﻿1
00:00:10,660 --> 00:00:14,780
‫أيها الطبيب،
‫أواجه مشكلة وهي تتعلّق بالنساء

2
00:00:14,900 --> 00:00:17,100
‫أشعر بأنك تواجه
‫مشكلة بالعثور على المرأة المناسبة

3
00:00:17,220 --> 00:00:20,340
‫هل أنت مجنون؟
‫أتعرّف كل ليلة تقريباً إلى المرأة المناسبة

4
00:00:20,460 --> 00:00:23,180
‫جامعيات متلهّفات
‫ونساء أعمال قاسيات

5
00:00:23,300 --> 00:00:25,620
‫يتقن إلى بعض الاستجمام
‫إن فهمت قصدي

6
00:00:25,740 --> 00:00:28,740
‫حسناً، كلامك عرضة لسوء التفسير

7
00:00:29,100 --> 00:00:33,500
‫لكن، رغم هذه المغامرات
‫أشعر بأنك لست سعيداً فعلًا

8
00:00:33,620 --> 00:00:38,660
‫أنا سعيد، لكن أضعت
‫خاتم خنصر في أحد منازلهنّ

9
00:00:40,580 --> 00:00:42,580
‫يحتوي على نجمة
‫من الياقوت الازرق وهو رائع

10
00:00:42,700 --> 00:00:44,860
‫وفكّرت أنه بعرض
‫مشكلتي علناً في برنامجك

11
00:00:44,980 --> 00:00:47,380
‫ستكون فرصتي أكبر باستعادته

12
00:00:49,220 --> 00:00:52,460
‫(فيني)، يتّضح أنك لا تعرف
‫شيئاً عن هذا البرنامج

13
00:00:52,580 --> 00:00:54,260
‫أو عن كيفية معاملة النساء

14
00:00:54,380 --> 00:00:58,540
‫لكن المرعب أكثر
‫أنك لا تعرف شيئاً عن المجوهرات

15
00:00:59,180 --> 00:01:03,660
‫لا تحتاج لوضع خاتم في خنصرك

16
00:01:03,780 --> 00:01:07,180
‫- لمَ لا تقتلني فحسب؟
‫- سيسرّني ذلك

17
00:01:08,780 --> 00:01:10,220
‫سنعود بعد الفاصل الاعلاني

18
00:01:11,540 --> 00:01:13,020
‫مرحباً أيها الطبيب (كراين)

19
00:01:14,540 --> 00:01:18,220
‫- إنه يفقدني صوابي
‫- (روز)، لا يسعنا أن نختار معجبينا

20
00:01:18,500 --> 00:01:20,180
‫لم يعد الامر يقتصر على الاعجاب

21
00:01:20,300 --> 00:01:22,980
‫هل رأيت العريضة
‫التي يمرّرها على الجميع؟

22
00:01:23,140 --> 00:01:24,580
‫- كلا
‫- مرحباً أيها الطبيب (كراين)

23
00:01:25,060 --> 00:01:29,100
‫هل وقّعت على هذه العريضة التي وضعها
‫شخص مجهول في غرفة الطعام؟

24
00:01:29,220 --> 00:01:34,820
‫إنها موجّهة إلى منتجي (ستار تريك)
‫الموهوبين لاقتراح شخصية جديدة

25
00:01:35,580 --> 00:01:40,460
‫"(روزليندا)، المرأة الفضائية
‫المشاكسة والقوية"

26
00:01:42,820 --> 00:01:50,820
‫"إنها ملكة كوكب (روزنياك)
‫ولديها 4 نهود"، حسناً، سأوقّع

27
00:01:52,980 --> 00:01:54,420
‫(فرايزر)

28
00:01:54,540 --> 00:01:58,340
‫لن يتحسّن التلفاز قطّ
‫ما لم يبد المشاهدون رأيهم

29
00:01:58,460 --> 00:02:04,580
‫- شكراً، سأذهب، أطال الله بعمرك
‫- اذهب فحسب

30
00:02:05,540 --> 00:02:08,340
‫أصبحت أضحوكة الاذاعة
‫حين كنت أصل صباحاً

31
00:02:08,460 --> 00:02:12,820
‫كان الحارس يقول "صباح الخير، (روز)"
‫أمّا الان، فيقول "لتحيا، (روزليندا)"

32
00:02:13,460 --> 00:02:15,940
‫(روز)، يجدر أن تشعري بالاطراء
‫فمحاولة (نويل) لتخليدك

33
00:02:16,060 --> 00:02:19,980
‫مماثلة لقصيدة حب
‫كتبها (روبرت براونينغ) لزوجته

34
00:02:20,100 --> 00:02:23,500
‫هل كتب يوماً قصيدة جعل
‫فيها لزوجته نهدين إضافيين؟

35
00:02:24,300 --> 00:02:27,820
‫عليّ مراجعة معلوماتي عن الادب
‫الانكليزي لكن لا أعتقد ذلك، لا

36
00:02:30,700 --> 00:02:36,220
‫آلو؟ نعم، (نايلز)، اهدأ،
‫لا تتكلّم بهذه السرعة، لا أفهمك

