
‫يقال إنها تبحث عن الكمال بجنون

45
00:03:07,020 --> 00:03:10,620
‫وفي المحطة الاخيرة كان الجميع يخافها
‫حتى الموت، إنها تصبح مثالي الاعلى

46
00:03:11,260 --> 00:03:13,900
‫ماذا لو كانت تكره الرياضة؟
‫أحتاج إلى هذه الوظيفة

47
00:03:14,220 --> 00:03:16,180
‫فقد وعدت أمي
‫بمنظّم إيقاع جديد لقلبها

48
00:03:16,300 --> 00:03:19,740
‫لحظة، أتظنّونني أستطيع اقناعها
‫بأنني قلت "صانع معكرونة"؟

49
00:03:22,300 --> 00:03:27,460
‫ما من سبب لنقلق هكذا،
‫فكلّنا نقدّم برامج جيدة وجدّية

50
00:03:27,580 --> 00:03:31,500
‫وبالكاد نعرف هذه المرأة
‫وها نحن نتصوّرها (ميدوزا) بلا قلب

51
00:03:35,420 --> 00:03:40,380
‫قالت إنّ نسبة مستمعيّ منخفضة
‫وقالت إنني لست عصرياً

52
00:03:41,300 --> 00:03:45,820
‫- أيها الاب (مايك)، هل أنت بخير؟
‫- طردتني السفّاحة الصغيرة

53
00:03:48,380 --> 00:03:51,540
‫- آسف جداً
‫- هل قالت شيئاً آخر؟

54
00:03:51,660 --> 00:03:53,940
‫قالت "أرسل (فرايزر) إليّ"

55
00:03:58,380 --> 00:04:03,820
‫اسمع، قل لعمال النقل
‫إنني أريد الاريكة مباشرة أمام المكتبة

56
00:04:05,220 --> 00:04:09,060
‫اجلس، نعم

57
00:04:10,180 --> 00:04:11,660
‫نعم

58
00:04:11,780 --> 00:04:15,140
‫لا، ليس هناك! بل أمام المكتبة

59
00:04:15,660 --> 00:04:21,620
‫نعم، اسمع، لديّ شخص هنا

60
00:04:22,540 --> 00:04:25,900
‫أيمكننا نقل الاثاث لاحقاً؟
‫أيمكننا ذلك؟

61
00:04:27,820 --> 00:04:31,260
‫أيها الطبيب (فرايزر كراين)
‫أنا (كايت كوستاس)

62
00:04:31,420 --> 00:04:32,955
‫- (كايت)، يسرّني التعرّف إليك
‫- وأنا أيضاً

63
00:04:32,980 --> 00:04:37,300
‫استمعت إلى شرائط كل برامجك
‫وأعجبني كثيراً ما تفعله

64
00:04:37,420 --> 00:04:42,100
‫حقاً؟ شكراً جزيلًا لك
‫أحب التفكير في برنامجي...

65
00:04:42,220 --> 00:04:46,660
‫كملجأ للهاربين من عاصفة
‫الاضطراب الهائل في الحياة اليومية

66
00:04:47,060 --> 00:04:49,820
‫تتكلّم فعلًا بهذه الطريقة

67
00:04:51,380 --> 00:04:53,380
‫في أية حال نسبة مستمعيك جيدة جداً

68
00:04:53,500 --> 00:04:57,460
‫ولكنني ما زلت أخالنا
‫نستطيع القيام بالافضل ألديك أية أفكار؟

69
00:04:58,580 --> 00:05:06,140
‫كيف... أحسّن برنامجي؟
‫هذا طلب كبير

70
00:05:07,500 --> 00:05:10,900
‫كنت أفكّر في بثّ الموسيقى
‫الكلاسيكية قبل مقدّمتي

71
00:05:11,020 --> 00:05:15,220
‫فلنقل، ربما، "كونشيرتو
‫للاوركسترا لـ(بارتوك) بنغمة ري"

72
00:05:15,340 --> 00:05:19,660
‫إنه راق جداً، أحب الموسيقى الكلاسيكية
‫ولكن معظم الناس يجدونها مضجرة

73
00:05:19,780 --> 00:05:24,060
‫ثم إنّ كونشيرتو (بارتوك) بنغمة "دو"

