﻿1
00:00:11,620 --> 00:00:12,980
‫"التانغو البطيء
‫في جنوب (سياتل)"

2
00:00:13,100 --> 00:00:15,420
‫مرحباً (ستيفن) أنا مصغ

3
00:00:15,580 --> 00:00:18,380
‫دكتور (كراين)، أنا وزوجتي
‫(ترايسي) سنرزق طفلًا

4
00:00:18,500 --> 00:00:22,260
‫وأرعف أننا نستبق الامور قليلًا
‫إنما يبدو أنّ هناك نصائح مختلفة

5
00:00:22,380 --> 00:00:25,420
‫عمّا إن كان ملائماً السماح للطفل
‫بالنوم إلى جانبنا صباحاً

6
00:00:25,540 --> 00:00:28,740
‫توقّف (ستيفن)، لا بأس بذلك

7
00:00:29,100 --> 00:00:32,020
‫كل العلاقات تتطلب ذلك النوع
‫من الانتباه المقرّب والكامل

8
00:00:32,300 --> 00:00:33,460
‫صحيح يا (روز)؟

9
00:00:37,020 --> 00:00:40,980
‫ماذا إن كان الزوجان يستمتعان
‫بممارسة الحب في الصباح؟

10
00:00:41,340 --> 00:00:45,060
‫ثق بي، بعد مولد الطفل
‫لن تبقى تلك مشكلة مطروحة

11
00:00:47,300 --> 00:00:49,940
‫معكم الدكتور (فرايجر كراين)
‫من (كاي آي سي أل)

12
00:00:50,060 --> 00:00:51,900
‫سنعود بعد هذه الاعلانات

13
00:00:53,060 --> 00:00:55,940
‫- (روز)، كيف يمكنك القراءة الان؟
‫- لا أعرف

14
00:00:56,100 --> 00:00:58,900
‫إنه شيء تعلمته
‫في المدرسة الابتدائية وحفظته

15
00:00:59,980 --> 00:01:01,820
‫ما الذي يأسرك إلى هذه الدرجة؟

16
00:01:01,940 --> 00:01:03,860
‫"التانغو البطيء في جنوب (سياتل)"

17
00:01:03,980 --> 00:01:06,820
‫رباه، ليس أنت أيضاً! لمَ جميع النساء
‫اللواتي أراهنّ يحملن ذلك الكتاب؟

18
00:01:06,940 --> 00:01:12,100
‫لانّ من المستحيل إفلاته، اقرأ
‫المقطع الاول وستتعلق به حتماً

19
00:01:14,700 --> 00:01:20,260
‫"هناك رقصات تانغو تأتي طافية
‫من البحر النبيذي اللون"

20
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
‫"من صدأ ألف سفينة غارقة"

21
00:01:24,340 --> 00:01:26,420
‫"هذه إحدى تلك الرقصات"

22
00:01:27,140 --> 00:01:28,180
‫ما رأيك؟

23
00:01:29,420 --> 00:01:33,740
‫هناك كتب تجعل المعدة تقرقر

24
00:01:34,500 --> 00:01:37,700
‫وتدفع غداء المرء إلى أقاصي الاعلى

25
00:01:39,260 --> 00:01:41,060
‫هذا أحد تلك الكتب

26
00:01:43,060 --> 00:01:46,180
‫أنتم الرجال متشابهون جميعاً
‫لا روح لديكم

27
00:01:46,780 --> 00:01:50,820
‫ما عدا هذا، زوج (روز دويل)
‫المقبل، (توماس جاي فالو)

28
00:01:50,980 --> 00:01:53,180
‫- رباه، إنه هو!
‫- هل تعرفه؟

29
00:01:53,300 --> 00:01:58,020
‫نعم، كان يزور حانة
‫كنت أقصدها في (بوسطن)

30
00:01:58,140 --> 00:02:00,940
‫لكنه كان مغروراً قليلًا
‫وكان يميّز نفسه عن سواه

31
00:02:03,260 --> 00:02:05,420
‫كنت تشرب الكحول
‫مع (توماس جاي فالو)

32
00:02:05,540 --> 00:02:09,660
‫كنت أمضي معظم وقتي
‫في مساعدته على استعادة الوحي

33
00:02:10,020 --> 00:02:13,420
‫في المستقبل، سأتذكر
‫أن أستخدم قواي للخير لا للشر

34
00:02:14,860 --> 00:02:16,540
‫لا يهمني رأيك به

35
00:02:16,660 --> 00:02:18,100
‫سيأتي إلى المحطة غداً

36
00:02:18,260 --> 00:02:20,140
‫ليتكلم في برنامج
‫"حديث عن كتاب" لـ(آمبر إدوارد)

37
00:02:20,260 --> 00:02:22,860
‫- وستقدّمه بنفسك
‫- لا! لا! لا أستطيع رؤيته!

