﻿1
00:00:16,900 --> 00:00:18,340
‫- مرحباً (نايلز)
‫- (فرايزر)، أسرع

2
00:00:18,460 --> 00:00:20,020
‫أعطني بطاقة عضويتك في المتحف

3
00:00:20,140 --> 00:00:21,580
‫- لماذا؟
‫- سمعت أنهم سيبدأون اليوم...

4
00:00:21,700 --> 00:00:25,260
‫ببيع البطاقات لرؤية تماثيل (ناتسوكي)
‫اليابانية التي تعود للقرن الرابع عشر

5
00:00:25,380 --> 00:00:27,740
‫- إذاً الاشاعات صحيحة
‫- أجل

6
00:00:27,860 --> 00:00:30,580
‫أسرع، أريد الذهاب إلى
‫هناك قبل أن تتشكّل الصفوف

7
00:00:30,700 --> 00:00:32,220
‫5 ثوان

8
00:00:32,340 --> 00:00:36,020
‫امنحني دقيقة (نايلز)، ابق بلا حركة

9
00:00:37,420 --> 00:00:40,900
‫لقد عدنا، قبل أن نأخذ
‫اتّصالنا الاخير أريد تذكيركم

10
00:00:41,020 --> 00:00:44,420
‫أن مستشفى "الرحمة" سيقوم
‫مجاناً بأخذ ضغط الدم للناس...

11
00:00:44,540 --> 00:00:49,020
‫يوم السبت هذا في جزيرة (ويدبي)
‫ارتفاع ضغط الدم يسبّب الجلطات...

12
00:00:49,180 --> 00:00:53,060
‫وأمراض القلب وغير ذلك من
‫الامراض، لذا علينا كلنا الانتباه...

13
00:00:53,180 --> 00:00:58,220
‫إلى بعض العوارض كضيق التنفّس
‫وسرعة نبضات القلب وحدّة الطبع...

14
00:00:58,340 --> 00:01:02,380
‫هلّا تدخل تلك القطعة اللعينة في فمك

15
00:01:04,540 --> 00:01:10,820
‫هذا كل شيء، لنتعاون معاً
‫للمساعدة على هزم هذا القاتل الصامت

16
00:01:14,180 --> 00:01:17,660
‫- (روز)، من على الخطّ؟
‫- على الخطّ الرابع لدينا (ماك)...

17
00:01:17,820 --> 00:01:20,300
‫الذي انتقل مؤخّراً من (أستراليا)
‫للعيش هنا ويعاني من مشكلة...

18
00:01:20,420 --> 00:01:21,900
‫مع أحد زملائه في العمل

19
00:01:22,020 --> 00:01:25,140
‫مرحباً (ماك)، أهلًا بك
‫في (سياتل)، أنا أسمعك

20
00:01:25,260 --> 00:01:29,220
‫في الواقع يا صاح كما قالت المرأة
‫أعمل مع شخص ثرثار للغاية

21
00:01:29,340 --> 00:01:32,500
‫لا يتوقّف عن التكلّم عن
‫أمور لا أحد يأبه لها

22
00:01:32,620 --> 00:01:34,220
‫وذلك ليبيّن للغير مدى ذكائه

23
00:01:34,340 --> 00:01:40,980
‫أتعاطف معك، ليس هناك ما هو
‫أكثر إزعاجاً من الكلام التافه المنمّق

24
00:01:42,260 --> 00:01:45,780
‫نصيحتي لك هي تجنّبه، هل هذا ممكن؟

25
00:01:45,900 --> 00:01:51,060
‫ليس تماماً أيها الاخرق
‫الغبي، فأنت هو ذلك الزميل

26
00:01:52,460 --> 00:01:57,140
‫ابقوا على السمع معنا
‫لمتابعة برنامج (بولدوغ)

27
00:01:59,060 --> 00:02:01,260
‫في الواقع كانت هذه مزحة عني

28
00:02:01,380 --> 00:02:04,580
‫أو بالاحرى سخروا فيها
‫مني ومن مساعدتي (روز)...

29
00:02:04,700 --> 00:02:07,220
‫التي سمع أجدادها
‫يقولون في إحدى المرات...

30
00:02:07,340 --> 00:02:12,300
‫"يا له من حصان خشبي لطيف
‫بالطبع سندعه يدخل الحصن"

31
00:02:13,900 --> 00:02:19,220
‫كان معكم الدكتور (فرايزر كراين)
‫أتمنى لكم صحة عقليّة سليمة

32
00:02:19,340 --> 00:02:20,820
‫نلت منك!

33
00:02:20,940 --> 00:02:24,140
‫كم من مرة طلبت منك أن
‫تكفّ عن تصرّفاتك المراهقة!

34
00:02:24,260 --> 00:02:27,660
‫- فتّش لنفسك عن روح دعابة!
‫- أعني ذلك، سأشتكي عليك

35
00:02:27,780 --> 00:02:30,500
‫توقّف عن ذلك أنت تخيفني

36
00:02:30,780 --> 00:02:34,140
‫اسمع أيّها الحشرة الحقيرة،
‫إذا فعلت ذلك مرة أخرى...

37
00:02:34,260 --> 00:02:38,420
‫سأقطعك عن الهواء، ولن
‫يقتصر ذلك على البثّ

38
00:02:38,540 --> 00:02:41,740
‫توقّفي عن ذلك أنت تخيفينني

39
00:02:44,420 --> 00:02:46,540
‫لا أصدّق هذا الغرور
‫وقلّة الثقافة الذين عليّ تحمّلهما

40
00:02:46,700 --> 00:02:48,860
‫حقاً؟ من كان ليفكّر أن
‫ذلك قد يصدر من محطة إذاعية...