74
00:05:24,180 --> 00:05:26,100
‫- أمتأكدة؟
‫- طبعاً

75
00:05:26,220 --> 00:05:28,580
‫فقد دفعت أقساط الجامعة
‫من العمل في محطة موسيقى كلاسيكية

76
00:05:28,700 --> 00:05:33,780
‫فلنتكلّم عن الدعاية،
‫لديك وجه جميل أريده على القمصان

77
00:05:33,900 --> 00:05:36,380
‫وعلى مقاعد المتنزّهات
‫وحتى على أطباق (الفريزبي)

78
00:05:36,500 --> 00:05:40,700
‫على الجميع في (سياتل)
‫أن يضربه ويرتديه ويجلس عليه

79
00:05:44,820 --> 00:05:50,660
‫رائع، أكره الانتقاد ولكنني متأكد
‫من أنّ ذلك الكونشيرتو بنغمة "دي"

80
00:05:50,780 --> 00:05:52,220
‫فقد درست الموسيقى في (هارفرد)

81
00:05:52,340 --> 00:05:56,780
‫لا، إنها "دو" وقد قام بتوزيعها
‫(سيرج كوسيفيتسكي) سنة 1943...

82
00:05:56,900 --> 00:06:00,660
‫لاوركسترا (بوسطن) السيمفونية
‫ومذذاك سجّلت حوالى 30 مرة

83
00:06:00,820 --> 00:06:02,860
‫بنغمة "دو" كل مرة

84
00:06:05,460 --> 00:06:08,660
‫ربما أنت محقة وربما أنا محق

85
00:06:09,540 --> 00:06:13,100
‫كما أنني أظن
‫أنه عليك تقديم برامج حسب مواضيع

86
00:06:13,260 --> 00:06:15,900
‫كرّس برنامجاً كاملًا
‫للذين يقيمون علاقات غرامية خارج الزواج

87
00:06:16,020 --> 00:06:20,460
‫أو لاشخاص
‫يمارسون عادات جنسية شاذة

88
00:06:20,620 --> 00:06:23,900
‫- أتساعدني بحمل هذا الصندوق هناك؟
‫- طبعاً

89
00:06:26,780 --> 00:06:28,580
‫- (كايت)
‫- نعم

90
00:06:29,580 --> 00:06:33,100
‫إنّ مسألة الدعاية...
‫لفكرة جيدة جداً

91
00:06:33,220 --> 00:06:40,940
‫ولكن مسألة البرنامج بالموضوع فكرة أقل
‫جودة ويمكنك حتى القول إنها فكرة أسوأ

92
00:06:41,540 --> 00:06:43,020
‫ولماذا؟

93
00:06:43,140 --> 00:06:50,540
‫أنا طبيب وأكره أن يلطّخ
‫العمل الجاد الذي أحقّقه بالتجارية

94
00:06:50,660 --> 00:06:52,620
‫ولكنك لا تمانع أطباق (الفريزبي)؟

95
00:06:53,860 --> 00:06:56,180
‫لا أريد أن أكون غير متعاون كلّياً

96
00:06:57,820 --> 00:07:03,100
‫ولكنني أعمل في المحطة منذ فترة
‫طويلة وأظنّني تعلّمت الكثير عن...

97
00:07:03,220 --> 00:07:06,980
‫البثّ الاذاعي كما يقولون
‫لكي أعرف ما هو

98
00:07:07,820 --> 00:07:12,780
‫هذا ما يجعل برنامجي جيداً يا إلهي!
‫أربحت 6 جوائز الميكروفون الذهبي؟

99
00:07:12,940 --> 00:07:14,900
‫أليس لطيفاً منك أن تلاحظ

100
00:07:16,700 --> 00:07:21,140
‫أخيراً، أودّ أن تعطي
‫الاولوية إلى الاتصالات الاكثر إثارة

101
00:07:21,300 --> 00:07:26,300
‫- ولكن هذا يدعى سمسمرة للفاحشة
‫- وهذه تدعى جائزة (بيبادي)

102
00:07:28,140 --> 00:07:30,900
‫ماذا تتوقّعين مني أن أفعل بالضبط؟

103
00:07:31,020 --> 00:07:34,220
‫أن أقول للمتصل "اسمع (بوب)، آسف
‫لانك فقدت عملك ولكن البطالة مضجرة...

104
00:07:34,340 --> 00:07:36,395
‫لمَ لا تذهب وتضاجع زوجة
‫أعزّ صديق لك وتتصل يوم الاثنين

105
00:07:36,420 --> 00:07:39,100
‫عندما سنتكلّم عن عدم الاخلاص
‫في برنامج (فرايزر كراين)"!