38
00:02:22,980 --> 00:02:24,500
‫سأضطر إلى القول له
‫كم أحببت كتابه

39
00:02:24,620 --> 00:02:26,540
‫تعرفين كم من الصعب
‫الكذب بوجه أحدهم!

40
00:02:26,660 --> 00:02:31,780
‫لا، هذا سهل لشخص بذكائك
‫وسحرك وحسن تعبيرك

41
00:02:32,220 --> 00:02:34,340
‫حسناً، ربما تكونين محقة

42
00:02:36,140 --> 00:02:37,980
‫رأيت كم هو سهل؟

43
00:02:40,900 --> 00:02:42,940
‫"لم يكن قد أصبح رجلًا
‫لكنه كان أكثر من صبيّ بكثير"

44
00:02:43,060 --> 00:02:44,260
‫8

45
00:02:45,580 --> 00:02:49,620
‫- 9، توقّف (إدي)
‫- هو يريد فقط أن يلعب

46
00:02:50,020 --> 00:02:54,740
‫العلاج الفيزيائي ليس لعبة
‫توقّف! طلبت أن تتوقف!

47
00:02:55,900 --> 00:02:59,020
‫إن تابع فعل هذا
‫فلا جدوى من هذه التمارين

48
00:02:59,700 --> 00:03:00,780
‫أحسنت!

49
00:03:03,380 --> 00:03:05,500
‫- مرحباً دكتور (كراين)
‫- مرحباً (دافني)

50
00:03:05,620 --> 00:03:07,900
‫- مرحباً (نايلز)!
‫- أرى أنك تقوم بتمارينك

51
00:03:08,540 --> 00:03:13,420
‫نعم وإن لم يسمح لنا أحدهم
‫بمتابعتها فسأصفعه على مؤخرته

52
00:03:24,460 --> 00:03:26,220
‫لا تسمحي لي...

53
00:03:26,580 --> 00:03:28,060
‫إلّا إن كنت تريدين

54
00:03:29,820 --> 00:03:31,020
‫ما الامر؟

55
00:03:32,020 --> 00:03:33,860
‫عندما أحضرت لك الجعة
‫إلى غرفتك ذلك اليوم

56
00:03:33,980 --> 00:03:37,380
‫لم يسعني إلّا الملاحظة أنّ لديك
‫صوراً لـ(فرايجر) و(فريدريك)

57
00:03:37,700 --> 00:03:40,860
‫وصورة موقّعة من شخص
‫يدعى (كين غريفي جونيور) لكن...

58
00:03:43,060 --> 00:03:45,380
‫لا صور لي ولـ(ماريس)
‫لذا أحضرت لك هذه

59
00:03:46,260 --> 00:03:47,700
‫عجباً، شكراً

60
00:03:48,140 --> 00:03:51,780
‫لمَ ترتدي (ماريس) بنطلون
‫ركوب الخيل؟ هي تتعلم الفروسية؟

61
00:03:51,900 --> 00:03:55,380
‫لا، هي أرادت ذلك لكن لسوء الحظ
‫عضلات فخذيها مفتولة جداً

62
00:03:55,500 --> 00:03:58,340
‫ولا يمكنها امتطاء
‫أي شيء أعرض من كلب صغير

63
00:04:06,140 --> 00:04:08,620
‫لا أصدّق هذا! ببساطة، لا أصدّق هذا!

64
00:04:08,740 --> 00:04:11,500
‫- عمّ تثرثر؟
‫- هذا! هذا الكتاب

65
00:04:11,980 --> 00:04:13,620
‫ألّفه رجل كنت أعرفه

66
00:04:13,780 --> 00:04:16,740
‫هو يأخذ أحداثاً من حياتي الخاصة
‫أطلعته عليها سراً ذات ليلة

67
00:04:16,860 --> 00:04:20,180
‫- وهو يحوّلها إلى هذه التفاهات
‫- "التانغو البطيء"؟

68
00:04:20,500 --> 00:04:22,580
‫بدأت قراءته للتو

69
00:04:23,060 --> 00:04:26,980
‫تقصد أن تقول لي إن شخصية ذلك
‫الشاب مستندة إلى شخصيتك؟

70
00:04:27,100 --> 00:04:31,300
‫نعم، لكن هل تحلّى
‫(توماس جاي فالو) باللياقة ليشكرني؟ لا

71
00:04:31,420 --> 00:04:33,380
‫اسمي ليس وارداً في لائحة الشكر حتى!

72
00:04:33,500 --> 00:04:36,180
‫- ما موضوع الكتاب على أية حال؟
‫- ذلك ليس مهماً

73
00:04:36,300 --> 00:04:38,180
‫هو عن المرة الاولى له

74
00:04:40,540 --> 00:04:43,980
‫- شكراً (دافني)
‫- المرة الاولى في فعل ماذا؟

75
00:04:47,620 --> 00:04:49,580
‫تغيير عجلة مثقوبة

76
00:04:52,060 --> 00:04:55,420
‫هذا الكتاب بطوله إذاً هو عن الليلة
‫التي حبلت فيها زوجتك بـ(فريدريك)

77
00:04:56,780 --> 00:04:58,620
‫في الواقع يا أبي...