37
00:02:36,580 --> 00:02:38,220
‫- ما الامر؟
‫- (ماريس) مفقودة

38
00:02:38,740 --> 00:02:42,460
‫ماذا؟ لا، لا أعتقد أنه عليك
‫جلب بركة الاسماك اليابانية

39
00:02:44,100 --> 00:02:47,900
‫سأذهب حالًا، حسناً، اصمد،
‫(روز)، كم بقي من البرنامج؟

40
00:02:48,020 --> 00:02:50,955
‫- اذهب واهتمّ بأعمالك، سأتولّى الامر
‫- أواثقة من أنك قادرة على تدبّر الامور؟

41
00:02:50,980 --> 00:02:53,900
‫إن كنت أقدر على تربية توأمين
‫وأجد الوقت لاحكم (روزنياك)

42
00:02:54,060 --> 00:02:55,500
‫فحينها، يسعني القيام بأي شيء

43
00:02:58,620 --> 00:03:00,620
‫"الحمد لله
‫أنّ متجر (غوتشي) كان مقفلًا"

44
00:03:00,740 --> 00:03:03,140
‫- حسناً، ما الذي يحصل؟
‫- اختفت (ماريس) فعلًا

45
00:03:03,260 --> 00:03:04,940
‫أنا أتكلّم مع مركز الشرطة

46
00:03:05,060 --> 00:03:08,020
‫يبدو أنها اختفت
‫لا رسالة ولا شيء

47
00:03:09,620 --> 00:03:11,060
‫(فرايزر)، الحمد لله أنك وصلت

48
00:03:11,180 --> 00:03:12,620
‫هل من أخبار
‫أيها الطبيب (كراين)؟

49
00:03:12,780 --> 00:03:16,380
‫سألت الجيران
‫إن شاهدوا أية سيارات غريبة في الحيّ

50
00:03:16,500 --> 00:03:19,220
‫رأوا آلة تسمّى شاحنة صغيرة

51
00:03:23,300 --> 00:03:25,100
‫لكن منذ أسابيع

52
00:03:26,100 --> 00:03:29,620
‫لا داعي للذعر، (نايلز)
‫أنا واثق من أنها بخير

53
00:03:29,780 --> 00:03:33,020
‫لا أريد أن أقلقك
‫أيها الطبيب (كراين)

54
00:03:33,140 --> 00:03:36,300
‫لكن، ينتابني شعور سيىء حيال هذه

55
00:03:37,580 --> 00:03:39,660
‫- يا إلهي!
‫- أستطيع رؤية السيدة (كراين)

56
00:03:39,780 --> 00:03:42,540
‫إنها تلوّح بالمسعر
‫وتصرخ قائلة

57
00:03:42,660 --> 00:03:45,660
‫"أيها اللصّ، اخرج،
‫لن تنجو بفعلتك"

58
00:03:45,780 --> 00:03:49,020
‫مهلًا، تذكّرت،
‫هذا ما قالته لمصمّم الديكور

59
00:03:49,140 --> 00:03:51,780
‫حين حاول تقاضي
‫ضعف ثمن مسند الحطب

60
00:03:52,700 --> 00:03:56,540
‫كنت أتساءل لما كان الدخيل
‫يرتدي سروال مصارع للثيران

61
00:03:56,980 --> 00:03:58,940
‫أجل (مايك)، ما زلت هنا

62
00:03:59,060 --> 00:04:01,700
‫أجل، صحيح،
‫إنها مفقودة منذ 3 أيام

63
00:04:01,820 --> 00:04:06,460
‫عفواً، إنها مفقودة
‫منذ 3 أيام وأصبت بالذعر الان؟

64
00:04:08,300 --> 00:04:10,340
‫أدركت ذلك للتوّ

65
00:04:14,940 --> 00:04:17,180
‫في الليلتين الماضيتين
‫كنت أقرع باب غرفة (ماريس)

66
00:04:17,300 --> 00:04:19,500
‫لاتمنّى لها ليلة
‫هنيئة، فلا أسمع أي ردّ

67
00:04:19,620 --> 00:04:22,220
‫لذا، افترضت أنّ الامور
‫ما زالت على حالها

68
00:04:24,220 --> 00:04:32,220
‫نحيفة، بل نحيفة جداً
‫بيضاء البشرة، بل ناصعة البياض

69
00:04:34,020 --> 00:04:39,380
‫- يا إلهي، ما الذي يحصل لها؟
‫- مهلًا، هل عرفت شيئاً؟ جيد

70
00:04:41,180 --> 00:04:43,060
‫تحرّى (مايك)
‫عن بطاقات ائتمان (ماريس)

71
00:04:43,180 --> 00:04:45,260
‫وتبيّن أنها استعملت
‫بكثرة في (نيويورك)

72
00:04:45,380 --> 00:04:47,780
‫يا إلهي! لقد اختطفت
‫وأحدهم يستعمل بطاقات ائتمانها

73
00:04:47,900 --> 00:04:53,140
‫أجل، حسناً، لا تسرع،
‫(آرماني)، (فالنتينو)

74
00:04:53,780 --> 00:04:56,940
‫(كارتييه)، (تيفاني)