106
00:07:40,940 --> 00:07:43,180
‫أعرف حقاً ما أفعله هنا

107
00:07:43,300 --> 00:07:45,900
‫أصبح الطبيب النفساني في محطتي
‫الاخيرة معروفاً في البلد بأسره

108
00:07:46,020 --> 00:07:51,780
‫أفضّل أن أبقى محلياً إن كانت الشهرة في
‫البلد كلّه تأتي من مواضيع جنسية مبتذلة

109
00:07:51,900 --> 00:07:55,860
‫أنا المديرة أيها الطبيب،
‫لذا إلى العمل

110
00:07:56,900 --> 00:07:59,060
‫اسمعي سيدتي، لن أغيّر برنامجي

111
00:07:59,180 --> 00:08:03,060
‫إلّا إذا كنت ستشرحين للمالكين
‫سبب طردك لاحد أفضل مقدّمي برامجك

112
00:08:03,180 --> 00:08:06,020
‫إذاً، لا يسعك
‫شيء حيال ذلك، صحيح؟

113
00:08:07,300 --> 00:08:10,740
‫ها قد حلّت الساعة الثالثة صباحاً

114
00:08:14,980 --> 00:08:19,060
‫- (روز)، من المتصل التالي؟
‫- ومن يهتمّ؟

115
00:08:24,100 --> 00:08:26,380
‫"رحلة ليلية طويلة حتى النهار"

116
00:08:26,500 --> 00:08:28,580
‫عليّ مخالفة رأي المتصلين الاخيرين

117
00:08:28,700 --> 00:08:31,860
‫فأنا في نوع العمل نفسه
‫وأظن أنّ ما نفعله مهمّ جداً

118
00:08:31,980 --> 00:08:33,700
‫يعتمد الناس علينا

119
00:08:33,820 --> 00:08:37,100
‫عليّ الذهاب أيها الطبيب فيجب
‫أن أضع المسحوق على الدونات بالهلام

120
00:08:44,340 --> 00:08:47,980
‫أكره مقاطعة هذه الندوة الساحرة

121
00:08:48,540 --> 00:08:53,540
‫ولكن أيمكن أن يتصل بنا
‫غير الخبّازين للتغيير؟

122
00:08:54,340 --> 00:08:56,420
‫هلّا تقول كلمة الختام
‫فقد انتهينا أخيراً

123
00:08:56,540 --> 00:08:58,980
‫شكراً لله، ابقوا معنا
‫لنشرة الاخبار، والطقس والرياضة

124
00:08:59,100 --> 00:09:02,380
‫هنا الطبيب (فرايزر كراين)
‫إلخ... وداعاً

125
00:09:04,860 --> 00:09:07,420
‫لوّثنا فعلًا موجات
‫الاثير بتلك، أليس كذلك؟

126
00:09:07,540 --> 00:09:13,020
‫(فرايزر)، أريدك أن تعود
‫إلى بداية الليلة الوقت بعد منتصف الليل

127
00:09:13,140 --> 00:09:16,940
‫وأنهيت لتوّي مع (دنيس آبوت)
‫عشاءً رائعاً في (لو روليه)

128
00:09:17,100 --> 00:09:21,020
‫وطلب مني (دنيس) العودة إلى شقته
‫على السطح لارى مجموعته الثمينة...

129
00:09:21,140 --> 00:09:29,060
‫من الشراشف الحريرية فأميل إليه وأهمس
‫"لا أستطيع، عليّ العودة للعمل بعد ساعة"

130
00:09:29,220 --> 00:09:31,900
‫ما الخطب بهذه الصورة؟

131
00:09:32,300 --> 00:09:36,580
‫أولًا، أنت في (لو روليه)
‫فعليك الانتظار أسبوعين لتدخيله

132
00:09:36,700 --> 00:09:38,300
‫وكذلك كان (دنيس آبوت)

133
00:09:40,420 --> 00:09:42,820
‫(فرايزر)، علينا استعادة
‫جدول ساعاتنا السابق

134
00:09:42,940 --> 00:09:45,900
‫لا تقلقي (روز)،
‫سنفعل، فلم تنقلنا إلّا لترويضنا

135
00:09:46,020 --> 00:09:51,780
‫يمكنها أن تسرجني وتمتطيني
‫في غرفة الاستراحة لا يسعني تكرار هذا

136
00:09:51,900 --> 00:09:54,540
‫- صباح الخير
‫- أهلًا

137
00:09:54,660 --> 00:09:59,300
‫- أتتمتّعان بجدول ساعاتكما الجديد؟
‫- في الحقيقة، وجدته منشّطاً

138
00:09:59,420 --> 00:10:02,260
‫أليس كذلك (روز)؟
‫أتتذكّرين تلك المرأة التي اتصلت...