78
00:04:58,780 --> 00:05:00,500
‫سيسعدك أنّ تلك لم تكن المرة الاولى

79
00:05:00,620 --> 00:05:02,580
‫ويصدف أنني أعرف
‫أنها لم تكن الوحيدة

80
00:05:05,860 --> 00:05:09,900
‫- مَن كانت تلك الفتاة المحسنة؟
‫- ذلك ليس مهماً

81
00:05:10,020 --> 00:05:12,620
‫- مدرّسته في العزف على البيانو
‫- مدرّسته في العزف على البيانو؟

82
00:05:12,740 --> 00:05:14,260
‫شكراً مجدداً (دافني)

83
00:05:15,300 --> 00:05:19,740
‫هذا ليس سراً
‫إنه مطبوع بالحبر في الكتاب

84
00:05:19,860 --> 00:05:22,140
‫عن اندفاعك المرتبك
‫في عمر المراهقة

85
00:05:22,260 --> 00:05:25,660
‫وكيف كنت تدعو
‫شعر صدرك "سجادة الحب"

86
00:05:27,780 --> 00:05:30,540
‫ليس كل ذلك صحيحاً
‫لقد تصرّف قليلًا

87
00:05:30,660 --> 00:05:34,620
‫أنت إذاً لا تستطيع
‫جعل المرأة تبلغ النشوة

88
00:05:34,740 --> 00:05:36,460
‫بواسطة قوتك الشبيهة لقوة النمر

89
00:05:37,900 --> 00:05:39,340
‫لا، كان محقاً في ذلك الجزء

90
00:05:41,940 --> 00:05:45,500
‫هذا يغيظني بشدة
‫استغلال تلك المرأة لابني

91
00:05:45,820 --> 00:05:48,380
‫بالاضافة إلى أنني كنت أدفع
‫10 دولارات أسبوعياً لدروس البيانو

92
00:05:48,500 --> 00:05:50,540
‫لتستطيع أنت التمتع باللذة!

93
00:05:52,860 --> 00:05:56,660
‫مهلًا! لسنا نتكلم
‫عن الانسة (وارنر)!

94
00:05:56,780 --> 00:05:59,340
‫لا تقل لي إنّ هذا كان يحصل
‫خلال دروسك أنت أيضاً!

95
00:06:00,020 --> 00:06:02,740
‫لا، سيريحك أن تعرف أنه بينما
‫كان يدرس مقطوعات (رخمانينوف)

96
00:06:02,860 --> 00:06:04,580
‫أنا كنت أدرس الموسيقى فعلًا

97
00:06:06,500 --> 00:06:07,980
‫الان، اسمعا!

98
00:06:08,300 --> 00:06:11,900
‫لم يكن الامر يتعلق بامرأة شبقة
‫أكبر سناً ترغب في شاب!

99
00:06:13,620 --> 00:06:15,900
‫أنا و(كلاريس) كان واحدنا
‫يهتم لامر الاخر

100
00:06:16,380 --> 00:06:18,820
‫أظهرت لي عالماً لم أكن أعرفه يوماً

101
00:06:20,140 --> 00:06:22,660
‫ولم أعرفه مجدداً طوال 6 سنوات ونصف

102
00:06:25,860 --> 00:06:28,940
‫هذا صحيح، كما عبّر
‫السيد (فالو) عن الامر

103
00:06:29,060 --> 00:06:32,100
‫هي رأت الناحية الشعرية الحساسة فيك

104
00:06:32,220 --> 00:06:33,980
‫وأنت لم يسعك إلّا أن تلاحظ

105
00:06:34,100 --> 00:06:38,780
‫كيف يلامس ثدياها الممتلئان خدّيك
‫وهي تحاول حمل آلة ضبط الايقاع

106
00:06:38,900 --> 00:06:41,340
‫كيف يستطيع رجل يشرب
‫بتلك الكثرة أن يتذكر كل هذا؟

107
00:06:44,340 --> 00:06:46,620
‫ولكنه ينسى بشكل ملائم
‫مَن أخبره القصة

108
00:06:46,740 --> 00:06:48,860
‫نعم، لكنه سيتلقى تذكيراً صغيراً اليوم

109
00:06:50,900 --> 00:06:53,420
‫- لا، لا!
‫- أنا أريده! أعطني إياه...

110
00:06:54,740 --> 00:06:58,900
‫"تبرعمت عندما قبّلتني
‫ذويت عندما هجرتني"

111
00:06:59,540 --> 00:07:03,900
‫"أزهرت طوال بضعة أشهر
‫عندما أحببتني"

112
00:07:04,060 --> 00:07:07,620
‫- هلّا تهدأ!
‫- ليس قبل استعادة حقّي

113
00:07:07,740 --> 00:07:09,460
‫هلّا تنتظر على الاقل
‫إلى أن يوقّع كتابي!