75
00:04:57,060 --> 00:04:59,180
‫- هل من مطاعم؟
‫- هل من مطاعم؟ ولا واحد

76
00:04:59,300 --> 00:05:01,060
‫إنها حيّة

77
00:05:01,380 --> 00:05:05,300
‫- (نايلز)، أواثق من ذلك؟
‫- أجل

78
00:05:05,420 --> 00:05:09,940
‫وفقاً لهذه اللائحة، فهي تنغمس
‫في التسوّق لتنسى أنها بلغت 35 عاماً

79
00:05:10,140 --> 00:05:12,700
‫حسناً (مايك)، شكراً جزيلًا،
‫أنا مدين لك، حسناً

80
00:05:12,820 --> 00:05:17,180
‫- أيها الطبيب (كراين)، أشعر بالارتياح
‫- وأنا أيضاً، لكنني مرهق

81
00:05:17,300 --> 00:05:19,820
‫كنت خائفاً جداً

82
00:05:23,540 --> 00:05:28,340
‫(فرايزر)؟ ما الخطب؟
‫لا تبدو مسروراً على الاطلاق

83
00:05:28,460 --> 00:05:32,420
‫- ألست سعيداً أنّ (ماريس) بخير؟
‫- بالتأكيد، أنا مسرور

84
00:05:32,980 --> 00:05:39,700
‫لكن، ها أنت مذعور
‫وخائف حتى الموت فيما هي تتسوّق

85
00:05:39,820 --> 00:05:42,020
‫ألا تعتبر
‫هذا التصرّف مثيراً للغضب؟

86
00:05:43,660 --> 00:05:47,460
‫أجل، أفترض أنّ تصرّفها
‫كان مزعجاً بعض الشيء

87
00:05:47,580 --> 00:05:49,860
‫رحلت من دون رسالة
‫أو اتصال هاتفي

88
00:05:49,980 --> 00:05:52,300
‫(فرايرز)، لا تتدخّل،
‫فالمسألة بين (نايلز) وزوجته

89
00:05:52,420 --> 00:05:56,380
‫آسف، أبي، ليست المرة الاولى
‫لتصرّف (ماريس) الاناني

90
00:05:56,500 --> 00:06:00,020
‫تمنح دوماً الاولوية لحاجاتها
‫ولا تؤدّي واجباتها العائلية

91
00:06:00,140 --> 00:06:01,620
‫ألا يغضبك ذلك؟

92
00:06:02,420 --> 00:06:04,940
‫مع مرور السنوات،
‫تعلّمت أن أتقبّل غرابة أطوار (ماريس)

93
00:06:05,060 --> 00:06:08,180
‫ليست غريبة الاطوار
‫بل متعجرفة وأنانية

94
00:06:08,300 --> 00:06:10,100
‫إن قال إنه ليس غاضباً
‫فهو ليس غاضباً

95
00:06:10,220 --> 00:06:11,780
‫وحتى لو كنت غاضباً
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

96
00:06:11,900 --> 00:06:15,180
‫- فجّر غضبك
‫- أنا أفجّره بالطفح الجلدي

97
00:06:17,380 --> 00:06:19,740
‫هذا نصر للتعبير عن الذات

98
00:06:19,860 --> 00:06:23,100
‫يا إلهي! لمَ لا تتفوّه
‫ببعض الكلمات التي تتوق لقولها

99
00:06:23,220 --> 00:06:28,220
‫يا إلهي! سئمت منك
‫ومن ثرثراتك النفسانية الدائمة

100
00:06:29,220 --> 00:06:31,300
‫لست غاضباً مني
‫كان هذا موجّهاً إلى (ماريس)

101
00:06:31,460 --> 00:06:34,220
‫كلا، كان موجّهاً إليك
‫وهذا موجّه إلى (ماريس)

102
00:06:34,340 --> 00:06:37,100
‫حسناً، (نايلز)، فجّرت غضبك الان

103
00:06:37,220 --> 00:06:38,795
‫أجل، لكن انتابني شعور جيد،
‫دعوني أكسر إناءً إضافياً

104
00:06:38,820 --> 00:06:40,260
‫حسناً (نايلز)، هذا جيد

105
00:06:40,380 --> 00:06:43,500
‫هذا صحّي، لكن عليك تركيز
‫غضبك والتكلّم مع (ماريس)

106
00:06:44,180 --> 00:06:48,140
‫مهلًا، هذا الاناء جميل
‫خذ هذا لانه بشع

107
00:06:49,340 --> 00:06:52,620
‫- أهديته إيّاه بمناسبة زواجه
‫- حسناً

108
00:06:53,580 --> 00:06:55,020
‫يا إلهي!

109
00:06:55,260 --> 00:06:59,780
‫(مارتا)، هذا يبعث
‫شعوراً رائعاً، عليك المحاولة

110
00:07:04,380 --> 00:07:06,300
‫أقصد في منزلك

111
00:07:08,780 --> 00:07:11,820
‫- يا إلهي! إنها (ماريس)
‫- (ماريس)؟ قلت إنها في (نيويورك)

112
00:07:16,180 --> 00:07:18,860
‫حسناً، مهلًا،
‫حافظوا على هدوئكم، فهناك حلّ بسيط

113
00:07:18,980 --> 00:07:21,475
‫(فرايزر)، اضربني على رأسي بهذا
‫وسنخبر (ماريس) إنّ اقتحاماً قد حصل

114
00:07:21,500 --> 00:07:26,220
‫كفى (نايلز)، توقّف،
‫أنت المتضرّر وليس (ماريس)