139
00:10:02,380 --> 00:10:08,900
‫وكانت مهووسة بالعَظمة؟
‫ولم تفهم لما لم يحبّها أحد؟

140
00:10:10,540 --> 00:10:14,620
‫آمل أنك شرحت لها
‫أنه من غير المهمّ أن يحبّها الناس

141
00:10:14,740 --> 00:10:16,540
‫طالما يحترمونها

142
00:10:16,660 --> 00:10:19,940
‫أجل، الاحترام مهمّ
‫وكذلك احترام الذات

143
00:10:20,060 --> 00:10:25,660
‫نعم، ولكن بعض الناس لسوء الحظّ
‫لا يفرّقون بين احترام الذات والعناد

144
00:10:25,820 --> 00:10:28,900
‫نعم، ولكن هؤلاء يكونون عادةً
‫زعماء متحجرون...

145
00:10:29,020 --> 00:10:31,340
‫لا يعرفون الفرق
‫بين نوع الاحترام الذي يكتسب باستحقاق

146
00:10:31,460 --> 00:10:37,820
‫ونوع الاحترام الذي...
‫لا يحترم... ما يتوقّعه الاخرون

147
00:10:39,940 --> 00:10:43,860
‫أليس محزناً
‫عندما يصعب نطق الجمل الجيدة؟

148
00:10:44,980 --> 00:10:46,420
‫أظنّني أوضحت رأيي

149
00:10:47,020 --> 00:10:53,180
‫لديّ عمل حقاً، فعليّ اختيار برنامج
‫مكان برنامجك القديم بما أنه شاغر

150
00:10:53,340 --> 00:10:54,780
‫حظّاً سعيداً

151
00:10:56,060 --> 00:10:59,020
‫أحسنت (فرايزر)
‫الان لن تستسلم أبداً

152
00:10:59,140 --> 00:11:01,420
‫اهدأي (روز)، ربما استطاعت
‫إرهاب الناس في محطات أخرى

153
00:11:01,540 --> 00:11:06,300
‫ولكن هنا في (كاي آي سي أل)
‫ستجد أننا لسنا جبناء مغفّلين

154
00:11:08,100 --> 00:11:09,580
‫هل رحلت؟

155
00:11:15,500 --> 00:11:17,340
‫إن لم تريدي هذا اللحم
‫سأعطيه لـ(إيدي)

156
00:11:17,460 --> 00:11:22,300
‫- تعرف أنّ هذا اللحم لا يناسبه
‫- (إيدي)! تعال يا فتى!

157
00:11:28,340 --> 00:11:30,420
‫ألا يمكننا نزع
‫هذا الشيء السخيف عنه؟

158
00:11:30,540 --> 00:11:33,900
‫لا، قال الطبيب البيطري
‫إنه إذا حكّ الخدوش فلن تشفى أبداً

159
00:11:34,020 --> 00:11:39,300
‫وقد لاحظت أنك إذا أجلسته
‫قرب التلفزيون تصبح القناة 5 أوضح بكثير

160
00:11:41,780 --> 00:11:43,780
‫انظري إليه، يشعر بالاهانة

161
00:11:45,460 --> 00:11:48,940
‫نعم، ولا يساعده
‫أنّ ذلك المتنمّر فوق يستمرّ في مضايقته

162
00:11:49,820 --> 00:11:51,860
‫أخفه أنت يا فتى!