114
00:07:09,620 --> 00:07:12,980
‫- دعيني أوقّعه لك، إنها قصتي أنا
‫- توقف!

115
00:07:13,340 --> 00:07:17,460
‫(روز) لم تخبري أحداً بهذا، صحيح؟
‫سيسهل عليهم مضايقتي

116
00:07:17,580 --> 00:07:20,780
‫(فرايجر)، هلّا تقر لي
‫بفضيلة حفظ الاسرار

117
00:07:20,900 --> 00:07:22,660
‫مرحباً يا صبيّ البيانو!

118
00:07:23,180 --> 00:07:25,740
‫يا لها من طريقة
‫للعزف على البيانو!

119
00:07:27,900 --> 00:07:32,140
‫مهلًا، مهلًا اسمع!
‫من الضروري ألّا ينتشر الخبر

120
00:07:32,260 --> 00:07:33,580
‫دكتور، ليس الامر مهماً

121
00:07:36,260 --> 00:07:40,060
‫تريد شيئاً؟ الجهة الاخرى
‫من رأسي لم تصبح خدرة بعد

122
00:07:41,980 --> 00:07:44,980
‫اسمع، عشت تجربة مماثلة
‫عندما كنت في السادسة عشرة

123
00:07:45,260 --> 00:07:48,660
‫مع امرأة تكبرني سناً
‫جعلتني أعرف ألغاز الحب

124
00:07:48,780 --> 00:07:50,740
‫طبعاً، كانت مومساً

125
00:07:51,300 --> 00:07:54,740
‫كانت تلك هدية
‫لعيد مولدي من أبي، مفهوم؟

126
00:07:55,700 --> 00:07:57,340
‫تريد معرفة سخرية القدر، دكتور؟

127
00:07:58,100 --> 00:07:59,980
‫كلّ ما كنت أريده كان دراجة هوائية

128
00:08:05,220 --> 00:08:08,460
‫بربك (فرايجر)!
‫كيف تتوقع ألّا أخبر أحداً؟

129
00:08:08,580 --> 00:08:12,740
‫لا يمكن إبقاء أمر مماثل سراً
‫أخبرت شخصاً واحداً فحسب

130
00:08:12,860 --> 00:08:15,300
‫- مرحباً (فرايجر) و(روز)
‫- مرحباً (غايل)

131
00:08:15,420 --> 00:08:19,740
‫كنت أنهي مقالتي النقدية
‫عن المطاعم للتصوير بعد ظهر اليوم

132
00:08:20,260 --> 00:08:24,900
‫عندما خطرت ببالي فكرة
‫سندويش ممتاز يحمل اسمك

133
00:08:25,100 --> 00:08:27,180
‫"سندويش (فرايجر كراين) المزدوج"

134
00:08:27,300 --> 00:08:31,860
‫يتضمن لحماً "خبيراً" ودجاجاً
‫"عديم الخبرة" مع الكثير من الالسنة

135
00:08:34,260 --> 00:08:38,540
‫"بكيت بينما ألّف جسماناً
‫موسيقى الحب"

136
00:08:38,660 --> 00:08:41,500
‫"أنا لحنك المرتجل، اعزفني"

137
00:08:41,620 --> 00:08:44,900
‫"بتصاعد يا قائدي الصغير
‫للاوركسترا، بتصاعد"

138
00:08:45,260 --> 00:08:50,100
‫"مركبي يتوق إلى الرسو في روعة مرفأك"

139
00:08:51,340 --> 00:08:52,820
‫ذلك لا يرد في الكتاب

140
00:08:55,060 --> 00:08:57,020
‫هناك سؤال يجب أن أطرحه عليك

141
00:08:57,180 --> 00:09:00,980
‫ما كان مصدر الالهام
‫لهذه القصة العاطفية المتقدة؟

142
00:09:01,380 --> 00:09:03,180
‫حسناً، حسناً، إنها فرصته الاخيرة!

143
00:09:03,860 --> 00:09:07,660
‫(آمبر)، لقد حلّ عليّ الوحي من الرب

144
00:09:07,780 --> 00:09:09,180
‫من الرب؟!

145
00:09:09,700 --> 00:09:13,500
‫هل تصدقين غرور هذا الشاب؟!
‫أنا الرب وهو يعرف ذلك!

146
00:09:14,100 --> 00:09:18,420
‫سنتابع لقاءنا مع (توماس جاي فالو)
‫صاحب الوحي الالهي

147
00:09:18,540 --> 00:09:20,820
‫مباشرة بعد هذه الاستراحة

148
00:09:22,180 --> 00:09:24,500
‫هلّا تعذرني، أريد الاتصال بزوجي

149
00:09:24,700 --> 00:09:27,380
‫لارى إن كان يستطيع
‫إطالة استراحته للغداء

150
00:09:31,740 --> 00:09:35,020
‫(توماس جاي فالو)!

