﻿1
00:00:11,140 --> 00:00:17,540
‫الساعة 2:07 هنا
‫في برنامج دكتور (فرايزر كراين)

2
00:00:17,700 --> 00:00:21,380
‫وكما قلت أنا (روز دويل)
‫منتجة (فرايزر)

3
00:00:21,500 --> 00:00:24,940
‫أحلّ محلّ
‫دكتور (كراين) المحتجز مؤقتاً

4
00:00:26,620 --> 00:00:31,420
‫الطقس غائم والحرارة في الخارج
‫62 درجة والساعة أصبحت 2:08

5
00:00:31,900 --> 00:00:35,100
‫بالضبط

6
00:00:37,020 --> 00:00:39,020
‫فلنأخذ اتصالًا

7
00:00:40,620 --> 00:00:44,300
‫- مرحباً (ليديا)، ما مشكلتك؟
‫- سبق وأخبرتك

8
00:00:44,420 --> 00:00:47,380
‫نعم، عندما كنت أفرز
‫الاتصالات، الان أنا المضيفة

9
00:00:48,700 --> 00:00:51,220
‫فأخبريني عن مشكلتك وخذي وقتك

10
00:00:51,340 --> 00:00:56,380
‫بدأ الامر قبل أسبوعين
‫عندما تلقّيت اتصالًا هاتفياً قذراً

11
00:00:56,500 --> 00:00:58,060
‫وقد تكرّر الامر مراراً
‫منذ ذلك الوقت

12
00:00:58,220 --> 00:01:00,700
‫والان أصبحت أخاف
‫الاجابة على هاتفي الخاص

13
00:01:00,820 --> 00:01:03,540
‫إنّ المخابرات القذرة
‫مزعجة جداً، لكن ولحسن الحظّ...

14
00:01:03,660 --> 00:01:07,700
‫وصل دكتور (فرايزر كراين)
‫وأنا واثقة من أنه يعرف ما يقول ليريحك

15
00:01:15,020 --> 00:01:18,540
‫ربما الوقت مناسب
‫لاستراحة، سنعود بعد هذه الوقفة

16
00:01:18,860 --> 00:01:22,660
‫- ما كان كل هذا؟
‫- لا عليك، أين كنت؟

17
00:01:22,780 --> 00:01:25,060
‫ربّاه، ركن أحدهم
‫سيارته في موقفي مجدّداً

18
00:01:25,220 --> 00:01:26,820
‫اضطررت لركن سيارتي
‫على بعد 6 شوارع من هنا

19
00:01:27,340 --> 00:01:28,900
‫وجئت عدواً بأقصى سرعة

20
00:01:29,020 --> 00:01:33,420
‫في النهاية كان سروالي التويد يطلق
‫شرارات كثيرة حتى إنني كدت أشتعل

21
00:01:35,500 --> 00:01:39,540
‫لحظة، نتوقّف للمحطة
‫الاخبارية سأسرع نازلًا إلى هناك

22
00:01:39,660 --> 00:01:42,980
‫لاضع هذا التعليق
‫العنيف على زجاجه الامامي

23
00:01:43,100 --> 00:01:50,220
‫- "السائق الفظّ العزيز"...
‫- أظنّك قلت ما يكفي

24
00:01:50,620 --> 00:01:53,420
‫بربّك يا (فرايرز) لن يفيدك هذا

25
00:01:53,540 --> 00:01:55,460
‫إن شئت التأثير فيه كن قاسياً

26
00:01:55,580 --> 00:01:58,020
‫انزل إلى هناك
‫وأفرغ عجلاته من الهواء

27
00:01:58,140 --> 00:02:03,340
‫- لا أفعل شيئاً كهذا
‫- لماذا؟ ستزعجه كما أزعجك هو

28
00:02:03,460 --> 00:02:07,220
‫(روز)، أصبح العالم متخلّفاً كفاية
‫بدون أن أتدنّى أنا إلى هذا المستوى

29
00:02:07,340 --> 00:02:09,740
‫طبعاً كدت أقع
‫في التجربة ليلة البارحة

30
00:02:10,020 --> 00:02:12,500
‫ذهبت إلى السينما
‫لاشاهد "كم كان واديّ أخضر"

31
00:02:13,020 --> 00:02:16,860
‫أجلستني "سيدة الحظّ" أمام عجوزين
‫تقولان لدى ظهور كل ممثّل جديد

32
00:02:16,980 --> 00:02:20,540
‫"ربّاه، ألا يبدو شاباً؟
‫مع أنه ميت"

33
00:02:22,300 --> 00:02:23,900
‫وأخيراً انتهيت إلى الخروج

34
00:02:24,020 --> 00:02:26,700
‫حسناً، ستبدأ بعد 5 ثوان
‫(برندا) على الخطّ الاول