163
00:11:52,780 --> 00:11:56,380
‫بحق الله،
‫أحاول أخذ قسط من النوم

164
00:11:56,500 --> 00:12:01,260
‫طلبت منكما إبقاء هذا الكلب ساكتاً
‫وبدلًا من ذلك تلبسانه مكبّر صوت

165
00:12:08,660 --> 00:12:11,500
‫خلال الساعات
‫الـ36 الماضية لم آخذ حتى قيلولة

166
00:12:11,660 --> 00:12:14,380
‫وعليّ العودة
‫إلى المحطة الساعة الثانية صباحاً

167
00:12:14,500 --> 00:12:22,500
‫(إيدي)، أصغ بانتباه
‫عندما يطلع هذا النهار سينام أحدنا

168
00:12:24,780 --> 00:12:27,780
‫لا تقلق أيها الطبيب (كراين)
‫سآخذ (إيدي) في نزهة

169
00:12:27,900 --> 00:12:30,860
‫وفي ما يخصّ مشكلتك
‫في العمل، إذا أردت رأيي...

170
00:12:30,980 --> 00:12:34,700
‫لا! اكتفيت من آراء
‫النساء لهذا الاسبوع

171
00:12:34,820 --> 00:12:39,580
‫بين ديكتاتورة المحطة الجديدة
‫وتذمّر (روز) الذي لا يتوقّف!

172
00:12:40,540 --> 00:12:45,060
‫وفي ما يخصّني
‫يمكن لجنسك بأكمله أن يخرس تماماً!

173
00:12:46,260 --> 00:12:48,740
‫ربّاه! لا تسامحينني مطلقاً
‫عندما أطلق تعليقاً كهذا

174
00:12:49,620 --> 00:12:53,580
‫حتى أفضلنا يمكن أن يصاب
‫بالجنون قليلًا عندما يتعب كثيراً

175
00:12:53,700 --> 00:13:00,020
‫لا يحتاج الطبيب (كراين) الان
‫إلّا إلى السكينة والهدوء، (إيدي)؟

176
00:13:01,340 --> 00:13:02,820
‫تباً

177
00:13:07,940 --> 00:13:11,740
‫- صباح الخير (دافني)، إلى أين تذهبين؟
‫- سآخذ (إيدي) في نزهة

178
00:13:12,260 --> 00:13:15,020
‫- بمفردك؟
‫- نعم، طبعاً، ولمَ لا؟

179
00:13:15,140 --> 00:13:21,940
‫الخارج خطر، لا تعرفين متى
‫قد تحتاجين... إلى واحدة من هذه

180
00:13:23,460 --> 00:13:25,980
‫مسدس للسباقات؟

181
00:13:26,700 --> 00:13:31,060
‫لا أظن ذلك أيها الطبيب (كراين)
‫ولكن شكراً على الفكرة

182
00:13:35,020 --> 00:13:36,780
‫كيف عرفت
‫أنه ليس مسدساً حقيقياً؟

183
00:13:36,900 --> 00:13:40,020
‫لقد خدعت الخدم وحتى الذين
‫أمضوا سنوات يهربون من الثوريين

184
00:13:42,260 --> 00:13:43,940
‫هل اشتريت مسدس للسباقات؟

185
00:13:44,060 --> 00:13:47,460
‫نعم، طالما تظنّه (ماريس)
‫حقيقياً ستشعر بالامان

186
00:13:47,580 --> 00:13:49,300
‫ولكن بهذه الطريقة
‫لن يتأذى أحد

187
00:13:55,260 --> 00:14:00,020
‫ما كان هذا؟
‫أكانت طلقة نارية؟

188
00:14:00,180 --> 00:14:03,380
‫- صباح الخير (فرايزر)، أصحوتَ الان؟
‫- أصحوت الان؟!

189
00:14:04,700 --> 00:14:09,940
‫- هل جننت؟ انطلق مسدس هنا!
‫- اشترى (نايلز) مسدساً للسباقات

190
00:14:10,060 --> 00:14:14,740
‫- ولا حاجة إلى الغضب تحصل الحوادث
‫- آسف، أكنت غاضباً؟

191
00:14:16,540 --> 00:14:22,020
‫لم أعرف أنني أطلب الكثير
‫عندما أمنع إطلاق النار في غرفة جلوسي!

192
00:14:24,460 --> 00:14:27,340
‫(نايلز)، يجب ألّا تحمل
‫أي نوع من الاسلحة حقاً

193
00:14:27,460 --> 00:14:30,100
‫وبعد التفكير، بما أنّ السيد "المشرق"
‫في البيت خلال النهار...