41
00:02:48,980 --> 00:02:51,220
‫شعارها الحالي
‫"نثرثر ونتكلم عنكم بالسوء"

42
00:02:51,340 --> 00:02:54,340
‫هيا، انصرف (نايلز)

43
00:02:57,180 --> 00:03:00,860
‫- مرحباً دكتور (كراين)
‫- مرحباً، أعرّفك بشقيقي (نايلز كراين)

44
00:03:00,980 --> 00:03:02,460
‫كيف حالك؟

45
00:03:02,580 --> 00:03:04,675
‫تشرّفت بمعرفتك لكن عليّ
‫الذهاب لشراء بطاقتين لي ولـ(فرايزر)

46
00:03:04,700 --> 00:03:06,540
‫للدخول إلى معرض (ناتسوكي) الياباني

47
00:03:06,700 --> 00:03:09,420
‫ستعشقانه، شاهدته في
‫(كيوتو)، إنه لشيء مؤسف للغاية...

48
00:03:09,580 --> 00:03:13,180
‫ألّا يسمحوا بإخراج
‫القطع النادرة من (اليابان)

49
00:03:17,660 --> 00:03:24,140
‫- كما يقول بستانيّ الياباني...
‫- انتبه لكلامك

50
00:03:24,580 --> 00:03:32,100
‫أنت تجيدين اليابانية، سأنسحب
‫الان لاكون لوحدي مع إذلالي

51
00:03:35,580 --> 00:03:38,260
‫- (كايت)، هل أستطيع مكالمتك؟
‫- أنا على عجلة من أمري

52
00:03:38,380 --> 00:03:42,060
‫- أجل، لكن هذا سيستغرق لحظة فقط
‫- أشكّ جدياً في ذلك لكن تكلّم

53
00:03:42,220 --> 00:03:45,300
‫أحاول التعامل مع هذه المشكلة
‫لوحدي، لكن يصرّ (بولدوغ)...

54
00:03:45,420 --> 00:03:48,860
‫- على قطع برنامجي بمزحاته الغبية
‫- أجل، سمعت ذلك

55
00:03:48,980 --> 00:03:54,060
‫لم أمض 8 سنوات مضنية في
‫(هارفرد) ليسخر مني ذلك الحمار المراهق

56
00:03:54,180 --> 00:03:56,020
‫- شيء مخز
‫- لقد تخطّى ذلك

57
00:03:56,140 --> 00:04:01,260
‫أتكلم عن إدخالك جامعة
‫(هارفرد) في كل حديث تقوله

58
00:04:01,460 --> 00:04:06,900
‫أنا متأكّد من أنك ستذكرين الجامعة اليابانية
‫التي تخرّجت منها يوم يعترف بشهاداتها

59
00:04:07,660 --> 00:04:09,940
‫يا إلهي! أنت تعرف
‫كيف تطلب المساعدة

60
00:04:10,060 --> 00:04:13,540
‫- آسف
‫- حسناً، حسناً سأهتمّ بذلك

61
00:04:13,660 --> 00:04:18,900
‫- احرصي على أن يفهم...
‫- أنّك خريج (هارفرد)؟ أعلم، سأخبره

62
00:04:19,020 --> 00:04:21,540
‫مفتاح هذه اللعبة هو
‫كلب (الاسكيمو) الثانوي

63
00:04:21,700 --> 00:04:26,060
‫(جاك)، كيف أقول لك التالي
‫بلطافة، أنت أخرق، اخرس

64
00:04:26,180 --> 00:04:29,140
‫أنت جاهل، أنت أكثر من جاهل

65
00:04:29,260 --> 00:04:31,475
‫يمكنك أنت تذهب مع الجهل إلى
‫السينما ويمكن للجهل أن يرتدي قميصاً...

66
00:04:31,500 --> 00:04:33,860
‫كتب عليها "أنا برفقة غبي"

67
00:04:33,980 --> 00:04:37,820
‫أنت مذهل (بولدوغ)، لقد نلت جيّداً
‫من الدكتور (كراين)، أنت الاعظم

68
00:04:37,940 --> 00:04:39,660
‫كما تريد، اخرس

69
00:04:39,780 --> 00:04:42,580
‫اسمعوا، كل من أرسل
‫البطاقات البريدية هذه للفوز بتذاكر...

70
00:04:42,700 --> 00:04:46,860
‫لمباراة (سي هوكس)، هل أحتاج إلى
‫صورة أخرى لنصب "الابرة الفضائية"؟

71
00:04:46,980 --> 00:04:50,940
‫أريد صوراً لنساء رخيصات يرتدين
‫السراويل المثيرة، أيكفي هذا؟

72
00:04:51,060 --> 00:04:53,020
‫سنعود مباشرة بعد هذا الفاصل

73
00:04:54,100 --> 00:04:58,820
‫بالنسبة لما قلته، آسف أردت
‫القول نساء يرتدين السراويل المثيرة

74
00:04:58,940 --> 00:05:01,420
‫توقّف عن إزعاج (فرايزر)، أيكفي هذا؟

75
00:05:01,540 --> 00:05:03,555
‫أستطيع ذلك، لكن أترين كيف
‫أن كل الخطوط الهاتفية مضاءة؟

76
00:05:03,580 --> 00:05:07,100
‫كلهم ينتظرون ليقولوا
‫لي كم كنت مضحكاً

77
00:05:07,220 --> 00:05:09,300
‫هل كل هؤلاء المتّصلين
‫ينتظرون ليقولوا لـ(بولدوغ)...