115
00:07:26,340 --> 00:07:27,820
‫لكن... الفوضى

116
00:07:27,940 --> 00:07:32,220
‫هذه الفوضى تعبير جسدي
‫لسنوات من الغضب المكبوت

117
00:07:32,340 --> 00:07:36,660
‫حان الوقت لوضع حدّ
‫ولتقول "لقد طفح الكيل"

118
00:07:36,780 --> 00:07:40,300
‫يا إلهي! أظهر لها
‫أنك أحدثت هذه الفوضى

119
00:07:46,620 --> 00:07:50,940
‫أنت محق، حان الوقت لان أخبر
‫(ماريس) إنني لن أسمح بهذا التصرّف

120
00:07:51,060 --> 00:07:53,100
‫سأصعد إلى فوق وسأطالبها باعتذار

121
00:07:53,220 --> 00:07:54,700
‫أحسنت

122
00:07:58,180 --> 00:08:00,660
‫لطالما كرهت هذه السلالة

123
00:08:04,060 --> 00:08:06,940
‫- كيف تشعر، سيد (كراين)؟
‫- أنا بخير، ليتك تكفّين عن السؤال

124
00:08:07,100 --> 00:08:11,740
‫إنه سؤال وجيه
‫إلى رجل تناول للتوّ قطعة لحم كبيرة

125
00:08:12,340 --> 00:08:16,140
‫من المسؤول؟ أنت الذي شعرت
‫بالاحراج لانك ستخرج حاملًا كيس الطعام

126
00:08:16,260 --> 00:08:20,420
‫كانت هذه اللحمة ستأتي معي
‫بطريقة أو بأخرى لانها باهظة

127
00:08:22,740 --> 00:08:24,780
‫يا إلهي! غبنا 3 ساعات

128
00:08:24,900 --> 00:08:28,980
‫- إنّ مبولة الكلب مليئة على الارجح
‫- لنأمل ذلك

129
00:08:35,700 --> 00:08:40,100
‫(داف)، ما رأيك بأن تنزّهيه؟ أريد
‫فحسب أن أدخل لافكّ أزرار سروالي

130
00:08:40,220 --> 00:08:42,780
‫بما أنّ ذلك
‫لم يكن مسموحاً في المطعم

131
00:08:43,420 --> 00:08:46,500
‫بالتأكيد، نعلم كلّنا
‫أنّ (إيدي) بحاجة إلى التمرين

132
00:08:46,620 --> 00:08:51,820
‫لا نريد أن تسدّ اللحوم الدسمة التي
‫يأكلها أوردة قلبه العجوز، فيموت فجأة

133
00:08:51,940 --> 00:08:56,820
‫لمَ لا تشترين مشروباً
‫ممزوجاً من المتجر على زاوية الطريق؟

134
00:08:57,140 --> 00:08:59,060
‫تحرّك أيها العجوز

135
00:09:04,380 --> 00:09:07,340
‫- ها أنت
‫- (نايلز)

136
00:09:11,380 --> 00:09:14,340
‫آسف لانني فاجأتك،
‫سمحت لنفسي بالدخول، أتريد البيرة؟

137
00:09:15,180 --> 00:09:16,620
‫كلا

138
00:09:17,820 --> 00:09:21,060
‫عليّ أن أشكرك
‫لانك جعلتني أفجّر غضبي

139
00:09:21,260 --> 00:09:26,220
‫كنت أجهل أنّ تحطيم
‫الاشياء طريقة علاجية مفيدة

140
00:09:35,660 --> 00:09:39,300
‫على الرحب والسعة،
‫لكن كيف سارت الامور مع (ماريس)؟

141
00:09:45,540 --> 00:09:51,060
‫دخلت غرفتها وطالبت بتبرير
‫يبدو أنه خلال الغداء في النادي

142
00:09:51,180 --> 00:09:54,620
‫علمت (ماريس) أنّ آخر صرعات
‫الموضة وصلت إلى (نيويورك)

143
00:09:54,740 --> 00:09:58,300
‫فاتجهت إلى المطار
‫ولشدّة تعجّلها نسيت أن تترك لي رسالة

144
00:09:58,420 --> 00:10:01,660
‫- غير معقول
‫- مجرّد التفكير في ذلك يغضبني

145
00:10:01,780 --> 00:10:03,500
‫- حقاً؟
‫- أجل

146
00:10:11,180 --> 00:10:15,340
‫فقلت لها: "(ماريس) أنت متهوّرة

147
00:10:15,500 --> 00:10:20,020
‫وحين تريدين الاعتذار
‫ستجدينني في منزل (فرايزر)"

148
00:10:20,140 --> 00:10:21,940
‫حينها خرجت
‫مسرعاً وأغلقت الباب بعنف

149
00:10:22,700 --> 00:10:24,795
‫بالطبع، كان باب الكاتدرائية
‫البافاري الذي يعود إلى القرن 14

150
00:10:24,820 --> 00:10:26,460
‫لذا طلبت من خادمين
‫مساعدتي على إغلاقه بعنف

151
00:10:26,540 --> 00:10:32,300
‫لكن الرنين الذي أحدثه
‫عوّض عن حركة الاغلاق العفوية