35
00:02:30,540 --> 00:02:35,420
‫مرحباً (سياتل)،
‫ها قد عدنا وأبدأ بالاعتذار عن التأخير

36
00:02:35,540 --> 00:02:39,300
‫لا شيء أقل مراعاة
‫للاخرين من جعلهم ينتظرون

37
00:02:39,460 --> 00:02:42,060
‫والان بدون تأخير نكلّم (برندا)

38
00:02:42,460 --> 00:02:43,940
‫مرحباً يا (برندا)

39
00:02:44,060 --> 00:02:47,620
‫مرحباً يا دكتور (كراين)
‫أواجه مشكلة مع أختي

40
00:02:47,780 --> 00:02:52,020
‫فهي دائماً... لحظة،
‫هذا خطّي الاخر

41
00:02:56,260 --> 00:02:59,900
‫ينبئني شيء
‫بأنني سأنحاز إلى أخت (برندا)

42
00:03:02,940 --> 00:03:06,820
‫"شيء بسيط
‫لجميع محبّي (دونالد كريسب)"

43
00:03:14,060 --> 00:03:15,500
‫على الرحب

44
00:03:23,660 --> 00:03:26,380
‫معذرة، أتساءل إن كان
‫بإمكانك إرشادي إلى...

45
00:03:27,100 --> 00:03:28,540
‫"الفيديو الودود"

46
00:03:29,460 --> 00:03:33,260
‫نعم، نعم،
‫أظنّه متوافراً، انتظر لحظة سأتأكد

47
00:03:33,900 --> 00:03:35,340
‫ألا تكره هذا؟

48
00:03:35,500 --> 00:03:38,140
‫نأتي إلى المتجر
‫شخصياً وننتظر بصبر

49
00:03:38,260 --> 00:03:41,300
‫فيتصل شخص من منزله
‫ويلقى معاملة تفضيلية

50
00:03:41,780 --> 00:03:44,340
‫أستطيع مساعدة التالي في الصف

51
00:03:47,260 --> 00:03:50,700
‫- ألدينا "الرجل الخفي"؟
‫- أنا هنا!

52
00:03:53,500 --> 00:03:55,660
‫شكراً، نعم، إنه موجود

53
00:03:55,780 --> 00:03:59,260
‫معذرة، كنت أبحث...

54
00:04:00,300 --> 00:04:03,020
‫إيّاك أن تفكّر حتى في هذا

55
00:04:05,100 --> 00:04:07,540
‫أبحث عن "كم كان واديّ أخضر"

56
00:04:09,780 --> 00:04:14,300
‫إنه تصوير رائع للحياة
‫في بلدة صغيرة في (وايلز)

57
00:04:14,420 --> 00:04:16,860
‫حصد 5 جوائز أوسكار وهو كلاسيكي

58
00:04:17,260 --> 00:04:23,420
‫ستكون ضربة حظّ لكن يمكنك
‫البحث في قسم "الافلام الكلاسيكية"

59
00:04:26,140 --> 00:04:29,100
‫- أتأخذين "كم كان واديّ أخضر"؟
‫- سمعت أنه رائع

60
00:04:29,220 --> 00:04:32,500
‫لكنك سمعت هذا مني
‫كنت تقفين بجانبي في الصف

61
00:04:35,900 --> 00:04:37,900
‫عفواً، أتوجد نسخة أخرى؟

62
00:04:38,020 --> 00:04:43,100
‫أجل في الجهة المقابلة من الشارع
‫في ملحق "كم كان واديّ أخضر"

63
00:04:54,140 --> 00:04:56,700
‫(دافني)، وصلت في الوقت
‫المناسب سيبدأ العرض

64
00:04:57,260 --> 00:05:01,020
‫لا أفهم هذا البرنامج، يرسل الناس
‫أشرطة فيديو مسجّلة عن أنفسهم

65
00:05:01,140 --> 00:05:03,620
‫وهم يتعرّضون
‫لحوادث محرجة ومؤلمة

66
00:05:03,820 --> 00:05:07,900
‫ويضيفون أصوات الرسوم المتحرّكة
‫والموسيقى فيضحك الجميع على سخافتهم

67
00:05:08,860 --> 00:05:10,860
‫لا شكّ في أنّ هذا مؤلم!

68
00:05:17,180 --> 00:05:18,660
‫ما بالك؟

69
00:05:18,780 --> 00:05:22,300
‫بصراحة لقد سئمت
‫هذا العالم الفظّ الجلف

70
00:05:23,100 --> 00:05:26,100
‫أبي، أيزعجك كثيراً
‫أن أستعمل التلفزيون الليلة؟

71
00:05:26,220 --> 00:05:30,100
‫بحثت في 3 متاجر فيديو
‫لاجد هذا الشريط وأتوق لمشاهدته

72
00:05:30,220 --> 00:05:32,140
‫بالطبع، تفضّل

73
00:05:32,260 --> 00:05:35,620
‫كم مرة يتسنّى لك مشاهدة كلب
‫يصفعه باب متأرجح المصراعين؟

74
00:05:37,940 --> 00:05:39,420
‫هذا وقف على الكلب

75
00:05:49,660 --> 00:05:51,100
‫ما هذا؟

76
00:05:52,620 --> 00:05:57,540
‫النوافذ تتحرّك
‫والجدران تهتزّ وأنا أكلّم نفسي!