78
00:05:09,420 --> 00:05:11,980
‫كم أحبّوا المزحات التي
‫سخر فيها من (فرايزر)؟

79
00:05:12,100 --> 00:05:14,460
‫كلها ما عدا الذي يتّصل على
‫الخط 9، فهو يظن أن (بولدوغ) مريع

80
00:05:14,580 --> 00:05:18,980
‫- بسبب ما فعله بـ(فرايزر)؟
‫- كلا، بشكل عام

81
00:05:19,820 --> 00:05:21,300
‫إذاً ماذا تريدينني أن أفعل؟

82
00:05:21,420 --> 00:05:24,060
‫إذا كنت تظنّ أنني سأسمح
‫لك بأن تسخر على الهواء...

83
00:05:24,180 --> 00:05:27,940
‫من مقدم برنامجنا الاكثر احتراماً
‫من أجل رفع نسبة المستمعين فقط...

84
00:05:28,060 --> 00:05:32,020
‫أنا وأنت سنتوافق جيداً

85
00:05:35,900 --> 00:05:38,860
‫"الغناء تحت المطر"

86
00:05:44,500 --> 00:05:49,260
‫هيّا (إدي)، أنت تحب
‫الكبد، هذا من النوع الجيد

87
00:05:52,940 --> 00:05:57,580
‫العبارة التي يحب كل صاحب
‫منزل سماعها عند دخوله الباب

88
00:05:58,900 --> 00:06:03,780
‫هل لذلك علاقة بإطعامك
‫الكبد الفاخر المستورد لكلب؟

89
00:06:03,900 --> 00:06:06,980
‫آسف لكن هذا يهدّىء
‫أعصابه خلال الرعد

90
00:06:07,100 --> 00:06:11,340
‫معاذ الله أن يصاب (إدي) بتوتر أعصاب

91
00:06:12,180 --> 00:06:17,140
‫عندما يصل (نايلز) إلى هنا
‫سنشرب الشيري وسنأكل النقانق

92
00:06:20,460 --> 00:06:23,220
‫تذكّرت، سيتأخر الدكتور (كراين) قليلًا

93
00:06:23,340 --> 00:06:27,820
‫طلب منه والدك التوقّف عند الطبيب
‫البيطري لجلب بعض الحبوب لـ(إدي)

94
00:06:27,980 --> 00:06:31,500
‫كان يومي مضنياً، لم لا
‫يجلب لي أحد مهدّئاً للاعصاب

95
00:06:31,620 --> 00:06:34,620
‫غالباً ما تساءلت عن ذلك

96
00:06:34,820 --> 00:06:36,300
‫آلو؟

97
00:06:36,420 --> 00:06:41,980
‫آلو، معك الدكتور (جوليوس إيرفينغ)
‫أريد محادثة الدكتور (نايلز كراين)

98
00:06:42,100 --> 00:06:44,300
‫قالت لي موظّفة الاستقبال
‫لديه أنه ربما عندكم

99
00:06:44,420 --> 00:06:47,980
‫آسف، أتوقّع مجيئه
‫هل تود ترك رسالة له؟

100
00:06:48,100 --> 00:06:51,900
‫كلا، الامر ليس مهمّاً،
‫بعض الرفاق هنا في النادي

101
00:06:52,020 --> 00:06:54,540
‫أقاموا رهاناً صغيراً
‫يتعلّق بأوبريت الـ(ماكادو)

102
00:06:54,660 --> 00:06:57,740
‫ربما أستطيع المساعدة أنا شقيق
‫(نايلز) الدكتور (فرايزر كراين)

103
00:06:57,860 --> 00:07:01,700
‫ولحسن الحظّ أنني اشتركت في
‫أوبريت (ماكادو) للذكور في (أوكسفورد)

104
00:07:02,940 --> 00:07:06,980
‫ما زال الناس يطلبون حتى
‫الان رؤية ما عندي من (يام-يام)

105
00:07:07,100 --> 00:07:11,500
‫هل ما زلت تتذكر كلمات
‫أغنية "3 خادمات صغيرات"؟

106
00:07:11,660 --> 00:07:15,820
‫دعني أرى، بالطبع لم
‫يعد صوتي كما كان سابقاً

107
00:07:34,780 --> 00:07:37,580
‫أبي، هلّا تسكت، أحاول إنهاء رهان هنا

108
00:07:37,700 --> 00:07:39,900
‫بالتأكيد، راهن أحد المتّصلين
‫(بولدوغ) بأنه لا يستطيع

109
00:07:40,020 --> 00:07:43,420
‫حملك على الغناء على الهواء

110
00:07:44,460 --> 00:07:47,420
‫إلى اللقاء دكتور!

111
00:07:48,740 --> 00:07:50,660
‫أنا سعيد يا أبي لانك تتسلّى...