151
00:09:35,580 --> 00:09:40,260
‫(فرايجر)! (فرايجر كراين)، لا أصدق!

152
00:09:40,380 --> 00:09:44,100
‫أرى أنّ اسمي لم يمحَ
‫تماماً من ذاكرتك الانتقائية

153
00:09:44,940 --> 00:09:46,060
‫لمَ قد أنساه؟

154
00:09:46,180 --> 00:09:50,540
‫لم تذكرني في لائحة الشكر
‫أيها السارق المغرور!

155
00:09:51,340 --> 00:09:52,380
‫قرأت كتابي!

156
00:09:54,940 --> 00:09:56,940
‫لم أضطر إلى قراءته، لقد عشته

157
00:09:57,260 --> 00:10:00,100
‫لا يعرف أحد ذلك بقراءة
‫لائحة الشكر ذات الثلاث صفحات

158
00:10:00,220 --> 00:10:03,780
‫والتي ذكرت فيها الجميع من معلّمة
‫الحضانة إلى مصمّم الغلاف

159
00:10:03,900 --> 00:10:05,500
‫لكنك لم تذكرني أنا! لا!

160
00:10:05,620 --> 00:10:08,300
‫أنا فقط الرجل الذي أطلعك
‫على القصة التي سوّقتها بدون رحمة

161
00:10:08,420 --> 00:10:11,260
‫في هذه الماكينة التي
‫تقطر لك أرباحاً بالملايين!

162
00:10:13,820 --> 00:10:15,340
‫أنهيت كلامي

163
00:10:17,620 --> 00:10:19,300
‫أنا آسف جداً

164
00:10:20,580 --> 00:10:23,140
‫لا أعرف كيف كنت عديم المراعاة هكذا

165
00:10:30,260 --> 00:10:32,380
‫- أنا مدين لك بكل شيء!
‫- لا!

166
00:10:34,180 --> 00:10:36,260
‫- لا!
‫- رباه!

167
00:10:36,380 --> 00:10:39,020
‫(فرايجر)، ماذا فعلت للرجل المسكين؟

168
00:10:39,380 --> 00:10:43,500
‫- ماذا حصل؟
‫- جعله (فرايجر) يبكي!

169
00:10:47,740 --> 00:10:49,355
‫"الدموع التي تحتاج
‫إلى رياح صيفية لتجفيفها"

170
00:10:49,380 --> 00:10:52,380
‫قراءة (ماريس) للكتاب
‫أعتقد أنها أوحت إليها بأفكار

171
00:10:52,500 --> 00:10:56,980
‫صباح اليوم، رأيتها تتودد
‫إلى التلميذ الذي ينظف بركة السمك

172
00:10:58,100 --> 00:11:01,420
‫- ما كنت لاتدخل
‫- تعتقد أنه غزل بسيط فقط؟

173
00:11:01,980 --> 00:11:04,300
‫لا، لكن ما كنت لاتدخل

174
00:11:09,180 --> 00:11:11,060
‫- مرحباً (فرايجر)!
‫- مرحباً أبي و(نايلز)

175
00:11:11,180 --> 00:11:13,700
‫(فرايجر) تهانيّ، (ماريس)
‫كانت تسمع برنامج "حديث عن كتاب"

176
00:11:13,820 --> 00:11:15,140
‫خلال علاج البشرة بالاعشاب البحرية

177
00:11:15,300 --> 00:11:18,060
‫وسمعت (توماس جاي فالو)
‫يقرّ بدَينه الكبير تجاهك

178
00:11:18,220 --> 00:11:21,060
‫نعم، أجريت حديثاً
‫قصيراً معه بعد ظهر اليوم

179
00:11:21,180 --> 00:11:22,700
‫هل بدا نادماً بشكل ملائم؟

180
00:11:23,420 --> 00:11:26,180
‫- جعلته يبكي
‫- أحسنت بنيّ!

181
00:11:28,660 --> 00:11:30,300
‫يخالجك حتماً شعور رائع

182
00:11:31,380 --> 00:11:36,300
‫في الواقع يا أبي، الحادث
‫تسبّب لي بعدم الرضا بشكل غريب

183
00:11:36,940 --> 00:11:39,660
‫لا أعرف، ما زلت أشعر
‫بأنني غير متكف

184
00:11:39,780 --> 00:11:42,660
‫لا أعرف، فكرت في الامر طوال اليوم

185
00:11:42,820 --> 00:11:44,220
‫رباه، أنت تقتلني

186
00:11:44,540 --> 00:11:46,980
‫حصلت على ما تريده
‫تماماً وما زلت حزيناً

187
00:11:47,740 --> 00:11:50,900
‫(فرايجر)، الحياة ليست صعبة
‫أنت تجعلها صعبة

188
00:11:51,100 --> 00:11:53,620
‫أنت لا تسمح بحصول الامور
‫ببساطة ولا تستمتع بها

189
00:11:53,740 --> 00:11:55,900
‫أنت تحلّل كل شيء
‫إلى أقصى الحدود

190
00:11:56,300 --> 00:11:59,340
‫يمكنك أن تتعلم
‫درساً كثيراً من هذا الكلب

191
00:12:01,740 --> 00:12:04,740
‫تعرف ما يسعده؟ جورب!