152
00:10:33,660 --> 00:10:36,060
‫(نايلز)، لست شخصاً يتفاخر بنفسه

153
00:10:36,180 --> 00:10:38,900
‫لكن أعتقد أنني كنت
‫محقاً في هذه الحالة

154
00:10:39,020 --> 00:10:41,060
‫- ينتابك شعور جيد، أليس كذلك؟
‫- بل شعور رائع

155
00:10:41,180 --> 00:10:43,700
‫- تشعر بالقوّة
‫- بقوّة مطلقة

156
00:10:43,820 --> 00:10:46,780
‫- وتودّ الانتقال إلى احتساء النبيذ صحيح؟
‫- من فضلك

157
00:10:51,380 --> 00:10:56,300
‫آلو؟ مرحباً (ماريس)
‫أجل (نايلز) هنا

158
00:10:56,460 --> 00:10:58,860
‫سأرى إن كان غير مشغول

159
00:11:04,580 --> 00:11:06,060
‫مرحباً (ماريس)

160
00:11:07,820 --> 00:11:09,620
‫أعلم أنك لست معتادة
‫على طريقتي هذه بالكلام معك

161
00:11:09,660 --> 00:11:12,100
‫وهذا هو الغرض من ذلك
‫ألا توافقيني الرأي؟

162
00:11:13,820 --> 00:11:20,420
‫فهمت، أشكرك، أعلم أنه صعب
‫عليك القيام بهذا الاتصال، الوداع

163
00:11:22,380 --> 00:11:24,020
‫إنها تطلب الطلاق

164
00:11:33,900 --> 00:11:35,620
‫لا جدوى،
‫ما زالت ترفض التكلّم معي

165
00:11:35,740 --> 00:11:39,180
‫امنحها الوقت لتهدأ
‫واتصل بها مجدّداً في الصباح

166
00:11:39,500 --> 00:11:45,140
‫أنت حتماً مرهق،
‫لمَ لا ترتاح فحسب؟

167
00:11:46,220 --> 00:11:47,660
‫ألديك بطانية لي؟

168
00:11:47,820 --> 00:11:51,140
‫لا، (نايلز)، عرفت أوقاتاً
‫عصيبة مؤخراً ولن تنام على الاريكة

169
00:11:51,260 --> 00:11:53,540
‫يمكنك أن تنام في سرير (فرايزر)

170
00:11:56,100 --> 00:11:58,060
‫- ماذا؟
‫- ألا مانع لديك؟

171
00:11:58,220 --> 00:11:59,820
‫- لا مانع
‫- لا أريد فرض نفسي

172
00:11:59,940 --> 00:12:03,140
‫- لا تقلق، فأنت فرد من العائلة
‫- شكراً

173
00:12:07,660 --> 00:12:09,420
‫هذا كرم منك

174
00:12:10,340 --> 00:12:12,340
‫هذا أقل ما تفعله
‫بعد أن تسبّبت بطرده من المنزل

175
00:12:12,460 --> 00:12:14,380
‫أبي، كنت أحاول
‫أن أفعل ما يناسبه

176
00:12:14,500 --> 00:12:17,980
‫صدّقني، واجهت شجارات
‫منزلية طوال 30 سنة

177
00:12:18,100 --> 00:12:20,420
‫والقاعدة الاولى هي "لا تَنحَز"

178
00:12:20,540 --> 00:12:22,580
‫يصعب الامر
‫حين يكون شقيقك معنياً

179
00:12:22,700 --> 00:12:27,980
‫هذه القاعدة الثانية، حين يكون فرداً من
‫عائلتك معنياً لا تتدخّل في مشاكله

180
00:12:28,900 --> 00:12:31,540
‫- بدأت تتكلّم منطقياً
‫- يجدر بك أن تصغي إليّ من وقت لاخر

181
00:12:31,660 --> 00:12:35,340
‫- أعلم
‫- لست طبيباً نفسانياً، أنا مجرّد شرطي

182
00:12:35,460 --> 00:12:36,940
‫وشرطي جيد

183
00:12:37,060 --> 00:12:40,140
‫- ستتكلّم مع (ماريس) أليس كذلك؟
‫- سأعود بعد ساعة

184
00:12:44,380 --> 00:12:48,460
‫"ماذا يحمل الضوء
‫الصادر من النافذة البعيدة؟"

185
00:12:49,180 --> 00:12:53,460
‫- لا تتجاهليني يا (مارتا)
‫- ارحل

186
00:12:54,780 --> 00:12:57,540
‫دعيني أدخل،
‫أريد التكلّم مع السيدة (كراين)

187
00:12:57,660 --> 00:13:00,235
‫قالت السيدة (كراين) إنها لا تريد
‫أن تتكلّم معك أيها الطبيب (كراين)

188
00:13:00,260 --> 00:13:04,260
‫ولا مع الطبيب (كراين) الاخر
‫ولا مع (كراين) الذي يحمل عصا

189
00:13:06,260 --> 00:13:10,980
‫- أبلغيها على الاقل أنني هنا
‫- إنها تعلم، الجميع يعلم

190
00:13:13,340 --> 00:13:17,100
‫(ماريس)، (ماريس)
‫علينا أن نتكلّم

191
00:13:17,260 --> 00:13:21,100
‫أعلم أنك فوق،
‫يمكنني رؤيتك عبر مصراعيّ النافذة