112
00:07:50,780 --> 00:07:52,340
‫برؤية ابنك يهان علناً

113
00:07:52,460 --> 00:07:55,980
‫هيّا، إنه شيء مضحك،
‫فهو يجعل الجميع يبدون أغبياء

114
00:07:56,100 --> 00:07:58,380
‫مذيعو الاخبار، قائد المروحية (دايف)

115
00:07:58,500 --> 00:08:02,060
‫إن ذلك ليس بمثابة تحوّل عندما
‫يتعلّق الامر بقائد المروحية (دايف)

116
00:08:02,180 --> 00:08:04,740
‫فعمل ذلك الرجل هو
‫مشاهدة الطريق السريع من الاعلى...

117
00:08:04,860 --> 00:08:07,940
‫والقول: "زحمة سير، لا زحمة سير"

118
00:08:08,060 --> 00:08:09,620
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأعود إلى الاذاعة؟

119
00:08:09,740 --> 00:08:12,700
‫هيّا، (فرايزر)، لا داعي لاخذ
‫هذا الامر بشكل جديّ للغاية

120
00:08:12,820 --> 00:08:15,820
‫كنا نسخر من بعضنا هكذا طوال
‫الوقت عندما كنت في سلك الشرطة

121
00:08:15,940 --> 00:08:19,260
‫في اليوم الذي استبدلوا فيه سترتي
‫المضادة للرصاص بصديريّة حريرية كبيرة

122
00:08:19,380 --> 00:08:22,860
‫عرفت أنني أصبحت واحداً من الرفاق

123
00:08:24,180 --> 00:08:28,060
‫شكراً أبي، وهذا أيضاً يردّ
‫على سؤال يزعجني منذ سنوات...

124
00:08:28,180 --> 00:08:31,940
‫يتعلّق بالليلة التي
‫تعرّضت فيها لاطلاق النار

125
00:08:34,020 --> 00:08:40,340
‫السلمون؟ تريد أن تطلق على
‫فريق الهوكي اسم (سلمون سياتل)؟

126
00:08:41,100 --> 00:08:43,155
‫لم لا تأخذ النقطتين اللتين هما
‫معدّل ذكائك وتفركهما ببعضهما...

127
00:08:43,180 --> 00:08:46,540
‫لترى إذا كان بوسعك
‫إشعال النار؟ انصرف!

128
00:08:47,060 --> 00:08:49,060
‫- أنت في خانة غير المفضّلين
‫- هل أنا على الهواء؟

129
00:08:49,180 --> 00:08:52,260
‫أجل، خذ كل الوقت الذي تريده، التالي

130
00:08:52,380 --> 00:08:56,060
‫مرحباً (بولدوغ)، أنت الاهمّ، ما رأيك
‫لو نطلق عليهم اسم فريق الـ(بولدوغ)؟

131
00:08:56,180 --> 00:08:58,820
‫- أتريد التملّق؟ أرسل لي المال
‫- مهلًا

132
00:08:59,100 --> 00:09:01,260
‫لديّ اقتراح آخر، ما رأيك بـ"العظاءات"؟

133
00:09:01,380 --> 00:09:06,300
‫أكره العظاءات، إنها مقرفة وتصيبني
‫بالقشعريرة، أنت مغفّل ولا تستحق العيش

134
00:09:06,460 --> 00:09:10,420
‫- أنت الافضل (بولدوغ)
‫- اخرس، سأعود بعد 30 ثانية

135
00:09:10,620 --> 00:09:12,060
‫حذّرتك

136
00:09:12,260 --> 00:09:15,340
‫اهدأ، طلبت مني (كايت)
‫أن أستمر في إزعاجك

137
00:09:15,460 --> 00:09:17,955
‫قالت إن ذلك يزيد من نسبة المستمعين
‫إذا كان هنالك من مشكلة عالجها معها

138
00:09:17,980 --> 00:09:21,220
‫- لا أصدّقك
‫- (بيت)، ماذا قالت (كايت)؟

139
00:09:21,340 --> 00:09:24,700
‫- قالت إنك حيوان
‫- كلا، قبل ذلك

140
00:09:24,820 --> 00:09:28,580
‫طلبت منك الاستمرار
‫في السخرية من الطبيب

141
00:09:32,260 --> 00:09:34,260
‫- أريد التحدّث مع (كايت) حالًا!
‫- ليست في الداخل

142
00:09:34,380 --> 00:09:39,180
‫جواب ذكي للغاية، "ليست في
‫الداخل" كأنّ ذلك سيجعلني أنصرف

143
00:09:40,460 --> 00:09:41,940
‫ليست في الداخل!

144
00:09:42,060 --> 00:09:45,100
‫(سوزان)، أريد نسخة عن
‫عقدنا مع (نانيت ستيوارت)

145
00:09:45,220 --> 00:09:48,460
‫ماذا يفعل (يام-يام) هنا؟

146
00:09:48,580 --> 00:09:50,700
‫دعك من ذلك، أستطيع
‫أن أحزر الجواب بنفسي

147
00:09:50,820 --> 00:09:54,220
‫وعدتني بأن تضعي حداً لتصرّفات
‫(بولدوغ) المجنونة، وبدلًا من ذلك شجعته

148
00:09:54,340 --> 00:09:57,580
‫تريدين إلغاء برنامج
‫"دردشة لطيفة مع (نانيت)"؟

149
00:09:57,700 --> 00:09:59,140
‫إنها تقدّم ذلك البرنامج منذ 6 سنوات

150
00:09:59,260 --> 00:10:02,980
‫أجل، لكنها استقرّت في المرتبة
‫الاخيرة منذ السنتين الاخيرتين

151
00:10:03,700 --> 00:10:07,060
‫عندما ذهبت لمكالمة (بولدوغ)
‫كانت الاتصالات ترده بغزارة

152
00:10:07,180 --> 00:10:08,900
‫يحب من يستمع إليه أن يسخر منك

153
00:10:09,020 --> 00:10:11,780
‫لذا تريدين أن يسخر مني
‫من أجل تلك الضباع؟

154
00:10:12,340 --> 00:10:19,060
‫أريدك أن تقاتله، يسخر منك
‫لكنّك تردّ عليه بتفاهتك الجامعية

155
00:10:20,220 --> 00:10:21,700
‫سيكون ذلك مضحكاً

156
00:10:21,820 --> 00:10:24,660
‫مضحكاً؟ مضحكاً؟

157
00:10:24,860 --> 00:10:27,940
‫أرفض الاشتراك في معركة نباهة مع
‫رجل مكتوب على قميصه المفضّل...

