﻿1
00:00:10,900 --> 00:00:14,540
‫معكم الدكتور (فرايزر كراين)
‫نعود بعد الفاصل الاعلاني

2
00:00:15,420 --> 00:00:18,300
‫حسناً، بعد هذا الفاصل
‫سنعود 15 ثانية

3
00:00:18,420 --> 00:00:20,860
‫تعرّف عن المحطة
‫ومن ثم تنتقل إلى الاخبار

4
00:00:20,980 --> 00:00:23,380
‫- سأتولى العدّ لك
‫- لا ضرورة لذلك

5
00:00:23,500 --> 00:00:27,060
‫أتمتّع بساعة طبيعية دقيقة
‫فعندما كنت ولداً ألعب الغميضة

6
00:00:27,180 --> 00:00:31,420
‫كنت الوحيد الذي لم يضطر إلى قول
‫"واحد هيبوبوتمس، اثنان هيبوبوتمس"

7
00:00:32,940 --> 00:00:36,580
‫(فرايزر) سبق وسمعتك، إمّا تستمر
‫بالكلام بعد الاخبار أو تنتهي قبل الوقت

8
00:00:36,700 --> 00:00:38,140
‫كلا!

9
00:00:38,260 --> 00:00:41,820
‫أراهنك بعشرين دولار
‫أنك ستخفق هذه المرة

10
00:00:42,340 --> 00:00:44,740
‫- حسناً قبلت!
‫- أنت على الهواء

11
00:00:48,340 --> 00:00:49,780
‫مرحباً، لقد عدنا

12
00:00:49,900 --> 00:00:54,860
‫معكم الدكتور (فرايزر) ندخل الساعة
‫الثانية من برنامج "دكتور (كراين)"

13
00:00:54,980 --> 00:00:58,780
‫في الساعة الاولى، غطّينا أمراضاً
‫من فقدان الشهوة إلى رهاب الاجانب

14
00:00:58,900 --> 00:01:03,660
‫ما هي المواضيع التالية؟
‫كما جرت العادة، يتوقّف الامر كلّياً عليكم

15
00:01:03,820 --> 00:01:08,180
‫ابقوا معنا،
‫الدكتور موجود ويصغي إليكم

16
00:01:09,340 --> 00:01:10,780
‫هنا محطة (كي إي سي أل) 780!

17
00:01:10,900 --> 00:01:14,860
‫هنا أخبار (أن بي سي)
‫معكم (ماري بيث ديفيس)...

18
00:01:16,780 --> 00:01:19,180
‫- يا للباقتك
‫- شكراً

19
00:01:20,060 --> 00:01:23,980
‫لنرَ، "واحد أندرو جاكسون،
‫اثنان أندرو جاكسون"

20
00:01:24,100 --> 00:01:25,540
‫كفى!

21
00:01:26,540 --> 00:01:28,940
‫(فرايرز)، تردني شكاوى
‫كثيرة من رعاة البرنامج

22
00:01:29,060 --> 00:01:31,940
‫بأنّ إعلاناتهم تضيع في فواصل
‫كبيرة من الاعلانات المتتالية

23
00:01:32,060 --> 00:01:33,500
‫فهمت

24
00:01:33,620 --> 00:01:39,020
‫لذا، بدلًا من بثّ 4 فواصل إعلانية
‫في الساعة، سنبثّ 8 بنصف الوقت

25
00:01:39,180 --> 00:01:40,620
‫قد يساعد ذلك على حلّ المشكلة

26
00:01:40,740 --> 00:01:46,300
‫وأنت تريد البقاء على مركزك
‫في الاعلى، أليس كذلك يا (فرايزر)؟

27
00:01:47,380 --> 00:01:52,260
‫- بالطبع، هذا مؤكد
‫- جيد

28
00:01:56,140 --> 00:01:58,940
‫- (فرايزر)، ما كان هذا؟
‫- ماذا؟

29
00:01:59,060 --> 00:02:00,740
‫قد تجدني مجنونة
‫ولكن عندما كنت تتحدّث إلى (كيت)

30
00:02:00,860 --> 00:02:04,300
‫رأيت على وجهك نظرة المراهق الابله

31
00:02:04,420 --> 00:02:07,060
‫لو أنني لا أعرف الواقع
‫لاعتقدت أنك تكنّ لها شعوراً

32
00:02:07,220 --> 00:02:09,620
‫- لـ(كيت)؟
‫- نعم، لقد احمررت خجلًا

33
00:02:09,740 --> 00:02:12,060
‫تناولت الطعام المكسيكي للغداء!

34
00:02:12,580 --> 00:02:15,020
‫هذا ليس مفعول الشهوة
‫بل طبق الـ(شيميشانغا)

35
00:02:16,220 --> 00:02:19,820
‫(فرايرز)، أنا آسفة
‫لكنني لا أخطىء أبداً في هذه المسائل

36
00:02:19,940 --> 00:02:23,980
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- حدّق إليّ وقل إنني مخطئة

37
00:02:25,340 --> 00:02:28,020
‫(روز)، أنت مخطئة

38
00:02:28,140 --> 00:02:32,580
‫يا إلهي! إني جالسة على عبوة
‫ناسفة! إنك معجب بـ(كيت)!