192
00:13:21,380 --> 00:13:24,300
‫حسناً، إن كنت ترفضين
‫الكلام، حينها أصغي

193
00:13:24,460 --> 00:13:28,180
‫لم يطلب مني (نايلز) المجيء إلى هنا
‫أتيت لانّ أمركما يهمّني

194
00:13:28,300 --> 00:13:31,780
‫وأدرك أنّ (نايلز)
‫تكلّم معك بقساوة اليوم

195
00:13:32,100 --> 00:13:35,780
‫في الواقع
‫أنا دفعته إلى التعبير عن غضبه

196
00:13:35,980 --> 00:13:38,700
‫أعلم أنه صعب عليك
‫الاستماع إلى انتقاداته

197
00:13:38,820 --> 00:13:43,700
‫لكنك امرأة عادلة
‫وعليك أن تقرّي بأنه محق في غضبه

198
00:13:45,020 --> 00:13:48,020
‫(ماريس)، إن فتح
‫هذه النافذة يعني فتح المجال

199
00:13:48,140 --> 00:13:51,580
‫أمام زواج سعيد ودائم،
‫هذا جيد

200
00:14:04,100 --> 00:14:08,860
‫حسناً، أنت تعبّرين
‫عن غضبك، هذا جيد أيضاً

201
00:14:08,980 --> 00:14:14,860
‫رغم هذا الانفعال الاخير
‫لن أغادر المكان قبل التوصّل إلى تسوية

202
00:14:15,780 --> 00:14:19,740
‫أرى أنّ وقتنا انتهى، سأرحل

203
00:14:22,540 --> 00:14:24,100
‫أعلم أنك موجود

204
00:14:27,220 --> 00:14:30,460
‫بصراحة، بعد الليلة الماضية
‫سئمت من جنسكم

205
00:14:31,980 --> 00:14:34,820
‫يمكنك أن تحدّق قدر ما تشاء
‫لن أعطيك ما تأكله

206
00:14:36,900 --> 00:14:44,540
‫حسناً، يمكنك أن تنهي هذه
‫الفطيرة التي أعدّتها (دافني)

207
00:14:46,340 --> 00:14:48,740
‫الله يعلم
‫أنه ليس طعاماً للبشريين

208
00:14:55,180 --> 00:14:59,340
‫هل سمعتني أقول "بشريين"؟
‫أقصد "المورمونيين"

209
00:15:00,900 --> 00:15:04,420
‫- لست بمزاج جيد صباح اليوم؟
‫- واجهت ليلة صعبة

210
00:15:04,540 --> 00:15:06,155
‫ربما عليك أن تصغي
‫إلى والدك في المرة المقبلة

211
00:15:06,180 --> 00:15:07,620
‫فلا تتدخّل بين زوج وزوجته

212
00:15:07,740 --> 00:15:12,900
‫وها هو والدي الذي نام قرير العين
‫واستيقظ نشيطاً ليكمل محاضرته

213
00:15:13,580 --> 00:15:16,900
‫انظر، إنها رسالة من شقيقك

214
00:15:19,580 --> 00:15:23,900
‫"والدي و(فرايزر) و(دافني) الاعزّاء،
‫صباح اليوم، سأكون رحلت

215
00:15:24,100 --> 00:15:27,980
‫أشكركم على مساعدتكم،
‫لكن لا أريد أن أظلّ عبئاً عليكم"

216
00:15:28,660 --> 00:15:30,180
‫ألا تعتقدان أنه...؟

217
00:15:30,380 --> 00:15:32,900
‫كلا، أنا واثقة
‫من أنه لم يرتكب سوءاً بحق نفسه

218
00:15:33,020 --> 00:15:37,020
‫أجل، ما زال مسدسي
‫مكانه وباب الشرفة مقفل

219
00:15:37,140 --> 00:15:41,140
‫أجل وكلّنا نعلم أنّ الفطيرة التي
‫أعدّتها (دافني) ما زالت في الثلّاجة

220
00:15:45,900 --> 00:15:47,380
‫مرحباً للجميع

221
00:15:48,860 --> 00:15:51,380
‫لماذا لم تخرجوا
‫في هذا اليوم الخريفي الجميل؟

222
00:15:51,540 --> 00:15:53,460
‫(نايلز)، تبدو مبتهجاً هذا الصباح

223
00:15:53,620 --> 00:15:57,340
‫استيقظت صباحاً
‫وأدركت أنّ حياتي تتغيّر

224
00:15:57,460 --> 00:16:01,740
‫أنا عازب،
‫لذا خرجت واستأجرت شقة، أهذه قهوة؟

225
00:16:02,180 --> 00:16:04,500
‫- ألا تعتقد أنك تتسرّع قليلًا؟
‫- كلا، أبي

226
00:16:04,620 --> 00:16:07,740
‫أمرتني (ماريس)
‫بإخراج أغراضي عند الغروب

227
00:16:07,860 --> 00:16:10,340
‫وإلّا ستعرضها للبيع
‫في سوق الكنيسة الشعبي

228
00:16:12,340 --> 00:16:20,260
‫واشتريت سروال الجينز هذا وسأنمّي
‫لحية وأفكّر في الانضمام إلى الجيمنازيوم