77
00:05:58,620 --> 00:06:02,180
‫- يبدو أنّ جارنا عاد لعادته
‫- لن يطول به الامر

78
00:06:02,300 --> 00:06:05,460
‫- سأنام قليلًا
‫- لن تنام في هذه الجلبة

79
00:06:05,620 --> 00:06:07,860
‫أتمزح؟ نمت في أسوأ منها

80
00:06:07,980 --> 00:06:11,260
‫في (كوريا) غفوت
‫في حفرة المناوش خارج (بانونجام)

81
00:06:11,380 --> 00:06:15,380
‫وعندما صحوت كان وقف إطلاق النار
‫قد انتهى وكنت أنا وحدي أجهل ذلك

82
00:06:15,500 --> 00:06:17,340
‫كمن تصيبه بيضة في وجهه

83
00:06:17,940 --> 00:06:22,140
‫هلّا تصليني بالشاب الذي انتقل
‫للعيش في الشقة العلوية مؤقتاً

84
00:06:22,300 --> 00:06:24,980
‫لا، لا أعرف اسمه،
‫إنه في الشقة العلوية

85
00:06:25,620 --> 00:06:28,900
‫شعره أشعث
‫وجسمه تغطّيه الاوشام والاقراط

86
00:06:29,020 --> 00:06:32,220
‫ولا أدري إن كنت
‫قد ذكرت هذا لكنه في الشقة العلوية

87
00:06:39,140 --> 00:06:40,580
‫لا بأس

88
00:06:41,660 --> 00:06:45,100
‫هل فقد العالم كلّياً
‫مفهوم اللياقة العامة؟

89
00:06:45,220 --> 00:06:48,060
‫هل أنا وحدي أقاوم هذا التيّار؟

90
00:06:48,220 --> 00:06:52,140
‫يا أهالي (سياتل) أصغوا إليّ

91
00:06:53,060 --> 00:06:55,300
‫لسنا همجيين!

92
00:06:55,420 --> 00:07:01,180
‫لسنا الحيوانات!
‫ولسنا فرنسيين! أتسمعني، فوق؟

93
00:07:05,980 --> 00:07:08,380
‫أنه يستمع إلى موسيقاه

94
00:07:08,500 --> 00:07:13,820
‫- يدعى (فريدي تشاينسو)
‫- من آل (تشاينسو) من (نيوبورت)؟

95
00:07:15,380 --> 00:07:19,580
‫مراهق موقوف بالكاد يعرف نغمتين
‫من أين له أن يسكن الشقة العلوية؟

96
00:07:19,700 --> 00:07:22,340
‫أسطوانته الاخيرة
‫بيع منها 5 ملايين نسخة

97
00:07:22,460 --> 00:07:26,980
‫سأضيف هذا إلى لائحة
‫الاسباب التي تدعوني للموت

98
00:07:32,260 --> 00:07:34,260
‫أنا شخصياً تروقني موسيقاه

99
00:07:34,380 --> 00:07:37,580
‫لكن نحن البريطانيين
‫لطالما كنا تقدّميين

100
00:07:37,700 --> 00:07:41,100
‫ليتك سمعت فرقة الروك البانكية
‫التي استأجرت شقة تحتي قبل سنوات

101
00:07:41,260 --> 00:07:44,580
‫كانوا يردّدون الاغنية
‫نفسها مراراً وتكراراً

102
00:07:44,700 --> 00:07:50,140
‫"الجسد يحترق...
‫الجسد يحترق..."

103
00:07:51,260 --> 00:07:54,780
‫سيتملّك هذا اللحن
‫رأسي طوال اليوم

104
00:07:55,780 --> 00:08:00,780
‫أشكرك يا (دافني) لكنني
‫انتظرت طوال اليوم لاشاهد فيلمي

105
00:08:12,100 --> 00:08:15,540
‫ألا يتوقّف لممارسة
‫الجنس وتعاطي المخدرات؟

106
00:08:20,820 --> 00:08:26,940
‫نعم، لو سمحت أصرّ على أن تصليني
‫بالشاب الذي في الشقة العلوية

107
00:08:27,460 --> 00:08:29,660
‫نعم، مرحباً يا سيد (تشاينسو)

108
00:08:29,780 --> 00:08:34,500
‫نعم، كيف حالك؟
‫أنا الدكتور (فرايزر كراين) جارك، تحتك