39
00:02:32,700 --> 00:02:37,460
‫اسمعي (روز)! توقّفي!
‫يعرف الجميع أنك أكبر ثرثارة في المحطة

40
00:02:37,580 --> 00:02:40,340
‫- يجب أن تقسمي على حفظ السرّ
‫- أقسم بأنني لن أخبر أحداً

41
00:02:40,500 --> 00:02:42,060
‫لا يعتبر القسم
‫حاسماً ما لم تصافحيني

42
00:02:42,180 --> 00:02:43,660
‫حسناً

43
00:02:43,780 --> 00:02:47,300
‫- (روز)، أنا و(كيت)...
‫- يا إلهي! (كيت) امرأة رذيلة!

44
00:02:47,420 --> 00:02:50,820
‫- لا! لا! لا!
‫- لا! لا!

45
00:02:50,980 --> 00:02:53,220
‫- دعيني! لن...
‫- اللعنة!

46
00:02:54,260 --> 00:02:57,500
‫(كيت) هي المرأة التي عاشرتها
‫على الهواء في هذه الحجرة

47
00:02:57,620 --> 00:03:04,300
‫وتنعتها بالمرأة الرذيلة؟ يا إلهي!
‫أحتاج إلى دقيقة لاتمالك أعصابي

48
00:03:04,460 --> 00:03:09,620
‫حصل الامر
‫منذ شهور، بضع مرات فقط

49
00:03:10,220 --> 00:03:15,580
‫في أول الامر كانت العلاقة عدائية
‫ومن ثم تحوّلت إلى شغف

50
00:03:15,700 --> 00:03:18,140
‫كانت على قدر كبير
‫من القوة والرومانسية والاثارة!

51
00:03:18,260 --> 00:03:20,140
‫بالطبع، انتهت المسألة برمّتها الان

52
00:03:20,260 --> 00:03:22,940
‫(روز)، لن تنبسي ببنت شفة
‫لن تقولي أية كلمة على الاطلاق!

53
00:03:23,740 --> 00:03:27,900
‫- (روز)؟ (روز)؟
‫- لن أفعل ذلك مجدّداً

54
00:03:35,940 --> 00:03:39,020
‫لاحظت أنك تبشرين الجزر
‫على زاوية 45 درجة

55
00:03:39,140 --> 00:03:43,140
‫- هل يساعد ذلك على إبراز النكهة؟
‫- لا، إنها عادة قديمة وحسب

56
00:03:46,180 --> 00:03:50,700
‫- ولماذا اخترت أن تبشري الجزر؟
‫- لانّ لدينا الجزر!

57
00:03:54,100 --> 00:03:57,300
‫آمل ألّا تتضايقي من أسئلتي كلّها
‫ولكن بما أنني انفصلت عن زوجتي

58
00:03:57,460 --> 00:03:58,900
‫عليّ أن أتعلّم أن أطهو بنفسي

59
00:03:59,580 --> 00:04:03,740
‫لا بأس، ما رأيك لو تولّيت
‫أنت البشر فيما أدخل الدجاج الفرن؟

60
00:04:03,860 --> 00:04:05,300
‫حسناً

61
00:04:10,820 --> 00:04:13,180
‫آلاف الاسنان المعدنية الصغيرة

62
00:04:13,700 --> 00:04:15,900
‫قادرة على تمزيق اللحم من...

63
00:04:19,900 --> 00:04:21,700
‫لا! لا! إنه إنذار خاطىء

64
00:04:21,820 --> 00:04:24,660
‫أنزف عادة كالعائلة
‫المالكة الروسية لكن ليس اليوم

65
00:04:27,860 --> 00:04:30,620
‫هذا مثير للاهتمام،
‫وضعت مخلّ أسنان في قطعة الدجاج

66
00:04:30,780 --> 00:04:32,220
‫هل الغرض منه
‫التحقّق من نضوج الدجاج؟

67
00:04:32,340 --> 00:04:35,140
‫لا، إني أضع علامة على قطعتك أنت

68
00:04:38,260 --> 00:04:41,500
‫- دكتور (كراين)، هلّا أعددت المائدة
‫- بالتأكيد

69
00:04:41,620 --> 00:04:44,420
‫ما عليك سوى مناداتي
‫إن احتجت إلى بشر أي شيء

70
00:04:44,540 --> 00:04:46,940
‫كفاك بشراً لهذه الليلة

71
00:04:51,780 --> 00:04:57,020
‫- هل تكتب رسالة؟
‫- لا بل أدوّن مذكّراتي

72
00:04:57,420 --> 00:05:00,580
‫- سأعتبر أنك رددت بالايجاب
‫- إنها لصديقي من أيام الجيش

73
00:05:01,140 --> 00:05:03,900
‫لكنك استعملت الواصلة استعمالًا خطأ

74
00:05:04,340 --> 00:05:07,980
‫لا أظن أنّ (موري دينغمان)
‫سيمانع في ذلك

75
00:05:08,780 --> 00:05:12,540
‫إذاً لن يلاحظ الفاصلة
‫الناقصة وتلك الجملة المتمادية الطول