229
00:16:20,380 --> 00:16:25,020
‫لكن، أيّهما أسرع طريقة لتنمية العضلات
‫الايروبيك أو حمل الاوزان، ألديكم أفكار؟

230
00:16:31,740 --> 00:16:35,020
‫لديّ فكرة واحدة،
‫اطلب المساعدة

231
00:16:36,140 --> 00:16:39,820
‫(نايلز)، مررت بتجربة
‫عصيبة وأنت في مرحلة نكران

232
00:16:39,940 --> 00:16:43,820
‫أنت تواجه انفعالات حادة وبدلًا
‫من تحسّسها تنكر حتى وجودها

233
00:16:43,940 --> 00:16:48,420
‫لست أنكر مشاعري بل تقبّلتها
‫لدرجة أنني تخطّيتها بسرعة

234
00:16:48,540 --> 00:16:54,100
‫في الواقع، دوّنتها كلّها
‫في دفتر يومياتي، لنرَ، أين وصلنا؟

235
00:16:54,300 --> 00:16:58,940
‫استيقظت الساعة 5 صباحاً، تشوّش
‫مع سعادة، حصل شيء ما، لكن ما هو؟

236
00:17:01,780 --> 00:17:06,140
‫5:01 أجل،
‫شعور غامر بالفراغ واليأس

237
00:17:06,260 --> 00:17:10,940
‫5:07 يصعب قراءة هذا المقطع، حسناً،
‫"انتحاب خارج عن السيطرة"

238
00:17:11,740 --> 00:17:13,900
‫6:15 تعبت من البكاء
‫وأشعر بالجوع

239
00:17:14,060 --> 00:17:17,260
‫فأكلت علبة كاملة
‫من حبوب الفطور، إنها لذيذة

240
00:17:21,620 --> 00:17:25,140
‫لذا، لا تقل لي
‫إنني أنكر مشاعري

241
00:17:27,380 --> 00:17:30,900
‫الساعة 9:45 اخرج شبكة الفراشات

242
00:17:33,660 --> 00:17:35,100
‫"النكران ليس مجرّد حالة عابرة"

243
00:17:35,260 --> 00:17:38,380
‫لا يسهل عليّ الوداع
‫وبخاصة بعد تلك السنوات

244
00:17:38,540 --> 00:17:41,260
‫بعد ما تشاطرناه
‫والمشاعر التي نكنّها لبعضنا البعض

245
00:17:41,380 --> 00:17:46,060
‫(جان بيار) و(ماري) و(برنارد)، أشكركم
‫على خدمتكم المتفانية خلال 4 سنوات

246
00:17:46,180 --> 00:17:49,060
‫سأطلب منكم خدمة شخصية
‫اعتنوا بالسيدة (كراين)

247
00:17:49,380 --> 00:17:51,980
‫لم يبقَ إلّا أنتم
‫وهي من الان فصاعداً

248
00:17:53,860 --> 00:17:57,780
‫يريد الموظفون أن يطرحوا
‫عليك سؤالًا، أيمكننا مرافقتك؟

249
00:18:01,420 --> 00:18:04,580
‫(مارتا)، أخشى أنه طريق
‫عليّ أن أسلكه لوحدي

250
00:18:06,940 --> 00:18:10,700
‫- هذا مؤلم حتماً، أليس كذلك؟
‫- كلمة مؤلم لا تفي بالوصف

251
00:18:10,820 --> 00:18:14,380
‫لكنهم أقوياء وسيتخطّون
‫هذه المحنة... انتبها، احترسا

252
00:18:14,500 --> 00:18:17,580
‫انظر إليه،
‫أبي، يا إلهي! النكران يسيطر عليه

253
00:18:17,700 --> 00:18:19,500
‫حبّاً بالله،
‫دفعته أولًا إلى الانتقال

254
00:18:19,620 --> 00:18:22,740
‫وحين ينفّذ ذلك، لا تعتبره
‫غاضباً كفاية، لا شيء يرضيك

255
00:18:22,860 --> 00:18:26,660
‫سأرضى بمشاهدته ينفعل

256
00:18:26,780 --> 00:18:28,460
‫يا إلهي! إنه يواجه
‫تلك المشكلة بدون أي تأثر

257
00:18:28,580 --> 00:18:32,300
‫- انتهينا، هلّا نرحل
‫- لا عجلة، (نايلز)

258
00:18:32,460 --> 00:18:34,140
‫على العكس،
‫لديّ حصة أيروبيك عند الساعة 5

259
00:18:34,260 --> 00:18:36,300
‫ثم، سأقابل مصمّم
‫الديكور عند الساعة 6:30

260
00:18:36,820 --> 00:18:38,260
‫لننطلق

261
00:18:40,380 --> 00:18:43,540
‫هل محفظتي معي؟ أجل

262
00:18:44,380 --> 00:18:47,700
‫هل أحضرت
‫دفتر شيكاتي؟ أجل

263
00:18:48,340 --> 00:18:52,900
‫هل فقدت صوابي؟ لا يمكنني المغادرة،
‫هذا منزلي، لن تأخذوني