109
00:08:34,620 --> 00:08:38,380
‫نعم، أتدرك كم أنّ موسيقاك صاخبة؟

110
00:08:39,500 --> 00:08:40,980
‫تدرك ذلك؟

111
00:08:42,140 --> 00:08:43,580
‫شكراً لك

112
00:08:45,260 --> 00:08:48,860
‫لم يكن هذا سيّئاً
‫بدا الشاب ودوداً على طريقته

113
00:08:53,460 --> 00:08:55,620
‫- سأخرج
‫- ماذا؟

114
00:08:55,740 --> 00:08:57,380
‫- سأخرج!
‫- ماذا؟

115
00:08:57,500 --> 00:08:59,180
‫سأخرج!

116
00:08:59,300 --> 00:09:03,020
‫(فرايزر)، هلّا تخفض
‫صوتك، أحاول أن أنام

117
00:09:04,900 --> 00:09:09,020
‫"درس في الاداب"

118
00:09:11,940 --> 00:09:13,380
‫شمّني يا (نايلز)

119
00:09:15,540 --> 00:09:17,980
‫- جدّي
‫- بالضبط

120
00:09:18,100 --> 00:09:19,980
‫كنت نازلًا بالمصعد اليوم

121
00:09:20,100 --> 00:09:22,100
‫وكانت معي سيدة
‫ارتأت أن تشعل سيجارة

122
00:09:22,220 --> 00:09:25,140
‫- هل فقد العالم صوابه؟
‫- أعرف شعورك جيداً

123
00:09:25,260 --> 00:09:27,700
‫صباح اليوم اكتشفت
‫خدشاً على باب سيارتي

124
00:09:28,380 --> 00:09:30,460
‫دعني أحزر،
‫لا بطاقة على الزجاج الامامي

125
00:09:30,580 --> 00:09:34,020
‫لا بل أسوأ، بعد أن تركت
‫السيارة في مرأب التصليح

126
00:09:34,140 --> 00:09:36,660
‫لم أجد في وكالة
‫التأجير سيارة فخمة واحدة

127
00:09:36,780 --> 00:09:39,980
‫فألزموني بسيارة ذات فتحة متخلّفة

128
00:09:41,060 --> 00:09:43,340
‫لا، أظنّها فتحة خلفية يا (نايلز)

129
00:09:44,260 --> 00:09:47,980
‫لونها أحمر كلون زرّ الطوارىء
‫ولها نافذة تنفتح في الخلف

130
00:09:48,100 --> 00:09:49,540
‫تلك هي الفتحة الخلفية

131
00:09:50,340 --> 00:09:54,380
‫إليك فكرة روائية
‫تسمية السيارة بأبشع ميزة فيها

132
00:10:00,420 --> 00:10:05,060
‫فيكون الخيار بين فتحة خلفية و"ما هذه
‫الرائحة الكريهة المنبعثة من الارضية"

133
00:10:06,700 --> 00:10:10,140
‫انظر يا (نايلز)
‫طاولة شاغرة! هيا، هيا، هيا

134
00:10:10,260 --> 00:10:11,700
‫- البسكويت!
‫- دعه

135
00:10:11,860 --> 00:10:13,820
‫لا، اذهب بدوني

136
00:10:17,180 --> 00:10:18,620
‫هناك!

137
00:10:19,380 --> 00:10:21,780
‫عفواً! عفواً!

138
00:10:21,900 --> 00:10:23,380
‫تباً!

139
00:10:23,500 --> 00:10:25,540
‫- الفاتورة على الطاولة رقم 1
‫- نعم

140
00:10:36,100 --> 00:10:38,020
‫لسنا نحوم حول الطاولة، صدّقني

141
00:10:38,140 --> 00:10:41,100
‫لكن ما من مكان نقف فيه

142
00:10:42,540 --> 00:10:45,420
‫خذا وقتكما ولا تستعجلا

143
00:10:46,260 --> 00:10:49,860
‫هل مالك سيارة حمراء
‫بفتحة خلفية هنا؟ سيقطرونها

144
00:10:50,020 --> 00:10:53,060
‫- (نايلز) أليست سيارتك؟
‫- صه، سيسمعك أحدهم

145
00:10:54,780 --> 00:10:56,460
‫لكن يا (نايلز) سيقطرونها

146
00:10:56,620 --> 00:11:00,380
‫لن أصرّح بكونها سيارتي
‫ولا يهمّني إن انقلبت على عربة طفل

147
00:11:02,260 --> 00:11:04,580
‫شكراً جزيلًا،
‫اعتنيا بنفسيكما واقضيا يوماً ممتعاً

148
00:11:07,980 --> 00:11:10,500
‫معذرة، كنا ننتظر هذه الطاولة

149
00:11:10,860 --> 00:11:12,700
‫إذاً؟ ابحثا لكما عن أخرى

150
00:11:13,780 --> 00:11:16,980
‫لا توجد طاولة أخرى
‫وكنت تعرف أننا ننتظر هذه

151
00:11:17,100 --> 00:11:20,140
‫تراجعنا احتراماً
‫حتى ينصرفا فقفزت أنت إلى الطاولة

152
00:11:20,260 --> 00:11:22,900
‫لن ترتكبا الغلطة نفسها ثانية

153
00:11:24,060 --> 00:11:26,740
‫(فرايزر)، (فرايزر)
‫دعك منه، سننتظر طاولة أخرى

154
00:11:26,860 --> 00:11:28,300
‫لا!