76
00:05:13,980 --> 00:05:18,860
‫إلّا أنّ هذا الخطأ واضح،
‫فمن الافضل ألّا تنتهي الجملة بحرف جر

77
00:05:26,260 --> 00:05:29,620
‫لا أريد أن أكون دقيقاً
‫لكن كلمة "عني" تعتبر حرف جر

78
00:05:34,740 --> 00:05:36,180
‫مساء الخير جميعاً

79
00:05:36,340 --> 00:05:38,340
‫لديّ خبر جيد!
‫أحضرت بطاقات لحضور السمفونية غداً

80
00:05:38,460 --> 00:05:41,260
‫- هل وقتك حرّ؟
‫- لا، لديّ موعد

81
00:05:41,380 --> 00:05:44,700
‫- مع من؟
‫- سيدة قابلتها لدى مدقّق حساباتي

82
00:05:44,820 --> 00:05:48,180
‫عندما كنت في الخدمة،
‫كان أول ما أفعله عند بلوغ مرفأ جديد

83
00:05:48,300 --> 00:05:52,420
‫هو الذهاب مباشرة إلى مكتب
‫محاسبة لاستدلّ على أماكن الاثارة

84
00:05:55,660 --> 00:05:59,180
‫أقرّ بأنني لست متحمّساً كثيراً للقائها

85
00:05:59,500 --> 00:06:03,700
‫لا ذنب للمرأة في ذلك
‫ولكن بالي منشغل بسواها الان

86
00:06:03,820 --> 00:06:10,020
‫بصراحة، تعدّى الامر مرحلة
‫الانشغال لاني أحلم بها طوال الوقت

87
00:06:10,140 --> 00:06:11,620
‫لا ضير في ذلك

88
00:06:12,300 --> 00:06:15,060
‫عندما قابلت أمّكما
‫كانت دائمة الابتهاج والمرح

89
00:06:15,180 --> 00:06:18,740
‫وكنت أحلم بها
‫مرتدية لباس فتيات التحميس وتهزّ...

90
00:06:18,900 --> 00:06:21,420
‫- أبي! أرجوك!
‫- أبي!

91
00:06:21,660 --> 00:06:26,300
‫انضجا!
‫ما أقوله طبيعي تماماً

92
00:06:26,700 --> 00:06:29,740
‫مرات كثيرة
‫كنت أتولّى المراقبة في البرد القارس

93
00:06:29,860 --> 00:06:33,020
‫وكنت أتخيّل أمكما
‫أمام موقد دافىء لا ترتدي سوى...

94
00:06:33,140 --> 00:06:35,340
‫- أبي! أرجوك!
‫- أبي!

95
00:06:35,460 --> 00:06:38,700
‫آسف، في يوم من الايام
‫ذهبت وأمكما في نزهة مع الكنيسة

96
00:06:38,820 --> 00:06:42,900
‫فجئتما أنتما داخل سلّتين صغيرتين
‫من القشّ كانتا تطفوان في النهر

97
00:06:43,300 --> 00:06:44,740
‫هل كان ذلك صعباً؟

98
00:06:47,500 --> 00:06:51,460
‫بدأت أتساءل ما إذا كنت
‫أكنّ مشاعر عميقة لتلك المرأة

99
00:06:51,580 --> 00:06:53,860
‫إنها لا تغيب دقيقة عن فكري!

100
00:06:53,980 --> 00:06:57,020
‫يبدو الحديث
‫مثيراً للاهتمام، عمّن نتكلّم؟

101
00:06:57,860 --> 00:07:00,340
‫- عن (كيت) من المكتب
‫- المرأة الرذيلة!

102
00:07:03,100 --> 00:07:05,740
‫- بدت لطيفة
‫- إنها لطيفة بالفعل

103
00:07:06,460 --> 00:07:07,940
‫وذكية ومثقّفة

104
00:07:08,060 --> 00:07:10,300
‫إن كان هذا رأيك فيها
‫لماذا لا تدعوها للخروج معك؟

105
00:07:10,420 --> 00:07:12,660
‫اتفقنا على ألّا نتابع علاقتنا

106
00:07:12,780 --> 00:07:17,940
‫وبصراحة، لم تظهر لي أية إشارة
‫مذ ذاك الحين إلى أنها تفكّر فيّ

107
00:07:18,060 --> 00:07:20,420
‫بالاضافة إلى ذلك،
‫لو طلب (فرايزر) استمرار العلاقة ورفضته

108
00:07:20,540 --> 00:07:25,100
‫لن يتمكّن من القول إنها لا تعرف
‫ما يفوتها لانها تعرف تماماً ما يفوتها

109
00:07:25,220 --> 00:07:26,860
‫لكنها لا تفتقد إليه!