264
00:18:53,020 --> 00:18:54,500
‫(نايلز)، افتح الباب

265
00:18:54,620 --> 00:18:57,740
‫لا، الوداع، أشكركما على الزيارة،
‫سأنقل تحيّاتكما إلى (ماريس)

266
00:18:58,740 --> 00:19:00,180
‫اهدأ، (نايلز)

267
00:19:00,300 --> 00:19:03,020
‫لا، لا تهدأ
‫فجّر غضبك، فهذا مفيد

268
00:19:03,140 --> 00:19:05,900
‫- ألا تستسلم؟
‫- ستسير الامور على ما يرام

269
00:19:06,020 --> 00:19:08,980
‫- كلا، لا حياة لي في الخارج
‫- أنت منفعل

270
00:19:09,100 --> 00:19:11,260
‫لا أريد أن أكون عازباً،
‫لم يعجبني الامر في المرة الاولى

271
00:19:11,380 --> 00:19:17,660
‫- (نايلز)، هلّا تجلس قليلًا
‫- أين، (فرايزر)، هنا؟

272
00:19:18,620 --> 00:19:22,620
‫على الكرسي الذي انتقيته
‫و(ماريس) في (فيينا) في شهر عسلنا؟

273
00:19:23,580 --> 00:19:26,660
‫أم هنا؟
‫حيث أجلس صباح الاحد

274
00:19:26,820 --> 00:19:31,140
‫فأعزف (ماهلر)
‫فيما ترسم (ماريس) لوحاتها المائية؟

275
00:19:31,300 --> 00:19:37,780
‫ربما هنا حيث احتسينا
‫الشمبانيا في ذكرى زواجنا الاخيرة؟

276
00:19:38,100 --> 00:19:39,980
‫أعتقد أنها كانت فعلًا
‫الذكرى الاخيرة

277
00:19:40,140 --> 00:19:41,580
‫(نايلز)

278
00:19:41,700 --> 00:19:44,060
‫- أيها الطبيب (كراين)؟
‫- نعم، (مارتا)

279
00:19:44,220 --> 00:19:46,100
‫طلبت مني السيدة (كراين)
‫أن أنقل رسالة إليك

280
00:19:46,220 --> 00:19:49,580
‫إن اعترفت بذنبك
‫فلست مرغماً على الرحيل

281
00:19:54,300 --> 00:19:57,780
‫- هل يمكنني البقاء؟
‫- إنها تنتظر في الطابق العلوي

282
00:20:01,660 --> 00:20:05,180
‫(نايلز)، قبل أن تتّخذ قرارك

283
00:20:05,300 --> 00:20:08,420
‫احرص على أن تتذكّر
‫الامور على حقيقتها

284
00:20:08,540 --> 00:20:12,180
‫أجل، اشتريتم هذا الكرسي
‫خلال شهر عسلكما في (فيينا)

285
00:20:12,340 --> 00:20:15,220
‫لكن تذكّر أنك أردت شراء
‫الكرسي الذي رأيته في (باريس)

286
00:20:15,540 --> 00:20:18,620
‫أجل، تجلس أمام البيانو
‫صباح كل أحد وتعزف (ماهلر) لـ(ماريس)

287
00:20:18,740 --> 00:20:24,100
‫لكنك تكره (ماهلر)
‫شأن الجميع باستثناء (ماريس)

288
00:20:24,220 --> 00:20:25,660
‫لا تضغط عليه

289
00:20:25,820 --> 00:20:30,420
‫أقول فحسب إنّ زواجك
‫رغم حسناته ترافق مع المشاكل

290
00:20:30,540 --> 00:20:32,620
‫وبأمور قلت
‫إنك سئمت منها

291
00:20:33,180 --> 00:20:35,180
‫إن أردت أن يتغيّر الوضع،
‫عليك مواجهتها

292
00:20:35,300 --> 00:20:40,460
‫إن تراجعت الان،
‫ستشعر طوال حياتك بالضعف والجبن

293
00:20:40,580 --> 00:20:42,020
‫لانك لم تتجرّأ على القول لها

294
00:20:42,140 --> 00:20:47,300
‫"لن أسمح لك بمعاملتي
‫على هذا النحو (ليليث)... (ماريس)"

295
00:20:56,100 --> 00:20:59,620
‫فقدت مصداقيتي كلّها
‫هلّا تقول شيئاً أبي

296
00:21:00,460 --> 00:21:02,940
‫قلت لك
‫إنني لن أملي عليه أفعاله

297
00:21:03,740 --> 00:21:08,460
‫- لن أمانع معرفة رأيك
‫- رأيي ليس مهمّاً، المهمّ هو رأيك

298
00:21:08,580 --> 00:21:11,140
‫إن أردت الصعود إليها، سندعمك

299
00:21:11,260 --> 00:21:14,580
‫وإن أردت الخروج
‫من هذا الباب، سندعمك أيضاً

300
00:21:22,380 --> 00:21:24,340
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟

301
00:21:25,980 --> 00:21:29,900
‫هل ستصعد إليها
‫وتتذلّل بعدما فعلته بك؟

302
00:21:30,900 --> 00:21:34,340
‫في الواقع،
‫كنت ذاهباً لاحضر مفاتيح سيارتي

303
00:21:34,620 --> 00:21:38,180
‫لكن أشكرك
‫على نصيحتك المتجرّدة يا أبي