158
00:10:28,060 --> 00:10:31,980
‫"مفتّش صياح الاستهزاء في (سياتل)"!

159
00:10:32,140 --> 00:10:36,860
‫- هل تخاف من المنافسة؟
‫- أنا دكتور ودرست في...

160
00:10:36,980 --> 00:10:43,980
‫كليّة الطب ولن أسبّب الاحراج
‫لنفسي من أجل زيادة نسبة المستمعين

161
00:10:44,100 --> 00:10:49,580
‫لقد أعلنت لحوالي نصف مليون
‫مستمع أنك تحب الغناء كالفتيات

162
00:10:49,740 --> 00:10:53,260
‫أظنّ ليس هناك من إحراج أكثر من ذلك

163
00:10:53,380 --> 00:10:57,700
‫والان إذا عذرتني، عليّ
‫طرد إحداهنّ من العمل

164
00:10:57,980 --> 00:11:03,980
‫- ربّاه! لقد أحضرت (سبانكي) معها
‫- (كايت)، لم تنته هذه المسألة!

165
00:11:04,100 --> 00:11:06,820
‫أتعرف ما مشكلتك،لست مرحاً

166
00:11:06,940 --> 00:11:08,900
‫سئمت وتعبت من قول الناس ذلك لي

167
00:11:09,020 --> 00:11:11,740
‫إذاً خفّف عن نفسك قليلًا

168
00:11:11,900 --> 00:11:13,635
‫سألت لاعبي فريق خط
‫الدفاع في فريق (رايدرز)...

169
00:11:13,660 --> 00:11:15,580
‫أن يصفوا لي مهاراتهم في
‫إعاقة لاعبي الفريق الخصم

170
00:11:15,740 --> 00:11:17,260
‫وهذا ما قالوه لي...

171
00:11:26,460 --> 00:11:28,500
‫"الانف يعلم"

172
00:11:28,620 --> 00:11:31,900
‫- مساء الخير (دافني)
‫- مساء الخير هل أحضرت حبوب (إدي)؟

173
00:11:32,020 --> 00:11:34,940
‫أجل، وأعطاني الطبيب
‫البيطري تعليمات محدّدة للغاية

174
00:11:35,060 --> 00:11:39,860
‫يجب أخذ حبة كل ساعة
‫أو عند الحاجة حتى يزول الارتجاف

175
00:11:39,980 --> 00:11:43,380
‫آسف، هذا الدواء لـ(ماريس)

176
00:11:44,340 --> 00:11:46,940
‫هذه الحبوب لـ(إدي)، تفضّلي

177
00:11:47,060 --> 00:11:49,260
‫سأخفي حبوبه في قليل من الطعام

178
00:11:49,380 --> 00:11:52,620
‫هكذا كانت تعطي جدتي
‫(مون) دواء القلب لجدّي

179
00:11:54,220 --> 00:11:57,140
‫بما أنه كان يعاني من مشاكل في
‫القلب لمَ كان يرفض أخذ دوائه؟

180
00:11:57,260 --> 00:12:02,020
‫هل تظنّ أن ذلك الطبيب الشرعي
‫الفضولي لم يطرح السؤال نفسه؟

181
00:12:02,140 --> 00:12:06,420
‫افتح فمك (إدي)، إنه كلب صالح

182
00:12:06,540 --> 00:12:09,820
‫عادة لا أحب تناول الحبوب
‫لمعالجة كل اضطراب بسيط

183
00:12:09,940 --> 00:12:13,780
‫أوافقك الرأي تماماً، هذا
‫الرعد المستمرّ يزعج الاعصاب أيضاً

184
00:12:13,900 --> 00:12:19,580
‫لكنني لا أستعين قط
‫بالدواء لتهدئة أعصابي، أماه!

185
00:12:21,540 --> 00:12:23,940
‫(نايلز)، لن تصدّق ما حصل لـ(فرايزر)

186
00:12:25,220 --> 00:12:28,460
‫- سمعت كل شيء
‫- هل تسمع برنامج (بولدوغ)؟

187
00:12:28,580 --> 00:12:30,060
‫أجل، أبي، لا أستطيع النوم ليلًا...

188
00:12:30,260 --> 00:12:33,940
‫قبل أن أعرف من قذف
‫أيّة كرة عبر أيّ جهاز

189
00:12:34,060 --> 00:12:37,260
‫كلا، كانوا يستمعون
‫إلى برنامجه في النادي

190
00:12:38,340 --> 00:12:40,460
‫يتوقغ المرء أن في مدينة كهذه
‫يهطل المطر فيها بغزارة...