192
00:12:05,900 --> 00:12:07,180
‫هيا (إدي)

193
00:12:12,100 --> 00:12:16,060
‫تجاهله، من الواضح أنّ ما يزعجك
‫هو أعمق من قلقك المعتاد

194
00:12:16,300 --> 00:12:18,660
‫- العار عليك!
‫- لمَ؟!

195
00:12:18,780 --> 00:12:21,500
‫لمَ؟ لقد هجرتها للتو!

196
00:12:21,780 --> 00:12:24,740
‫"تاركاً سريرها فارغاً كعش سنونو"

197
00:12:24,860 --> 00:12:26,355
‫"بعد العاصفة الجليدية الخريفية الاولى"

198
00:12:26,380 --> 00:12:28,260
‫وأنت تسألني "لمَ؟"!

199
00:12:31,860 --> 00:12:35,100
‫كانوا قد قبلوني في جامعة
‫(هارفرد) للتو، ماذا كنت لافعل؟

200
00:12:35,340 --> 00:12:38,980
‫ترحل إذاً في الليل
‫بدون قبلة على الجبين حتى!

201
00:12:39,140 --> 00:12:43,260
‫- لم تودع الانسة (وارنر) قط؟
‫- كانت تنام هانئة جداً

202
00:12:45,220 --> 00:12:47,220
‫كان عليها إعطاء درس باكراً

203
00:12:49,460 --> 00:12:51,300
‫تركت وردة على وسادتها

204
00:12:52,340 --> 00:12:54,980
‫- وجدتها!
‫- وجدتها، ماذا؟

205
00:12:55,100 --> 00:12:58,740
‫- وجدت هذه النظرية
‫- لمَ غير ذلك تقول "وجدتها"؟

206
00:12:59,460 --> 00:13:00,860
‫لا، لا، أصغ فحسب

207
00:13:00,980 --> 00:13:02,660
‫أنت اعتقدت
‫أنك غاضب على (توماس فالو)

208
00:13:02,780 --> 00:13:05,260
‫لانه لم يشكر المساهمة
‫التي قدمتها لحياته

209
00:13:05,540 --> 00:13:07,940
‫لكن ربما من أنت غاضب
‫عليه حقاً هو نفسك

210
00:13:08,180 --> 00:13:11,860
‫أنت لم تشكر يوماً للانسة (وارنر)
‫المساهمة التي قدمتها لحياتك

211
00:13:12,740 --> 00:13:15,540
‫كنت في السابعة عشرة فقط
‫حتماً تفهمت الامر

212
00:13:15,700 --> 00:13:17,300
‫ربما لم تتفهمه

213
00:13:17,820 --> 00:13:20,420
‫كانت امرأة ضعيفة
‫ووحيدة في منتصف العمر

214
00:13:20,540 --> 00:13:23,900
‫من الممكن أن مشاعرها
‫نحوك كانت أعمق مما أدركت أنت

215
00:13:24,060 --> 00:13:28,340
‫مشاعر سحقتها عندما اختفيت
‫بدون أن تشكرها أو تودعها حتى

216
00:13:28,500 --> 00:13:31,060
‫نعم، شكراً ووداعاً

217
00:13:35,860 --> 00:13:38,420
‫حسناً، سأترك لك هذه الفكرة فحسب

218
00:13:38,700 --> 00:13:41,140
‫مواجهتك لـ(توماس جاي فالو)
‫لم تكن مرضية

219
00:13:41,260 --> 00:13:43,900
‫لانك لم تؤمن لك
‫الحسم الذي كنت تسعى إليه

220
00:13:44,020 --> 00:13:47,780
‫لتحقيق ذلك، عليك تقديم
‫تعويض للانسة (وارنر) وجدتها

221
00:13:56,940 --> 00:13:58,540
‫هذا مضحك جداً، أبي

222
00:14:03,260 --> 00:14:05,740
‫"هو قد كان مراهقاً غير خبير"

223
00:14:06,020 --> 00:14:11,620
‫"مستكشفاً للنتوءات المرتفعة
‫والمنحدرات المتقوسة بهدوء في جسمي"

224
00:14:11,740 --> 00:14:18,260
‫"وفي اكتشاف متفجر طالب بحقه
‫في المحيط (الأطلسي) أي روحي"

225
00:14:19,420 --> 00:14:22,860
‫"لكنه الان كان راحلًا، ذاهباً..."

226
00:14:23,260 --> 00:14:27,100
‫"مختفياً كمركب وحيد على الافق المعزول"

227
00:14:27,420 --> 00:14:31,580
‫"مغادراً كقطار هادر
‫بدون انقطاع عبر الليل"

228
00:14:31,860 --> 00:14:33,940
‫"خارجاً بسرعة مثل..."