155
00:11:28,420 --> 00:11:30,140
‫لم تعد المسألة تتعلّق بالطاولة

156
00:11:30,260 --> 00:11:32,700
‫أصبحت تتعلّق
‫بتآكل اللياقة العامة

157
00:11:33,260 --> 00:11:34,780
‫سيدي عندما تعاملني بهذه الطريقة

158
00:11:34,900 --> 00:11:36,660
‫تشجّعني على التصرّف
‫بفظاظة مع شخص آخر

159
00:11:36,780 --> 00:11:38,660
‫وهكذا دواليك

160
00:11:40,620 --> 00:11:42,860
‫ألا تعرف معنى الاصول؟

161
00:11:44,860 --> 00:11:50,060
‫لعلّك تحتاج
‫إلى درس في الاداب؟

162
00:11:56,060 --> 00:11:57,500
‫اجلس يا (نايلز)

163
00:12:00,340 --> 00:12:02,580
‫سيتناول أخي
‫قهوة خالية من الكافيين

164
00:12:08,460 --> 00:12:13,740
‫الجسد يحترق...
‫الجسد يحترق

165
00:12:15,860 --> 00:12:21,740
‫الجسد يحترق...
‫الجسد يحترق

166
00:12:22,060 --> 00:12:24,980
‫- مرحباً يا (فرايزر)، كيف حالك؟
‫- بخير

167
00:12:25,620 --> 00:12:28,580
‫لم أسألك
‫البارحة كيف كان نهارك

168
00:12:29,380 --> 00:12:30,820
‫ماذا أخبرك (نايلز)؟

169
00:12:30,940 --> 00:12:34,460
‫لا شيء، ألا أستطيع
‫أن أسألك عن نهارك وعملك؟

170
00:12:35,060 --> 00:12:37,100
‫وعن ذاتك العنيفة؟

171
00:12:39,380 --> 00:12:42,540
‫- تباً لـ(نايلز) الثرثار
‫- لم يثرثر

172
00:12:42,740 --> 00:12:47,100
‫شكّلت موضوع عمود "أهل (سياتل)"
‫تحت عنوان "تمرّد (كراين)"

173
00:12:49,260 --> 00:12:51,260
‫3 صيحات للدكتور (فرايزر كراين)

174
00:12:51,380 --> 00:12:55,620
‫الذي سدّد ضربة ضد الفظاظة
‫البارحة في عراك دار في أحد المقاهي

175
00:12:56,300 --> 00:12:59,860
‫يا للروعة، علمت (سياتل)
‫كلّها بسلوكي الجلف

176
00:12:59,980 --> 00:13:04,020
‫ماذا تقول؟ كان الرجل
‫يستحق ما أصابه أتصوّر الموقف

177
00:13:04,140 --> 00:13:07,260
‫على الارجح
‫أنه نظر إليك وظنّ أنك هشّ

178
00:13:07,380 --> 00:13:10,780
‫جبان ومخنّث وضعيف

179
00:13:10,900 --> 00:13:14,620
‫- أبي!
‫- اعذرني لكنني فخور جداً بك

180
00:13:17,900 --> 00:13:22,540
‫ها هو، الرجل الذي يطير
‫كالفراشة ويلسع كالنحلة

181
00:13:25,980 --> 00:13:29,780
‫- (نايلز) أظنّك تغار
‫- أغار؟ لا تكن سخيفاً

182
00:13:29,900 --> 00:13:31,340
‫هذا هو الجزء المفضّل لديّ

183
00:13:31,500 --> 00:13:35,780
‫"بحركة رشيقة واحدة رفع
‫الدكتور الوغد اللئيم من أذنه قائلًا"

184
00:13:35,900 --> 00:13:38,780
‫"تحتاج إلى درس في الاداب"

185
00:13:38,900 --> 00:13:42,100
‫كم يروقني هذا،
‫أصبحت لديك عبارتك الخاصة بين الاقوياء

186
00:13:42,420 --> 00:13:45,460
‫كم يلائمك هذا يا (فرايزر)
‫(هاري) القذر يلتقي (إميلي بوست)

187
00:13:48,300 --> 00:13:50,100
‫أرني كيف
‫أمسكت به، استعمل (نايلز)