110
00:07:33,620 --> 00:07:35,100
‫شكراً (نايلز)

111
00:07:35,660 --> 00:07:38,740
‫لا يمكنك أن تسمح للخوف
‫من الرفض بمنعك يا دكتور (كراين)

112
00:07:39,540 --> 00:07:41,900
‫ليس الامر بهذه السهولة يا (دافني)

113
00:07:42,300 --> 00:07:45,020
‫ربما أطلقت العنان كثيراً
‫لهذا الحلم الرومانسي

114
00:07:45,140 --> 00:07:47,180
‫في الواقع،
‫أحدنا لا يعرف الاخر معرفة وطيدة

115
00:07:48,020 --> 00:07:52,660
‫وماذا لو رفضتني بالفعل؟ سيكون عليّ
‫الذهاب إلى العمل يومياً كالمغفّل

116
00:07:52,780 --> 00:07:54,500
‫هل أشتمّ رائحة الجبن؟

117
00:07:54,620 --> 00:07:59,580
‫حسناً أبي!
‫لقد سئمتك وسئمت تعليقاتك الصبيانية

118
00:07:59,780 --> 00:08:02,180
‫لست جباناً بل متردّد!

119
00:08:02,340 --> 00:08:06,180
‫حسناً، سأدعوها للخروج
‫معي غداً، آمل أن يجعلك ذلك سعيداً

120
00:08:06,620 --> 00:08:08,540
‫كنت أتكلّم عن رائحة العشاء

121
00:08:13,780 --> 00:08:17,140
‫"المدينة العريضة المنكبين"

122
00:08:17,260 --> 00:08:19,860
‫(كيت)، أنت هنا،
‫أردت التحدّث إليك

123
00:08:20,020 --> 00:08:23,980
‫- سأنزل إلى قسم الفواتير
‫- حسناً، سأرافقك

124
00:08:31,900 --> 00:08:39,380
‫يبدو أننا كلّما تخاطبنا مؤخراً يدور
‫الحديث حول المعدّلات والاعلانات

125
00:08:39,540 --> 00:08:44,180
‫أو الدراسات الاحصائية
‫والتوظيف والصرف والترقيات وما شابه

126
00:08:44,300 --> 00:08:46,780
‫كالمشادات الكلامية
‫حول حساب الانفاق

127
00:08:46,900 --> 00:08:50,820
‫حديثنا كلّه جاف وموضوعي

128
00:08:51,580 --> 00:08:54,540
‫- هل ضغطت الزرّ الصحيح؟
‫- أجل!

129
00:08:56,180 --> 00:09:01,220
‫أجل، ضغطت الزرّ الصحيح،
‫آسفة، أمور كثيرة تشغل بالي

130
00:09:02,940 --> 00:09:07,500
‫أنا أيضاً،
‫(كيت)، أردت أن أسألك...

131
00:09:07,620 --> 00:09:09,780
‫(فرايزر)، سأترك محطة (كي إي سي أل)

132
00:09:09,940 --> 00:09:13,140
‫- سأنتقل إلى (شيكاغو)
‫- ماذا؟

133
00:09:13,260 --> 00:09:18,260
‫سأتولّى إدارة محطتنا الاذاعية هناك،
‫سأسافر على الخطوط الجوّية ليلًا

134
00:09:18,380 --> 00:09:22,500
‫ونظراً إلى تاريخنا السابق
‫فكّرت في إطلاعك أولًا على الامر

135
00:09:24,460 --> 00:09:31,060
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- يا للعجب! في يوم رحيلي!

136
00:09:35,100 --> 00:09:38,460
‫تهانيّ، إنها خطوة كبيرة لك

137
00:09:38,580 --> 00:09:43,020
‫شكراً، ليس القرار سهلًا، صدّقني

138
00:09:43,220 --> 00:09:46,540
‫لا يعرف المرء
‫إن كان يترك مكانه قبل الاوان

139
00:09:46,740 --> 00:09:51,300
‫في الوقت الذي قضيته هنا
‫استمتعت كثيراً بالحصول عليك

140
00:09:51,460 --> 00:09:58,220
‫- لا أعني الحصول عليك بل...
‫- فهمت قصدك

141
00:10:02,900 --> 00:10:07,380
‫- هذا وقت الوداع إذاً
‫- أعتقد ذلك

142
00:10:09,220 --> 00:10:10,660
‫وداعاً يا (كيت)

143
00:10:23,740 --> 00:10:28,940
‫- تبدو وسيماً للغاية
‫- شكراً

144
00:10:29,060 --> 00:10:32,220
‫أخبرني عن المرأة
‫التي ستخرج برفقتها

145
00:10:32,580 --> 00:10:36,780
‫اسمها (دونا) وهي مديرة فنّية

146
00:10:37,020 --> 00:10:40,580
‫أو مديرة منتزه، نسيت

147
00:10:43,460 --> 00:10:47,820
‫أعرف أنك مستاء
‫بسبب رحيل (كيت) لكن ابتهج

148
00:10:47,940 --> 00:10:50,660
‫لا شيء أكثر إثارة من الموعد الاول

149
00:10:50,780 --> 00:10:54,780
‫كل تلك الاسئلة التي تطرح،
‫"ما هو طعامك المفضّل؟"

150
00:10:54,900 --> 00:11:00,420
‫"ما هو لونك المفضّل؟" "وإن قدّر لك
‫أن تولد حيواناً، أي حيوان تختار؟"

151
00:11:00,740 --> 00:11:03,260
‫لو طرحت عليك
‫هذا السؤال بما تجيب؟

152
00:11:04,100 --> 00:11:06,460
‫تخطر في بالي عبارة
‫"الحساب من فضلك"