229
00:14:47,380 --> 00:14:49,140
‫"وهكذا رحل"

230
00:15:00,700 --> 00:15:04,660
‫"الان في برودة المساء
‫أعزف على البيانو"

231
00:15:05,140 --> 00:15:07,900
‫"وكلماته الاخيرة يتردد
‫صداها عبر النوطات"

232
00:15:08,820 --> 00:15:12,260
‫"سأعود إليك يا غاليتي"

233
00:15:13,860 --> 00:15:15,620
‫"لكنه لم يعد يوماً"

234
00:15:16,140 --> 00:15:19,260
‫"وكل ما بقي منه
‫هو الاوراق الذواتية"

235
00:15:19,380 --> 00:15:22,660
‫"للوردة التي تركها على وسادتي"

236
00:15:35,420 --> 00:15:39,020
‫"أشعر بأنني أكبر
‫سناً منذ أن غادر ظله بابي"

237
00:15:50,380 --> 00:15:51,460
‫(كلاريس)

238
00:15:52,820 --> 00:15:56,340
‫الزمن، السارق الخفي للشباب

239
00:16:08,980 --> 00:16:11,780
‫مرحباً، هل أستطيع مساعدتك؟

240
00:16:12,140 --> 00:16:14,420
‫- آنسة (وارنر)؟
‫- نعم

241
00:16:15,180 --> 00:16:18,860
‫أنا... أنا (فرايجر كراين)

242
00:16:19,820 --> 00:16:25,060
‫أنا آسفة، لم تعد ذاكرتي
‫كما كانت لكن تفضل

243
00:16:27,060 --> 00:16:30,460
‫- هل تود الجلوس؟
‫- نعم

244
00:16:31,140 --> 00:16:36,260
‫- إذاً، نحن متعارفان؟
‫- في الواقع...

245
00:16:37,660 --> 00:16:43,180
‫كنا صديقين، أكثر من صديقين
‫في الواقع أنت حقاً لا تذكرين؟

246
00:16:43,380 --> 00:16:44,940
‫أنا أحاول

247
00:16:46,580 --> 00:16:51,780
‫لا بد من أن لديك ذكرى
‫عن صبي جميل الشعر أمام باب منزك

248
00:16:52,260 --> 00:16:56,020
‫أمام البيانو؟ على البيانو؟

249
00:16:59,100 --> 00:17:00,740
‫لا، أنا آسفة

250
00:17:02,340 --> 00:17:05,620
‫قبل أن تستعيدي ذكرياتك

251
00:17:08,140 --> 00:17:11,580
‫يجب أن أخبرك
‫بأننا أقمنا علاقة عاطفية...

252
00:17:11,820 --> 00:17:14,060
‫لم تكن نهايتها
‫من أسعد النهايات

253
00:17:17,060 --> 00:17:18,420
‫لذا أتيت

254
00:17:20,460 --> 00:17:24,700
‫في آخر أمسية لنا معاً
‫تمشينا خلال عاصفة صيفية

255
00:17:25,700 --> 00:17:28,500
‫وقبلت أنفك مبعداً قطرات المطر

256
00:17:28,620 --> 00:17:31,780
‫ووعدتك بأن نبقى معاً دائماً

257
00:17:33,300 --> 00:17:35,060
‫لكنني خالفت وعدي

258
00:17:36,060 --> 00:17:40,340
‫ساعدت مراهقاً خجولًا بالقيام بخطواته
‫الاولى غير الواثقة نحو الرجولة

259
00:17:40,460 --> 00:17:42,020
‫وكيف رددت الجميل؟

260
00:17:43,100 --> 00:17:45,580
‫بأن هربت ولم أتركك
‫إلا مع ذكرياتك

261
00:17:45,700 --> 00:17:48,580
‫وهي ليست كثيرة أيضاً!

262
00:17:49,980 --> 00:17:54,060
‫- هل يمكنك أن تسامحيني أبداً؟
‫- أنت لطيف جداً!

263
00:17:54,180 --> 00:17:58,060
‫- طبعاً، أسامحك
‫- شكراً

264
00:17:58,620 --> 00:18:00,820
‫كم يريحني أن أتخلص
‫من الشعور بالذنب!

265
00:18:01,260 --> 00:18:05,700
‫- والدتي! أنا مغادرة الان!
‫- اذهبي، (كلاريس)

266
00:18:05,860 --> 00:18:07,420
‫(كلاريس)؟

267
00:18:09,180 --> 00:18:13,860
‫- اعذراني
‫- عزيزتي، هذا (فرايجر كراين)

268
00:18:14,700 --> 00:18:18,100
‫يبدو أننا كنا ثنائياً
‫مميزاً في الماضي

269
00:18:20,460 --> 00:18:25,220
‫(فرايجر كراين)!!
‫ماذا تفعل هنا؟

270
00:18:25,660 --> 00:18:28,060
‫من الواضح، أرتكب غلطة جسيمة

271
00:18:31,180 --> 00:18:34,780
‫والدتي، هلا تحضرين لنا
‫الشاي المثلج من فضلك

272
00:18:35,580 --> 00:18:38,060
‫هي تتخلص مني، لكنني سأعود

273
00:18:42,500 --> 00:18:47,380
‫رباه! لا أصدق أنك أتيت!