194
00:14:30,220 --> 00:14:32,420
‫ربما ليس عليّ حمل السلاح أيضاً

195
00:14:33,900 --> 00:14:38,140
‫اهدأ، فلن يطول الامر قبل
‫أن يعترض معجبيّ المخلصون لي

196
00:14:38,260 --> 00:14:44,900
‫فتعود فترة بعد الظهر إلى الطبيب
‫(فرايزر كراين) المتعاطف والحبّ

197
00:14:45,020 --> 00:14:46,900
‫والان اخرجا كلاكما!

198
00:14:48,580 --> 00:14:53,300
‫- حسناً، ربما ألحق بـ(دافني) في المتنزّه
‫- سأحميك

199
00:14:55,900 --> 00:14:59,260
‫"البثّ الليلي"

200
00:14:59,380 --> 00:15:04,020
‫مرحباً (سياتل)، هنا د.(فرايزر كراين)
‫سأتلقّى اتصالاتكم للساعات الـ4 القادمة

201
00:15:04,180 --> 00:15:07,820
‫- (روز)، من على الخطّ؟
‫- وكيف أعرف؟ بالكاد وصلت

202
00:15:10,860 --> 00:15:13,740
‫مرحباً الخطّ الثاني
‫أنت تتكلّم مع الدكتور (فرايزر كراين)

203
00:15:13,860 --> 00:15:18,700
‫- مرحباً دكتور (كراين)، أنا (مارك)
‫- أهلًا (مارك)، أنا مصغ

204
00:15:18,820 --> 00:15:26,420
‫حسناً، أعمل في متجر يفتح طوال الليل
‫وكنت أشاهد نفسي على كاميرا الفيديو

205
00:15:26,540 --> 00:15:30,300
‫وصورتي على الكاميرا
‫تفعل أموراً لا أوافق عليها

206
00:15:40,340 --> 00:15:44,860
‫يظن الناس
‫أنّ الارق مسألة سخيفة ولكنه كالجحيم

207
00:15:44,980 --> 00:15:48,860
‫فإن لم أنم قريباً
‫سأصاب بالجنون

208
00:15:48,980 --> 00:15:54,580
‫عليك أن تساعدني أيها الطبيب (كراين)،
‫أيها الطبيب (كراين)؟

209
00:15:56,420 --> 00:15:58,940
‫أنا أتكلّم هنا!

210
00:15:59,980 --> 00:16:02,860
‫ماذا؟ أنا مصغ

211
00:16:06,580 --> 00:16:08,940
‫إذاً، ماذا تظن
‫أنه يجب أن أفعل؟

212
00:16:11,260 --> 00:16:19,140
‫أحياناً تبدو هذه الامور أوضح
‫في ضوء النهار أنصحك بالنوم

213
00:16:21,980 --> 00:16:27,940
‫- أهذه مزحة؟ أتسخر من الارقين؟
‫- لا، لا!

214
00:16:32,700 --> 00:16:37,780
‫والان إليكم كلمة من... أحد ما

215
00:16:38,940 --> 00:16:41,140
‫نسيت، أظنّهم يبيعون الطلاء

216
00:16:46,980 --> 00:16:51,500
‫أتسمع صوت دفق الماء؟
‫إنها مهنتي ترمى في المرحاض

217
00:16:51,820 --> 00:16:54,300
‫ربّاه (روز)
‫لا أظنّني ساعدت شخصاً واحداً الليلة

218
00:16:54,460 --> 00:16:56,660
‫ساعدت؟ ستكون محظوظاً
‫إذا لم يرفعوا عليك قضية

219
00:16:56,780 --> 00:16:59,340
‫طلبت من عامل في الميناء
‫أن يعلن عن شذوذه الجنسي

220
00:16:59,460 --> 00:17:02,540
‫ومن شاذ أن يمضي المزيد
‫من الوقت على أرصفة الميناء

221
00:17:04,100 --> 00:17:06,340
‫عليك أنت أن تتابعي
‫من على الخطّ وعمّا يتكلّم!