191
00:12:40,500 --> 00:12:43,980
‫قد يطوّر سكانها آداباً خاصة
‫للتماشي مع ذلك، لكن كلا

192
00:12:44,100 --> 00:12:47,860
‫يشترون مظلّات كبيرة للغاية لذا
‫تضطر إلى المشي في الشوارع تتجاوزهم

193
00:12:47,980 --> 00:12:51,260
‫ثم يقودون على مسافة قريبة
‫جداً من الرصيف ويرشّونك بالماء

194
00:12:51,380 --> 00:12:55,980
‫كما أنهم ينتعلون الاحذية
‫البنّية مع الجوارب البيضاء

195
00:12:56,380 --> 00:12:58,100
‫ما علاقة ذلك بالمطر؟

196
00:12:58,220 --> 00:13:03,660
‫لا شيء، لكن عليهم
‫على الاقل مجاراة الموضة

197
00:13:04,300 --> 00:13:06,540
‫يبدو أن الامور لم تسر
‫على ما يرام في الاذاعة

198
00:13:06,660 --> 00:13:11,780
‫كلا، تبيّن أن مديرة
‫المحطة تشجّع مزاح (بولدوغ)

199
00:13:11,900 --> 00:13:15,260
‫وتريدني الان أن أبادله النار على الهواء

200
00:13:15,380 --> 00:13:19,700
‫ظننت الفكرة سخيفة في البداية
‫لكنني بدأت أتحمّس لها الان

201
00:13:19,820 --> 00:13:23,700
‫أقوله حاربه، أنت أقوى منه
‫بكثير لكنه جلب ذلك لنفسه

202
00:13:23,820 --> 00:13:26,820
‫أنت محقّ (نايلز) إذا كان
‫عليّ القتال بشكل رخيص وقذر

203
00:13:26,940 --> 00:13:31,420
‫وذلك حسب شروطه فأنا سأفعل ذلك

204
00:13:33,260 --> 00:13:34,740
‫وماذا يعني ذلك؟

205
00:13:34,860 --> 00:13:38,460
‫لا أظنّ هذه فكرة جيدة
‫(بولدوغ) بارع للغاية في هذه الامور

206
00:13:38,620 --> 00:13:43,580
‫- إنه رجل مضحك
‫- وأنا لست مضحكاً؟

207
00:13:46,180 --> 00:13:47,620
‫لا أصدّق هذا

208
00:13:47,820 --> 00:13:50,660
‫واضح أن أبي نسي الوقت
‫الذي أخذت فيه أسماء أعضاء...

209
00:13:50,780 --> 00:13:54,380
‫مجلس نادينا وحوّلتها إلى جناس
‫تصحيفيّ باعث على السخرية

210
00:13:54,500 --> 00:13:58,060
‫"(سيدني) كسلّة"

211
00:14:00,260 --> 00:14:05,420
‫- هل رأيت أبي؟ جعلتك تضحك
‫- كنت أنظر إلى (إدي)

212
00:14:06,460 --> 00:14:10,540
‫أظنّه لن يحتاج إلى حبة ثانية

213
00:14:11,180 --> 00:14:15,140
‫لا تسيء فهمي (فرازير)،
‫أظنّك سريع البديهة وذكي

214
00:14:15,260 --> 00:14:19,500
‫لكن أن تكون مضحكاً هو شيء
‫مختلف إنه شيء يضحكك من بطنك

215
00:14:19,620 --> 00:14:23,660
‫(بولدوغ) مضحك، (لوي)
‫ابن عم (دوك) مضحك للغاية

216
00:14:23,780 --> 00:14:28,580
‫إنه كـ(جاكي غليسن) لكنه أكثر صخباً

217
00:14:28,940 --> 00:14:33,820
‫إنه يجعلك تضحك بشدّة
‫لدرجة أن الجعة تخرج من أنفك

218
00:14:33,940 --> 00:14:39,220
‫هل تعرفون ما الرائع عبر
‫الانف؟ كوب ساخن من الكاكاو

219
00:14:41,900 --> 00:14:45,300
‫قد أذهب لتمضية الميلاد
‫في دياري هذه السنة

220
00:14:45,420 --> 00:14:50,780
‫لانني لم أدفع أحداً لان
‫ينفخ الجعة من منخريه...

221
00:14:51,260 --> 00:14:52,940
‫لا يعني أنني لا أستطيع ذلك

222
00:14:53,060 --> 00:14:54,780
‫إن كل من يستطيع تأليف مقطوعة جيّدة...

223
00:14:54,900 --> 00:14:58,380
‫بإمكانه بالتأكيد إجادة استعمال
‫الوسادة التي تصدر أصواتاً غريبة

224
00:14:58,500 --> 00:15:01,380
‫لا تكن متأكّداً كثيراً من ذلك،
‫فالامر أصعب بكثير مما تعتقد

225
00:15:01,580 --> 00:15:04,740
‫حسناً، استمع إلى برنامج
‫(بولدوغ) غداً وافتح زجاجة جعة

226
00:15:04,860 --> 00:15:09,660
‫واستعد للحصول على نافورة من البيرة

227
00:15:10,260 --> 00:15:14,420
‫(فرايزر) إذا كنت جاداً بالنسبة
‫لتلك الوسادة، لديّ واحدة مثلها

228
00:15:14,540 --> 00:15:16,595
‫السنة الماضية إحدى الخادمات
‫الناقمات تركت واحدة منها...