188
00:13:50,260 --> 00:13:54,060
‫لا يا أبي
‫لن أرمي بـ(نايلز) عبر الغرفة

189
00:13:54,180 --> 00:13:58,380
‫هيا عاملني بعنف
‫أيها البطل الكبير والبوّاب المتنمّر

190
00:14:00,780 --> 00:14:02,220
‫أيوحي هذا بالغيرة؟

191
00:14:02,340 --> 00:14:04,700
‫- بعض الشيء
‫- أنا غيور! ألا يحق لي؟

192
00:14:05,300 --> 00:14:09,660
‫طوال حياتي تجنّبت العراك
‫وعندما رأيتك تنقضّ عليه...

193
00:14:10,300 --> 00:14:13,260
‫تمنّيت لو أختبر
‫ولو مرة ما شعرت به

194
00:14:13,380 --> 00:14:15,860
‫- مواجهة الندّ للندّ
‫- سيأتي يومك، بنيّ

195
00:14:15,980 --> 00:14:20,380
‫لست واثقاً، حاولت صباح اليوم
‫مع عامل المصبغة السيد (كيم)

196
00:14:26,180 --> 00:14:31,660
‫قرّرت أن أوبّخه لانه هشّم
‫أزرار أمّ اللؤلؤة على صدرتي

197
00:14:32,060 --> 00:14:34,580
‫لسوء الحظّ وبسبب سوء
‫إلمامه باللغة الانكليزية

198
00:14:34,700 --> 00:14:36,620
‫ولانّ أمه تدعى (لؤلؤة)

199
00:14:36,740 --> 00:14:40,580
‫اضطررت للفرار من محلّه
‫تحت وابل من علّاقات الثياب

200
00:14:43,060 --> 00:14:44,540
‫صباح الخير يا دكتور (كراين)

201
00:14:44,660 --> 00:14:48,620
‫وأنت يا دكتور (كراين)
‫فارسنا بالدرع اللامع

202
00:14:48,740 --> 00:14:52,540
‫- يا للروعة!
‫- اعلم أنّ حزمك ألهمني

203
00:14:53,100 --> 00:14:57,060
‫منذ أسابيع يخرج سافل ما
‫ملابسي المبتلّة من الغسّالة

204
00:14:57,220 --> 00:14:59,500
‫ويتركها على الطاولة بأسوأ حال

205
00:14:59,620 --> 00:15:02,140
‫وصباح اليوم قرّرت أن أنتقم

206
00:15:02,260 --> 00:15:06,980
‫فأخذت سروالي الداخلي الاحمر
‫الجديد ودسسته بين غسيله الابيض

207
00:15:07,100 --> 00:15:11,020
‫أحسنت يا (دافني)
‫وهنيئاً لك، ليتني كنت حاضراً

208
00:15:13,300 --> 00:15:15,660
‫(دافني)، ألا تظنّين
‫أنك بالغت في ردّ فعلك؟

209
00:15:15,780 --> 00:15:20,580
‫قطعاً لا،
‫إنه سروالي الداخلي ولا أخشى استعماله

210
00:15:21,100 --> 00:15:23,340
‫(فرايزر)، لمَ تتنصّل من هذا؟

211
00:15:23,700 --> 00:15:25,140
‫يجب أن تفتخر بنفسك

212
00:15:25,300 --> 00:15:27,820
‫جميعنا نظن أنك فعلت
‫الصواب، والصحيفة من رأينا أيضاً

213
00:15:27,940 --> 00:15:31,180
‫هذا صحيح، وسأعدّ لك فطور الابطال

214
00:15:31,300 --> 00:15:34,140
‫لا، لا يا (دافني)
‫أرجوك، لا داعي لهذا

215
00:15:34,260 --> 00:15:38,580
‫أشكركم جميعاً
‫لكنني لا أشعر بالارتياح

216
00:15:38,700 --> 00:15:40,740
‫إذ لا أعتقد
‫أنّ أي خير قد ينتج من العنف

217
00:15:45,580 --> 00:15:47,020
‫مجدّداً!

218
00:15:51,540 --> 00:15:56,020
‫سيد (تشاينسو)
‫أنا الدكتور (فرايزر كراين)

219
00:16:05,420 --> 00:16:09,380
‫هيا يا (دافني)، أعدّي بيضي

220
00:16:22,900 --> 00:16:25,180
‫ليتهم يكفّون
‫عن إحداث هذه الجلبة

221
00:16:25,300 --> 00:16:28,020
‫سيكفّون إن توقّفت
‫عن المرور ذهاباً وإياباً في الرواق

222
00:16:30,900 --> 00:16:33,500
‫- سيبدأ البثّ بعد 5 ثوان
‫- نعم

223
00:16:39,300 --> 00:16:43,300
‫معك الدكتور (فرايزر كراين)
‫من على الخطّ يا (روز)