222
00:17:06,460 --> 00:17:09,580
‫دعني أسهّل الامر عليك مجانين! مجانين
‫على الخطّ 1! مجانين على الخطّ 2

223
00:17:09,700 --> 00:17:11,180
‫المجانين في كل مكان

224
00:17:11,300 --> 00:17:17,620
‫(روز)، يجب ألّا نغضب
‫من بعضنا، فهي غلطة (كايت) بالكامل

225
00:17:17,740 --> 00:17:21,860
‫أنت محق،
‫إنها تدمّرنا ولا يسعنا القيام بشيء

226
00:17:21,980 --> 00:17:25,860
‫بلى، إن كنا سننهار
‫فسنجعلها تنهار معنا

227
00:17:25,980 --> 00:17:29,540
‫بقي لدينا ساعة واحدة، إذا أرادت
‫القذارة فسنعطيها منها أكثر ممّا تصوّرت

228
00:17:29,660 --> 00:17:31,140
‫هل أنت معي (روز)؟

229
00:17:31,260 --> 00:17:34,300
‫- ارفع الصوت ونادني (كيتي)
‫- حسناً

230
00:17:35,900 --> 00:17:39,700
‫لقد عدنا يا (سياتل)
‫وحسب سياسة جديدة في الاذاعة

231
00:17:39,820 --> 00:17:42,940
‫سنتحدّث عن أدنى الغرائز البشرية

232
00:17:43,060 --> 00:17:48,820
‫بكلمات أخرى، من يريد التحدّث
‫عن الجنس؟ الجنس! الجنس!

233
00:17:50,220 --> 00:17:56,060
‫أجل، أريد أن أعرف
‫من يمارس الجنس وكيف يمارسه

234
00:17:56,180 --> 00:17:59,260
‫أريد أن أعرف
‫إن كنتم تمارسونه الان!

235
00:18:00,060 --> 00:18:04,580
‫انظر أيها الطبيب (كراين)
‫الخطوط حارة جداً

236
00:18:04,900 --> 00:18:09,540
‫شكراً (كيتي)،
‫مرحباً أيها المتصل، ماذا ترتدي؟

237
00:18:09,660 --> 00:18:11,380
‫لا شيء، أنا عارية

238
00:18:11,500 --> 00:18:17,900
‫إنها فكرة رائعة!
‫فلنتعرّ كلّنا، أنا أتعرّى الان

239
00:18:18,820 --> 00:18:21,500
‫فيما يتعرّى الطبيب (كراين)
‫تريد مديرة إذاعتنا الجديدة...

240
00:18:21,620 --> 00:18:25,620
‫أن تعرف إن كنت تفضّلين أن تكوني
‫حاملة السوط أم متلقّية الجلدات

241
00:18:25,740 --> 00:18:27,300
‫حاملة السوط بالتأكيد

242
00:18:27,420 --> 00:18:31,860
‫إذاً اصعدي إلى سيارة أجرة!
‫فلا أرتدي أي سروال

243
00:18:33,580 --> 00:18:36,100
‫"بينما كنتم نائمين"

244
00:18:36,220 --> 00:18:42,540
‫فيما تربط (روز) صدارها الجلدي
‫هنا الطبيب (كراين) من (كاي آي سي أل)

245
00:18:42,660 --> 00:18:47,460
‫كل الحديث،
‫كل الليل، كل التعرّي!

246
00:18:49,340 --> 00:18:50,820
‫اشرح

247
00:18:51,180 --> 00:18:55,740
‫كما قال (جورج برنارد شو)
‫ذات مرة "في الحياة مأساتان...

248
00:18:55,860 --> 00:18:59,700
‫واحدة ألّا نحصل على ما نريده
‫والاخرى أن نحصل عليه"

249
00:18:59,860 --> 00:19:05,060
‫تعرف جيداً أنني لم أرد هذا،
‫فعلت ذلك لتضايقني

250
00:19:05,860 --> 00:19:10,020
‫وقد نجحت
‫وليس (شو) بل كان (أوسكار وايلد)

251
00:19:10,140 --> 00:19:12,060
‫هل فتحت كتاباً قطّ في (هارفرد)؟

252
00:19:12,860 --> 00:19:19,340
‫في أحد الايام ستخطئين في اقتباس
‫أحدهم وسأهاجمك كمصارع (سومو)

253
00:19:21,700 --> 00:19:26,100
‫لم أرد إلّا برنامجاً صغيراً حول
‫موضوع واحد مرة أو مرتين في الاسبوع

254
00:19:26,220 --> 00:19:30,100
‫أجل "يلقي (فرايزر كراين)
‫نظره شزراً إلى عدم الاخلاص"

255
00:19:30,220 --> 00:19:34,060
‫لا، ليس شزراً بل نظرة عميقة
‫إلى الالم الناتج عن عدم الاخلاص

256
00:19:34,220 --> 00:19:40,380
‫وتأثيره في العائلات والاولاد
‫والمجتمع وهذه مجرّد فكرة سريعة

257
00:19:40,500 --> 00:19:45,500
‫لكن لا، فأنت مغرور ومتبجّح
‫ومعتاد جداً على التبختر هنا

258
00:19:45,660 --> 00:19:50,620
‫حتى إنك لن تصغي دقيقة واحدة
‫إلى اقتراح جيد من شخص آخر

259
00:19:50,780 --> 00:19:55,020
‫وأنت مهووسة بنفسك
‫لدرجة أنّ صورتك الذاتية ستتناثر...