153
00:11:12,900 --> 00:11:16,540
‫(نايلز)، لم يعاملك
‫أحد بلؤم ليلة أمس

154
00:11:16,940 --> 00:11:20,260
‫إن أردت المجيء،
‫لا بأس، أودّ رؤيتك

155
00:11:20,420 --> 00:11:21,980
‫حسناً إلى اللقاء

156
00:11:23,940 --> 00:11:28,060
‫- (نايلز)
‫- أما من زحمة؟

157
00:11:28,980 --> 00:11:31,860
‫أبي، ظننت أنك تشعر
‫بالوحدة لذا استأجرت فيلمين

158
00:11:31,980 --> 00:11:35,260
‫- ألم تعرف؟ جهاز الفيديو معطّل
‫- بدون ترجمة هذه المرة

159
00:11:35,380 --> 00:11:38,820
‫صحيح، لقد أصلحته، ماذا أحضرت؟

160
00:11:38,940 --> 00:11:42,060
‫فيلم " ما كنا عليه"
‫وآخر كلاسيكي "كازابلانكا"

161
00:11:42,820 --> 00:11:44,740
‫أحب ذلك الفيلم!

162
00:11:44,860 --> 00:11:49,620
‫وأكثر لحظات الفيلم تأثيراً عندما يطلب
‫(هامفري بوغارت) إلى (إنغريد برغمان)

163
00:11:49,740 --> 00:11:53,300
‫ركوب الطائرة مع (فيكتور لازلو)
‫على الرغم من أنه يحبّها

164
00:11:53,460 --> 00:11:54,940
‫يا لها من نهاية!

165
00:11:55,220 --> 00:11:58,180
‫هكذا ما عدت
‫بحاجة إلى مشاهدة هذا الفيلم

166
00:12:02,460 --> 00:12:06,180
‫يهتمّ كثيراً لامرها
‫ولكنه يسمح لها بالرحيل

167
00:12:06,460 --> 00:12:08,020
‫أتساءل لما فعل (بوغي) ذلك

168
00:12:08,140 --> 00:12:10,220
‫لنشاهد الفيلم ونعرف السبب

169
00:12:10,380 --> 00:12:13,620
‫لانّ (لازلو)
‫كان بحاجة إليها لمحاربة النازيين

170
00:12:13,740 --> 00:12:17,700
‫لينسَ أمر النازيين! ما من رجل
‫متعقّل يتخلّى عن (إنغريد برغمان)

171
00:12:17,820 --> 00:12:21,900
‫بالطبع! أيضحّي بالعالم كلّه
‫من أجل فتاة سويدية؟

172
00:12:23,620 --> 00:12:28,540
‫لا أحب النازيين شأن كل الناس لكن
‫ما عسى (برغمان) أن تفعل مع (لازلو)؟

173
00:12:28,660 --> 00:12:31,740
‫أنت تفوّت بيت القصيد،
‫ما يضفي على الفيلم جوّه الرومانسي

174
00:12:31,860 --> 00:12:34,500
‫هو مشاهدة (بوغي)
‫ينتقل من شخصية زير النساء

175
00:12:34,620 --> 00:12:37,540
‫إلى مواطن يضحّي
‫بذاته في سبيل الوطن!

176
00:12:37,660 --> 00:12:40,660
‫لمَ لا ترتدون
‫المعاطف وتمثّلون الفيلم؟

177
00:12:41,780 --> 00:12:44,940
‫لو كنت مكانه
‫لما كان أمامك أكثر من خيار واحد

178
00:12:45,060 --> 00:12:48,020
‫بلى! لذهبت إلى المطار
‫وقلت لها أن تغادر الطائرة

179
00:12:48,140 --> 00:12:50,180
‫ستذهب إلى (ليزبون)
‫لمواجهة النازيين

180
00:12:50,300 --> 00:12:53,140
‫لا بل ستذهب إلى (شيكاغو)
‫لتحويل محطة الموسيقى الريفية

181
00:12:53,260 --> 00:12:54,860
‫إلى محطة برامج ثقافية

182
00:12:55,420 --> 00:12:58,060
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأوقف (كيت) من ركوب الطائرة

183
00:12:58,180 --> 00:13:00,460
‫ستصل رفيقتك بعد قليل
‫ماذا نقول لها؟

184
00:13:00,620 --> 00:13:03,420
‫لست أدري،
‫قولوا لها إني أزور صديقاً مريضاً

185
00:13:03,540 --> 00:13:05,420
‫والافضل من ذلك
‫أن تخبروها بالحقيقة

186
00:13:05,540 --> 00:13:07,740
‫أحياناً لا يقدّر لشخصين أن يلتقيا

187
00:13:09,060 --> 00:13:11,700
‫تماماً كـ(ريدفورد) و(سترايسند)
‫في نهاية "ما كنا عليه"

188
00:13:11,820 --> 00:13:13,500
‫ضاع فيلم آخر

189
00:13:26,540 --> 00:13:29,620
‫- (فرايزر)!
‫- لا تقولي شيئاً، أصغي إليّ وحسب

190
00:13:29,780 --> 00:13:33,500
‫أردت أن أقول لك شيئاً اليوم يا (كيت)
‫لكنني صمتّ عندما عرفت أنك مغادرة