224
00:16:43,420 --> 00:16:46,940
‫معنا (ميتشو) على الخطّ 3
‫وهو يواجه مشكلة مع جيرانه

225
00:16:48,020 --> 00:16:50,580
‫- مرحباً يا (ميتش)
‫- بالاحرى، كنت أواجه مشكلة

226
00:16:50,700 --> 00:16:54,820
‫شغّل جاري الابله
‫نفّاخة الورق في السابعة صباحاً مجدّداً

227
00:16:54,940 --> 00:16:56,940
‫- هذا غير مراع للاخرين
‫- بدون شكّ

228
00:16:57,060 --> 00:16:59,980
‫لهذا قرّرت إعطاءه درساً في الاداب

229
00:17:00,100 --> 00:17:03,660
‫أمسكت بنفّاخة الورق
‫وسحقتها على شجرة

230
00:17:06,260 --> 00:17:09,020
‫(ميتش)، أنا مندهش

231
00:17:09,140 --> 00:17:14,180
‫لا أتخيّل ردّاً أكثر
‫تطرّفاً على جنحة بسيطة

232
00:17:14,300 --> 00:17:17,820
‫فتسلّلت إلى فناء داره
‫وأفرغت باونداً كاملًا من القريدس الفاسد

233
00:17:17,980 --> 00:17:21,100
‫في مكيّف هوائه
‫وليأت فصل الصيف!

234
00:17:21,580 --> 00:17:26,700
‫هو استفزّني فوضعت مائة عقرب
‫في رزمة بريد وأرسلتها بواسطة (فيديكس)

235
00:17:27,940 --> 00:17:35,940
‫اعذريني لكن مهما استفزّتك
‫ما من مبرّر لتشعلي حديقتها

236
00:17:36,460 --> 00:17:39,220
‫لكنها لا تلجم كلبها

237
00:17:41,140 --> 00:17:44,380
‫وأنت لا تحتمل
‫الخطأ فلمَ عليّ احتماله

238
00:17:44,500 --> 00:17:46,540
‫(روشال) ويا جميع المستمعين!

239
00:17:46,780 --> 00:17:50,940
‫ألا تدركون أنّ سلوككم
‫متطرّف بعض الشيء؟

240
00:17:51,060 --> 00:17:54,060
‫أظهرت شيئاً
‫من القوّة لاسجّل موقفاً

241
00:17:54,180 --> 00:17:59,940
‫لكنني لا أحطّم النوافذ وأشعل
‫الحدائق، يا إلهي، إلامَ سيؤول هذا؟

242
00:18:00,060 --> 00:18:03,300
‫- أتعني أنّ ما فعلته خطأ؟
‫- أجل، طبعاً

243
00:18:03,420 --> 00:18:07,460
‫- لكن ما فعلته أنت مقبول؟
‫- لا، لا

244
00:18:08,180 --> 00:18:11,700
‫وفي الواقع
‫إنّ ما فعلته خطأ أيضاً

245
00:18:12,780 --> 00:18:16,220
‫من أنا لارسم حدود
‫مستوى القوّة المقبول؟

246
00:18:16,340 --> 00:18:18,340
‫لانّ الشخص التالي
‫سيكون أعنف بقليل

247
00:18:18,460 --> 00:18:20,940
‫والذي يليه أعنف
‫بقليل بعد، فماذا نجني؟

248
00:18:21,060 --> 00:18:24,860
‫عقارب تتنقّل
‫بالبريد ككعك عيد الميلاد

249
00:18:26,620 --> 00:18:32,980
‫علينا أن نعمد إلى حلّ
‫خلافاتنا بالحوار والمنطق

250
00:18:33,340 --> 00:18:37,300
‫وأنا سأتصل بالسيد
‫الذي عاملته بخشونة

251
00:18:37,420 --> 00:18:41,100
‫وأعتذر منه
‫لانني لم أحلّ خلافنا

252
00:18:41,900 --> 00:18:45,220
‫بالطريقة المناسبة
‫منذ البداية، أي بالكلام

253
00:18:45,380 --> 00:18:48,380
‫والاساس هو ضبط النفس

254
00:18:48,580 --> 00:18:53,460
‫وأرجو أن تعملي بنصيحتي
‫يا (بيكي) الحاملة فرد المسامير

255
00:18:57,540 --> 00:19:01,260
‫لم يتأذّ أي ممثّل
‫أثناء تصوير هذا المشهد

256
00:19:04,420 --> 00:19:09,060
‫أرجوكم، أرجوكم،
‫لا حاجة إلى هذا لست بطلًا

257
00:19:11,380 --> 00:19:13,300
‫لم يرفع لي أحد يوماً إبهامه

258
00:19:13,420 --> 00:19:15,220
‫ركبت معك
‫على الطريق السريع يا (نايلز)