229
00:15:16,620 --> 00:15:18,580
‫على كرسي (ماريس) في غرفة الطعام

230
00:15:18,700 --> 00:15:21,060
‫لحسن الحظ بالنسبة لنا
‫كلّنا فقد تجنّبنا الاحراج...

231
00:15:21,180 --> 00:15:25,940
‫لان سروالي الرفيع كان خفيفاً
‫للغاية فلم يشغّل الوسادة

232
00:15:28,820 --> 00:15:30,700
‫"العظاءات الوثّابة"

233
00:15:30,820 --> 00:15:34,220
‫إنها السادسة والنصف يا عشّاق
‫الرياضة، هذا يعني أن الوقت حان...

234
00:15:37,860 --> 00:15:40,500
‫لاعطائكم بطاقات مجانية
‫لمشاهدة مباريات فريق (سي هوكس)

235
00:15:40,620 --> 00:15:47,460
‫أجل، ستقوم مساعدتي الجميلة والجذابة
‫(دارلين) بإحضار صندوق الجوائز الان

236
00:15:48,460 --> 00:15:51,620
‫حسناً (دارلين)، اخلطي ذلك جيداً

237
00:15:51,740 --> 00:15:55,020
‫عزيزتي، عنيت الموجودين في الصندوق

238
00:15:55,140 --> 00:15:59,260
‫حسناً، سيحصل ذلك الان
‫(روز)، إنطلاق المرح الصاخب

239
00:15:59,420 --> 00:16:02,460
‫حسناً، اشرح لي مرة أخرى
‫أنت من تحاول أن تثبت للجميع...

240
00:16:02,620 --> 00:16:06,220
‫أنك مضحك للغاية، لذا لمَ كان
‫عليّ وضع العظاءة في الصندوق؟

241
00:16:06,500 --> 00:16:10,060
‫لانك وجدت صعوبة في
‫حراسة المكان، كفّي عن التذمّر

242
00:16:10,180 --> 00:16:14,700
‫انظروا من هنا، إنها مديرتنا
‫الجديدة (كايت كوستاس)

243
00:16:14,820 --> 00:16:16,595
‫(كايت) في الداخل؟
‫(فرايزر) إن (كايت) في الداخل

244
00:16:16,620 --> 00:16:21,260
‫كلا، هذا أفضل بكثير
‫ستكون شاهدة على فكاهتي الصغيرة

245
00:16:21,380 --> 00:16:24,020
‫ادخلي (كايت)

246
00:16:24,140 --> 00:16:27,980
‫أجل، أنا سعيد بحضورك

247
00:16:28,260 --> 00:16:32,700
‫مرحباً (بولدوغ)، مرحباً (دارلين)

248
00:16:33,020 --> 00:16:36,500
‫يا للهول! انظروا إلى
‫هذا الصندوق الضخم

249
00:16:36,620 --> 00:16:40,740
‫أجل، حركّي جيداً ما بداخله
‫انظروا كيف تتحرّك تلك البطاقات

250
00:16:40,860 --> 00:16:43,540
‫حسناً (سياتل)

251
00:16:43,660 --> 00:16:48,420
‫والفائز هو... (كايت) لمَ لا تختارينه؟

252
00:16:48,540 --> 00:16:52,380
‫حسناً والفائز المحظوظ هو...

253
00:16:54,260 --> 00:16:58,020
‫- هناك شيء ما عضّني
‫- ربّاه، إنها عظاءة!

254
00:16:58,740 --> 00:17:01,300
‫- ربّاه! لقد قضمت طرف إصبعك
‫- يا إلهي!

255
00:17:01,460 --> 00:17:04,580
‫- سأجلب بعض الثلج
‫- ها هي، ها هي

256
00:17:04,700 --> 00:17:08,820
‫أوقفوا تلك العظاءة لقد أكلت إصبعي

257
00:17:13,980 --> 00:17:15,740
‫(روز)؟ هل هناك أيّة أخبار؟

258
00:17:15,860 --> 00:17:18,900
‫أجل، أعادوا تقطيب الجزء
‫الذي بتر من إصبعها، ستكون بخير

259
00:17:19,020 --> 00:17:22,740
‫(فرايزر)، امسح نظرة الذنب
‫عن وجهك، لا أحد يشكّ فيك

260
00:17:22,860 --> 00:17:24,300
‫لمَ لا؟

261
00:17:24,420 --> 00:17:27,300
‫لانك عارضت بشدّة المزاح
‫وقلت إنك أسمى من ذلك

262
00:17:27,420 --> 00:17:29,540
‫كلا، إنها تتجاوزني حتى...

263
00:17:29,740 --> 00:17:35,140
‫سأقبل بقدراتي المحدودة وسأرضى بكوني
‫مجرد لطيف وسريع البديهة

264
00:17:35,460 --> 00:17:41,220
‫حتى أشدّ انتقاداتي لم تؤد إلى
‫نزف الدم، ربّاه! أشعر بالغثيان

265
00:17:41,380 --> 00:17:43,700
‫أنت تشعر بذلك، عندما
‫بصقت العظاءة طرف الاصبع...