191
00:13:33,620 --> 00:13:36,820
‫لن أفعل ذلك مجدّداً

192
00:13:37,180 --> 00:13:39,380
‫لا يسعني التوقّف عن التفكير فيك

193
00:13:39,500 --> 00:13:43,860
‫ليس في معاشرتك وحسب
‫بل في احتمال أن يكون لنا مستقبل معاً

194
00:13:43,980 --> 00:13:46,660
‫إن كنت تفكّرين
‫في الموضوع ذاته بشأني

195
00:13:46,780 --> 00:13:49,380
‫يجب علينا أن ننفّذ الامر

196
00:13:49,580 --> 00:13:53,260
‫إن صعدت على متن
‫الطائرة الليلة، سنندم على ذلك

197
00:13:53,380 --> 00:13:59,740
‫ربما ليس اليوم
‫أو غداً ولكن عاجلًا ولبقية حياتنا

198
00:13:59,940 --> 00:14:06,420
‫في أية حال،
‫أطن أنني بيّنت مقصدي، ما رأيك؟

199
00:14:06,900 --> 00:14:08,380
‫(كيت)؟

200
00:14:09,860 --> 00:14:13,100
‫والاهمّ من ذلك
‫ما هو رأيك أنت؟

201
00:14:19,500 --> 00:14:25,780
‫- بحق الله، بكيت طوال الفيلم
‫- كلا، عيناي تؤلمانني وحسب

202
00:14:28,380 --> 00:14:31,780
‫تبيّن أنّ (بوغي)
‫كان محقاً بالسماح لها بالرحيل

203
00:14:33,260 --> 00:14:37,940
‫(فرايزر)، ماذا تفعل هنا؟ انظر،
‫بقيت (دونا) لمشاهدة "كازابلانكا" معنا

204
00:14:38,060 --> 00:14:40,940
‫- (دونا)، مرحباً!
‫- مرحباً (فرايزر)، كيف حال صديقك؟

205
00:14:41,060 --> 00:14:42,500
‫في المستشفى

206
00:14:43,020 --> 00:14:47,180
‫لقد تحسّن حاله كثيراً
‫ويفكّرون في إعادته إلى المنزل غداً

207
00:14:47,300 --> 00:14:53,420
‫- بعد عملية زرع قلب؟
‫- يتعامل مع منظّمة صحّية

208
00:14:55,140 --> 00:14:59,900
‫- ما رأيك لو تناولنا العشاء معاً؟
‫- عظيم، سأحضر معطفي

209
00:15:00,020 --> 00:15:01,460
‫رائع

210
00:15:04,020 --> 00:15:06,460
‫- (كيت)!
‫- أصغ إليّ أنت الان

211
00:15:06,780 --> 00:15:09,580
‫تأثرت كثيراً بكلامك في شقتي

212
00:15:09,700 --> 00:15:12,980
‫لقد قلت
‫كل ما أردت قوله لك منذ شهرين

213
00:15:13,100 --> 00:15:15,780
‫(طوني) رجل خرجت
‫برفقته بضع مرات

214
00:15:15,900 --> 00:15:18,980
‫جاء ليودّعني قبل ذهابي إلى المطار

215
00:15:19,860 --> 00:15:22,900
‫عندما رأيته بدت عليك الخيبة

216
00:15:23,020 --> 00:15:25,540
‫لديك موعد معها الليلة أيضاً؟

217
00:15:27,100 --> 00:15:33,060
‫يبدو أنك استعدت عافيتك
‫بسرعة، آسفة، ظننت أنك صادق

218
00:15:33,180 --> 00:15:36,460
‫إني صادق يا (كيت)
‫هذه المرأة لا تعني شيئاً بالنسبة إليّ

219
00:15:36,580 --> 00:15:38,020
‫شكراً جزيلًا

220
00:15:38,180 --> 00:15:42,780
‫آسف للغاية يا (دونا)
‫كلامي جارح ولكن المرأة تهمّني كثيراً

221
00:15:43,300 --> 00:15:46,700
‫أنا متأكد من أنك ستكرهينني
‫لكن عليّ أن أفعل ما يتوجّب عليّ

222
00:15:46,860 --> 00:15:50,540
‫- آسف للغاية
‫- ابقي لاكمال الفيلم

223
00:15:50,660 --> 00:15:54,180
‫شكراً، لكنني قضيت
‫وقتاً طويلًا في هذا المنزل الليلة

224
00:16:01,460 --> 00:16:03,580
‫يا للحظّ،
‫سننزل معاً في المصعد

225
00:16:07,780 --> 00:16:10,540
‫"يصعب وداع المرء
‫إن قبع في مكانه"

226
00:16:10,660 --> 00:16:13,220
‫- (كيت)! (كيت)!
‫- (فرايزر)

227
00:16:13,340 --> 00:16:14,780
‫يا إلهي!