260
00:19:55,140 --> 00:19:58,980
‫كمرآة رخيصة
‫إذا اعترفت بأنك أخطأت!

261
00:19:59,140 --> 00:20:04,780
‫يا لها من حالة كلاسيكية
‫من العقدة النرجسية والتحاذق

262
00:20:07,020 --> 00:20:10,220
‫- يمكنك أن تطرديني الان
‫- نعم

263
00:20:10,340 --> 00:20:15,380
‫يمكنني أن أفعل ذلك،
‫نعم، ولكنني لن أفعل

264
00:20:16,820 --> 00:20:18,780
‫هل استمعت إلى الشريط بكامله؟

265
00:20:20,180 --> 00:20:26,940
‫نعم، ولكن على عكسك أضع مصلحة
‫هذه الاذاعة فوق مشاعري الشخصية

266
00:20:27,180 --> 00:20:33,860
‫هذه شهامة منك، أظن هذا يعني
‫أنني سأعود إلى فترتي الماضية

267
00:20:33,980 --> 00:20:36,460
‫احزر مجدّداً
‫يا "قبطان منتصف الليل"

268
00:20:37,260 --> 00:20:40,940
‫إذا أعدت إليك
‫فترتك القديمة بلا أي تنازل منك لي

269
00:20:41,060 --> 00:20:47,260
‫فسيدمّر ذلك سلطتي كلّياً،
‫وبما أنك طبيب نفساني، تعرف هذا جيداً

270
00:20:47,380 --> 00:20:50,820
‫اعرفي هذا،
‫إن لم أستعد فترتي القديمة سأستقيل

271
00:20:50,940 --> 00:20:55,180
‫اعرف هذا،
‫إذا استقلت سأقاضيك لفسخ العقد

272
00:20:55,540 --> 00:20:57,740
‫حسناً، إذاً أحرجت الشاه

273
00:20:57,860 --> 00:20:59,900
‫وإن لم نرد أن نعلق
‫في هذين الموقعين إلى الابد

274
00:21:00,020 --> 00:21:04,820
‫- على أحدنا التفكير في شيء ما
‫- نعم، من الافضل أن يفعل أحدنا

275
00:21:17,380 --> 00:21:19,180
‫- لديّ فكرة!
‫- تباً!

276
00:21:23,420 --> 00:21:25,700
‫- إذاً، نحن معاً، صحيح؟
‫- بالطبع

277
00:21:25,980 --> 00:21:29,420
‫- لن ندعها تضغط علينا بعد
‫- لا، تكلّم أنت

278
00:21:29,580 --> 00:21:36,060
‫سأقف وراءك لاحرقها
‫بنظراتي التي تسمّيها "الصلصة الهولندية"

279
00:21:36,180 --> 00:21:38,660
‫لا يهمّني ما تقولينه!
‫أحب البرامج حول موضوع واحد وسأقدّمها

280
00:21:38,780 --> 00:21:42,580
‫سأبدأ الجمعة بعنوان "يلقي (فرايزر كراين)
‫نظرة على نتائج عدم الاخلاص!"

281
00:21:42,700 --> 00:21:45,340
‫إذا فعلت سأجبرك على بدء
‫البرنامج بالموسيقى الكلاسيكية

282
00:21:45,460 --> 00:21:48,420
‫كونشيرتو (بارتوك)
‫بنغمة "دو" ولا يهمّني كم تكرهه!

283
00:21:48,540 --> 00:21:54,020
‫- تباً لك
‫- إمّا طريقتي أو لا طريقة

284
00:21:54,700 --> 00:21:57,220
‫ربحت، سأقبل بـ(بارتوك)

285
00:21:58,500 --> 00:22:01,460
‫- ماذا تريدان؟
‫- لا شيء

286
00:22:01,580 --> 00:22:03,060
‫تابعي العمل الجيد