266
00:17:43,820 --> 00:17:47,180
‫من اضطر إلى وضعه في
‫البوظة وإحضاره إلى هنا؟

267
00:17:48,100 --> 00:17:50,340
‫- سأقول لها الحقيقة
‫- ماذا، هل أنت مجنون؟

268
00:17:50,460 --> 00:17:52,420
‫(روز)، عليّ إنزال العبء عن كاهلي

269
00:17:52,540 --> 00:17:56,180
‫(فرايزر)، أنت لم تبدأ
‫بهذا، أنت الضحيّة هنا

270
00:17:56,300 --> 00:17:59,340
‫لمَ عليك أن تتعذّب أكثر ممّا تعذّبته؟

271
00:17:59,460 --> 00:18:02,700
‫- لن أقول إنك ساعدتني
‫- حسناً، افعل ما تريده

272
00:18:04,740 --> 00:18:09,620
‫لا أدري متى سأعود إلى
‫المكتب، (سوزان) ألغي كل مواعيدي

273
00:18:09,740 --> 00:18:12,260
‫هل عرفت من قام بهذا العمل الغبي؟

274
00:18:12,380 --> 00:18:15,860
‫لا أريد أيّة أعذار، أريد أسماء!

275
00:18:15,980 --> 00:18:18,660
‫أيمكنك الاسراع في إعطائي
‫الحقنة؟ أنا أتألّم هنا

276
00:18:18,780 --> 00:18:24,220
‫(كايت)، أرى أنك استعدت
‫قوّتك، جلبت لك بعض الازهار

277
00:18:24,380 --> 00:18:27,060
‫أيّ مضطرب عقلياً يفعل أمراً كهذا؟

278
00:18:27,180 --> 00:18:31,220
‫يستعمل الناس تلك
‫العبارة كثيراً هذه الايام

279
00:18:31,340 --> 00:18:35,660
‫إذا سرق ولد ما لوح شوكولا
‫يصبح فجأة مضطرباً عقلياً

280
00:18:35,820 --> 00:18:40,460
‫سأعثر عليه وسأحطمه

281
00:18:40,620 --> 00:18:42,100
‫هل أنت متأكّدة من أن هذه كمية كافية؟

282
00:18:42,300 --> 00:18:45,460
‫احرصي على إعطائها كل محتويات الابرة

283
00:18:45,580 --> 00:18:49,100
‫ناديني إذا احتجت إلى أيّ شيء

284
00:18:51,020 --> 00:18:55,500
‫(كايت)، جئت إلى هنا لسبب معيّن

285
00:18:55,660 --> 00:18:59,020
‫دعني أحزر، أوقف أحدهم
‫سيارته في مكان سيّارتك؟

286
00:18:59,140 --> 00:19:04,140
‫كلا، لو فعل أحدهم ذلك لَسامحته

287
00:19:04,260 --> 00:19:07,620
‫- كم أنا متأكّد من أنك ستسامحين...
‫- من؟

288
00:19:07,740 --> 00:19:13,900
‫أنا متأكد من أن الشخص المسكين
‫المضلَل الذي قام بهذا العمل الشرّير...

289
00:19:14,020 --> 00:19:19,020
‫لم يكن ينوي الاذى،
‫لم يكن أو لم تكن تنوي...

290
00:19:19,140 --> 00:19:25,780
‫تعرفين... (نانيت) تلك من
‫برنامج "الدردشة اللطيفة"

291
00:19:25,900 --> 00:19:29,100
‫هي من أرادت الانتقام منك

292
00:19:29,220 --> 00:19:31,460
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

293
00:19:31,580 --> 00:19:36,460
‫- لقد قهقهت
‫- كان ذلك مضحكاً نوعاً ما

294
00:19:36,580 --> 00:19:39,580
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

295
00:19:39,700 --> 00:19:45,220
‫- ما الذي كان مضحكاً؟
‫- تذكّرت للتوّ...

296
00:19:48,500 --> 00:19:51,420
‫بدأ المخدّر يعطي مفعوله، أليس كذلك؟

297
00:19:51,540 --> 00:19:56,540
‫لقد عضّ إصبعي الاوسط
‫كيف سأقود سيارتي؟

298
00:20:00,340 --> 00:20:05,740
‫- ربما كان هذا الوقت المناسب...
‫- أتعرف، الحياة مضحكة للغاية

299
00:20:05,860 --> 00:20:13,380
‫تكون واقفاً في ردهة ثم
‫بعد قليل تصبح طعاماً لعظاءة

300
00:20:13,700 --> 00:20:18,940
‫هذه كلمة مضحكة أليس كذلك؟ ردهة

301
00:20:19,820 --> 00:20:24,460
‫- أتريدين سماع شيء مضحك فعلًا؟
‫- وبدا (بولدوغ)...

302
00:20:24,580 --> 00:20:28,060
‫(بولدوغ)...

303
00:20:28,620 --> 00:20:33,900
‫أرى أنك بدأت تتعب، عليّ الذهاب

304
00:20:36,180 --> 00:20:42,340
‫(كايت)، قبل أن تنامي ثمّة
‫شيء مضحك أخير أريد إخبارك به

305
00:20:42,980 --> 00:20:46,460
‫حسناً

306
00:20:46,820 --> 00:20:52,300
‫- أنا وضعت العظاءة في الصندوق
‫- حسناً

307
00:21:02,260 --> 00:21:06,780
‫ربّاه! إنه حيّ

308
00:21:07,860 --> 00:21:10,020
‫ماذا؟

309
00:21:10,180 --> 00:21:15,180
‫كان (بولدوغ) المقصود بذلك
‫كان حادثاً فأنا لم أقصد أبداً...

310
00:21:17,980 --> 00:21:21,140
‫(كايت)؟

311
00:21:22,220 --> 00:21:25,580
‫(كايت)؟

312
00:21:26,420 --> 00:21:29,580
‫كلا!