228
00:16:14,940 --> 00:16:18,620
‫أعرف أنك مستاءة
‫تلك المرأة لا تهمّني إطلاقاً

229
00:16:18,740 --> 00:16:20,220
‫لديّ موعد مدبّر معها
‫حتى أني لم أشأ الذهاب

230
00:16:20,340 --> 00:16:21,780
‫- أعرف
‫- أردت أن أكون معك الليلة

231
00:16:21,900 --> 00:16:23,940
‫أعرف ذلك،
‫بالغت في ردّ فعلي

232
00:16:24,060 --> 00:16:27,780
‫إني أقف هنا منذ نصف ساعة
‫على أمل أن تأتي، لم أظن أنك ستأتي

233
00:16:27,900 --> 00:16:29,580
‫لا أصدّق أنني انتظرت تلك المدة،
‫ما كان عليّ سوى أن أقول شيئاً

234
00:16:29,700 --> 00:16:32,420
‫لا ذنب لك
‫فكان بإمكاني أن أقول شيئاً أيضاً

235
00:16:34,420 --> 00:16:37,220
‫- لا يهمّ، نحن معاً الان
‫- جواز سفرك من فضلك؟

236
00:16:38,060 --> 00:16:39,900
‫تفضّلوا، هيا

237
00:16:40,020 --> 00:16:41,500
‫ألا يمكنك
‫أن تبقي هنا ليلة واحدة فقط؟

238
00:16:41,620 --> 00:16:43,140
‫اتصلي بهم
‫وأجّلي موعدك إلى الغد؟

239
00:16:43,260 --> 00:16:45,620
‫لا أستطيع
‫لديّ اجتماع لمجلس الادارة صباحاً

240
00:16:45,740 --> 00:16:48,580
‫تباً، حسناً،
‫سأخابرك، في أي فندق تنزلين؟

241
00:16:48,700 --> 00:16:51,980
‫سأنزل في فندق (دريك)
‫لكنني سأتصل بك لحطة وصولي

242
00:16:53,060 --> 00:16:55,300
‫- سيدتي، سنقفل الابواب
‫- إنهم يقفلون

243
00:16:55,420 --> 00:16:56,900
‫إلى اللقاء

244
00:16:58,060 --> 00:17:00,620
‫- سأشتاق إليك
‫- سأشتاق أنا إليك

245
00:17:04,100 --> 00:17:08,940
‫سيداتي وسادتي، تحدّثت للتوّ
‫مع الربّان ويبدو أننا نواجه مشكلة فنّية

246
00:17:09,100 --> 00:17:13,580
‫لذا ستتأخر الرحلة 478
‫إلى (شيكاغو) إلى أجل غير محدّد

247
00:17:13,900 --> 00:17:16,060
‫- اشتقت إليك
‫- اشتقت إليك أيضاً!

248
00:17:17,980 --> 00:17:21,780
‫لحظة أقفل الباب رحت أصلّي
‫لكي يقع خطب ما في الطائرة

249
00:17:25,900 --> 00:17:28,940
‫وكأنها يد القدر
‫وكأنّ أحدهم يدفعنا لنكون معاً

250
00:17:29,060 --> 00:17:30,740
‫هذا ما شعرت به لحظة قابلتك

251
00:17:30,900 --> 00:17:32,340
‫أنا أيضاً

252
00:17:33,300 --> 00:17:37,340
‫- تعال معي الليلة
‫- لديّ عمل

253
00:17:37,460 --> 00:17:39,980
‫- يمكنني زيارتك الاسبوع المقبل
‫- حقاً؟ عظيم!

254
00:17:40,100 --> 00:17:43,140
‫يمكنك أن تقابل شقيقتي التوأم،
‫فهي تقيم في (شيكاغو)

255
00:17:43,260 --> 00:17:44,740
‫- لديك شقيقة توأم؟
‫- أجل!

256
00:17:47,660 --> 00:17:50,020
‫هناك أمور كثيرة
‫نجهلها عن أحدنا الاخر

257
00:17:50,820 --> 00:17:52,780
‫اسألني أي سؤال تريده

258
00:17:54,140 --> 00:17:59,900
‫- عرفت! ما هو لونك المفضّل؟
‫- الازرق، وأنت؟

259
00:18:00,060 --> 00:18:03,940
‫الفضّي! إنه متوفّر
‫على سيارات الـ(بي أم دبليو) الجديدة

260
00:18:04,500 --> 00:18:06,380
‫- ما هي مدينتك المفضّلة؟
‫- (باريس)

261
00:18:06,500 --> 00:18:08,380
‫- متحفك المفضّل؟
‫- (ذا برادو)

262
00:18:08,500 --> 00:18:10,740
‫- مسرحيتك الموسيقية؟
‫- (كانديد) وأنت؟

263
00:18:10,860 --> 00:18:12,300
‫"القطط"

264
00:18:16,100 --> 00:18:17,540
‫حقاً؟

265
00:18:17,860 --> 00:18:20,980
‫أحب القطط ولديّ قط،
‫أتودّ التعرّف إلى (لوي)؟

266
00:18:22,260 --> 00:18:25,180
‫لا! لا! لديّ حساسية!