259
00:19:15,340 --> 00:19:17,860
‫وقد رأيت أصابع كثيرة ترفع لك

260
00:19:19,500 --> 00:19:21,860
‫انظر ها هو، يا سيد (هارفي)

261
00:19:22,260 --> 00:19:27,820
‫يسرّني حضورك كثيراً تتذكّر
‫أخي (نايلز) ونحن إلى طاولتنا

262
00:19:28,540 --> 00:19:30,420
‫ها أنا هنا لذا قل ما عندك

263
00:19:30,540 --> 00:19:33,940
‫لا داعي للعدائية
‫فقد جئت للكلام وحسب

264
00:19:34,060 --> 00:19:37,820
‫- الكلام؟ ألن تضربني مجدّداً؟
‫- لا

265
00:19:37,940 --> 00:19:41,220
‫- بلى، بلى...
‫- لن يكون من عنف هنا اليوم

266
00:19:41,340 --> 00:19:45,540
‫أستطيع تفسير سلوكي
‫بالقول إننا نعيش أوقاتاً مجهدة

267
00:19:45,660 --> 00:19:47,140
‫وقد طفح الكيل بالنسبة إليّ

268
00:19:47,260 --> 00:19:49,700
‫لكنني لن أفعل ذلك
‫لانني كنت مخطئاً مائة في المائة

269
00:19:49,820 --> 00:19:53,580
‫لم يكن يحق لي لمسك أبداً
‫وأتحمّل كامل المسؤولية

270
00:19:54,380 --> 00:19:56,540
‫- يسرّني سماع هذا
‫- إذاً

271
00:19:56,660 --> 00:20:00,020
‫- وأرجو أن يكون الجميع قد سمعوا
‫- أتقبل اعتذاري إذاً؟

272
00:20:00,140 --> 00:20:04,180
‫لا، سأقاضيك ولديّ شهود
‫سمعوك تقرّ بخطأك

273
00:20:04,300 --> 00:20:08,580
‫أجل، لكننا نعيش أوقاتاً
‫مجهدة وقد طفح كيلي

274
00:20:08,980 --> 00:20:11,980
‫عظيم! سأنال منك بتهمة الاعتداء

275
00:20:12,260 --> 00:20:14,140
‫لكنني بالكاد لمستك!

276
00:20:14,260 --> 00:20:20,300
‫(فرايزر)، لا يفاجئنك اختباؤه خلف
‫المحامين فأي سلوك قد تتوقّع من جبان؟

277
00:20:22,660 --> 00:20:26,620
‫- ماذا قلت؟
‫- كنت أكلّم أخي، ولكن...

278
00:20:27,180 --> 00:20:29,260
‫وبلغة تستطيع فهمها...

279
00:20:30,140 --> 00:20:35,340
‫(نايلز)، ليس الوقت
‫مناسباً لتفرض نفسك

280
00:20:35,460 --> 00:20:36,940
‫إنّ أخاك يفتعل المشاكل

281
00:20:37,700 --> 00:20:41,300
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستسحقني بأحد جناحيك الكبيرين؟

282
00:20:41,780 --> 00:20:43,700
‫(نايلز)، كفى! اعذره أرجوك

283
00:20:43,820 --> 00:20:46,100
‫بربّك يا (فرايزر)
‫لا تهدر نفسك على هذا الاشعر

284
00:20:46,260 --> 00:20:48,740
‫ساكن الكهوف صاحب
‫المفاصل الضعيفة واللّهاث الكريه

285
00:20:48,860 --> 00:20:52,820
‫على الارجح والذكر الوحيد
‫في الوجود الذي يعاني من حسد القضيب

286
00:20:56,220 --> 00:20:57,700
‫اسمع يا صاح...

287
00:21:02,460 --> 00:21:03,940
‫(نايلز)!

288
00:21:06,060 --> 00:21:08,020
‫(نايلز)، هل أنت بخير؟

289
00:21:11,300 --> 00:21:12,740
‫دعوى مضادة

290
00:21:13,580 --> 00:21:18,180
‫- يا إلهي! لا يحرّكنه أحد!
‫- بالكاد لمسته

291
00:21:18,300 --> 00:21:21,300
‫تقرّ إذاً بأنك لمسته!
‫لقد أقرّ بذلك

292
00:21:22,020 --> 00:21:24,460
‫(نايلز)، (نايلز)، أنا هنا بجانبك

293
00:21:24,980 --> 00:21:29,540
‫أعدك بأفضل عناية
‫يستطيع مال هذا الرجل توفيرها!

294
00:21:30,340 --> 00:21:33,220
‫ربّاه يا (نايلز)
‫كان هذا رائعاً أرى دمعة حتى في عينك

295
00:21:33,340 --> 00:21:34,780
‫سقطت على شوكة