267
00:18:25,700 --> 00:18:27,980
‫لست من محبّي الحيوانات الاليفة

268
00:18:28,140 --> 00:18:32,420
‫حقاً؟ لا!
‫يمكننا أن نفعل شيئاً ما بهذا الشأن

269
00:18:32,820 --> 00:18:36,060
‫أتعرف ما يمكننا فعله عندما تزورني؟
‫يمكننا أن نهرول حول البحيرة

270
00:18:36,180 --> 00:18:40,940
‫البحيرة رائعة الجمال
‫يا (فرايزر) هل تمارس الهرولة؟

271
00:18:41,060 --> 00:18:47,260
‫مرة... في موقف سيارات مظلم
‫عندما سمعت ضجّة محرك شاحنة

272
00:18:49,660 --> 00:18:53,060
‫يمكننا أن نمارس
‫عملًا تحبّه، ما الذي تحب فعله؟

273
00:18:53,180 --> 00:18:55,540
‫يمكننا الذهاب لصيد التحف القديمة

274
00:18:55,660 --> 00:19:01,900
‫لست من من أولئك الناس
‫الذي يعتبرون التحف القديمة غنيمة صيد

275
00:19:03,780 --> 00:19:10,420
‫هذا كلّه جيد،
‫فالتباين بيننا سيجعل علاقتنا أكثر حيوية

276
00:19:10,540 --> 00:19:12,020
‫يحيا الاختلاف!

277
00:19:15,820 --> 00:19:18,300
‫- يا إلهي!
‫- (لوي) يزعجك أليس كذلك؟

278
00:19:18,420 --> 00:19:21,100
‫لا، لا بأس، لا بأس

279
00:19:21,220 --> 00:19:25,660
‫إن كان الامر سيغدو مشكلة،
‫هناك حقنة خاصة

280
00:19:26,500 --> 00:19:30,500
‫أجل! ويقال إنها إنسانية تماماً

281
00:19:35,500 --> 00:19:39,300
‫تقصدين حقنة للحساسية،
‫أليس كذلك؟

282
00:19:46,180 --> 00:19:53,100
‫أنا آسفة يا (فرايزر)، لكن إن أبعدت
‫(لوي) أكثر سيخالونه عبوة ناسفة

283
00:19:57,060 --> 00:20:03,460
‫لا بأس
‫كنت تقولين إنك تحبّين الحيوانات

284
00:20:03,580 --> 00:20:08,060
‫أجل، وهذا أحد الامور
‫التي تحثّني على العمل بجهد

285
00:20:08,180 --> 00:20:12,700
‫لطالما حلمت بشراء
‫مزرعة في (مونتانا)

286
00:20:12,820 --> 00:20:16,500
‫حيث أذهب للتزلّج
‫صباحاً وأمتطي الحصان بعد الظهر

287
00:20:16,660 --> 00:20:19,180
‫لطالما رغبت في تربية الاحصنة

288
00:20:21,620 --> 00:20:23,620
‫تريدين أن تعيشي
‫في مزرعة حيث تربّين الاحصنة

289
00:20:24,740 --> 00:20:29,900
‫لطالما تخيّلت نفسي
‫في شقة كبيرة حيث أربّي الاطفال

290
00:20:30,460 --> 00:20:32,220
‫أما زلت تريد
‫إنجاب مزيد من الاطفال؟

291
00:20:33,660 --> 00:20:38,660
‫- أجل، هل تحبّين الاولاد؟
‫- أجل، أحبّهم

292
00:20:38,780 --> 00:20:43,340
‫لكنني لا أتخيّل نفسي أمّاً

293
00:20:49,660 --> 00:20:53,300
‫دعني أتحقّق لارى إن كانت
‫هناك رحلة أخرى إلى (شيكاغو)

294
00:20:53,420 --> 00:20:54,860
‫لا ضير في ذلك

295
00:20:55,460 --> 00:20:59,300
‫عذراً، هل هناك رحلة أخرى
‫إلى (شيكاغو) الليلة؟

296
00:20:59,420 --> 00:21:02,300
‫- ليس قبل الصباح
‫- لمَ لا تجرّبين خطوطاً جوّية مختلفة؟

297
00:21:02,460 --> 00:21:04,620
‫لنرَ

298
00:21:06,260 --> 00:21:09,580
‫الخطوط الجوّية الاميركية لديها رحلة
‫عبر (أتلانتا) وتقلع بعد 10 دقائق

299
00:21:09,740 --> 00:21:11,180
‫لا بأس بـ(أتلانتا)، حظّي جيد

300
00:21:11,300 --> 00:21:13,220
‫لكن الطائرة في الجهة الاخرى للمطار

301
00:21:13,660 --> 00:21:15,140
‫لن أصل إلى هناك في الوقت!

302
00:21:15,260 --> 00:21:17,540
‫انظري يا (كيت)
‫هبّ القدر لمساعدتنا مجدّداً

303
00:21:17,660 --> 00:21:20,100
‫سيدي، يجب أن تبلغ
‫هذه المرأة المحطة الاخرى!

304
00:21:20,220 --> 00:21:23,180
‫حسناً لكن السيارة
‫تسرع أكثر براكب واحد فقط

305
00:21:23,540 --> 00:21:24,980
‫أحسنت

306
00:21:27,860 --> 00:21:29,300
‫إلى اللقاء

307
00:21:33,020 --> 00:21:36,620
‫- للاسف
‫- أليس كذلك؟

308
00:21:58,020 --> 00:22:02,980
‫(لوي)، يبدو أنّ هذه
‫بداية صداقة جميلة