274
00:18:47,820 --> 00:18:49,780
‫انقضى حتماً 20...

275
00:18:49,900 --> 00:18:53,780
‫- 25
‫- 25 سنة؟!

276
00:18:55,780 --> 00:19:00,140
‫- وانظر إلى حالك
‫- وانظري إلى حالك، تبدين رائعة

277
00:19:00,260 --> 00:19:02,140
‫طبعاً، مقارنة بوالدتي

278
00:19:04,100 --> 00:19:05,460
‫لا

279
00:19:05,860 --> 00:19:08,300
‫ذلك ليس ما أقصده

280
00:19:09,940 --> 00:19:11,380
‫تبدين...

281
00:19:12,020 --> 00:19:15,500
‫- مذهلة
‫- حسناً، شكراً

282
00:19:15,940 --> 00:19:23,380
‫وأنت، أنت أصبحت
‫رجلًا وسيماً جداً وناجحاً أيضاً

283
00:19:24,380 --> 00:19:25,420
‫شكراً

284
00:19:29,940 --> 00:19:36,900
‫- أتيت بسبب ذلك الكتاب، صحيح؟
‫- نعم، وأود الاعتذار فوراً

285
00:19:38,660 --> 00:19:41,500
‫أخبرت السيد (فالو) بتلك القصة سراً

286
00:19:41,620 --> 00:19:43,380
‫لم تكن هناك يوماً نية لنشرها

287
00:19:43,500 --> 00:19:50,580
‫لا داعي إلى الاعتذار
‫كانت تلك فترة رائعة في حياتي

288
00:19:51,620 --> 00:19:54,420
‫كان من الجميل
‫أن أعيشها مجدداً

289
00:20:01,140 --> 00:20:02,420
‫إذاً...

290
00:20:03,900 --> 00:20:08,060
‫- هل أنت متزوج؟
‫- مطلق، أنت؟

291
00:20:08,180 --> 00:20:09,700
‫لم أتزوج يوماً

292
00:20:10,780 --> 00:20:15,220
‫جئت للاعتذار عما يتعدى
‫الكتاب فحسب

293
00:20:17,020 --> 00:20:20,140
‫لم أشعر بالارتياح
‫يوماً حيال الطريقة التي رحلت بها

294
00:20:20,660 --> 00:20:25,540
‫تخليت عنك وكان ذلك أنانياً وجباناً

295
00:20:25,900 --> 00:20:33,460
‫(فرايجر)، استرخ، أنا لطالما
‫شعرت بالذنب للتقصير في دروسك

296
00:20:38,420 --> 00:20:39,940
‫هل ما زلت مواظباً؟

297
00:20:44,780 --> 00:20:46,500
‫العزف!

298
00:20:48,020 --> 00:20:49,220
‫نعم

299
00:20:50,380 --> 00:20:55,940
‫رباه، كنت متوتراً جداً بسبب المجيء
‫والان يخاجلني شعور الماضي

300
00:20:57,340 --> 00:20:59,660
‫"اجلس مقابل نوطة الدو الوسطى"

301
00:21:00,900 --> 00:21:04,860
‫ثم، آلة ضبط الايقاع

302
00:21:10,300 --> 00:21:13,660
‫ربما... ربما يجب أن أذهب

303
00:21:16,540 --> 00:21:17,700
‫(كلاريس)...

304
00:21:18,980 --> 00:21:22,180
‫سأخاطر بأن أبدو وقحاً
‫هلا تشربين القهوة، برفقتي

305
00:21:22,380 --> 00:21:24,900
‫شكراً، لكن عليّ الرفض

306
00:21:25,020 --> 00:21:27,620
‫إن كنت قلقة بشأن فرق السن
‫فهو لم يعد يطرح مشكلة

307
00:21:29,460 --> 00:21:31,060
‫مرحباً، عزيزتي
‫أنت مستعدة للذهاب؟

308
00:21:31,180 --> 00:21:32,300
‫سأخرج فوراً

309
00:21:39,300 --> 00:21:40,620
‫هل أنتما...

310
00:21:42,060 --> 00:21:45,700
‫لم يكن الرجال الاربعينيون
‫يثيرون اهتمامي، وما زال ذلك صحيحاً

311
00:21:47,420 --> 00:21:49,460
‫لكن من الرائع أنني رأيتك مجدداً

312
00:21:50,180 --> 00:21:51,420
‫إلى اللقاء، أمي!

313
00:21:56,020 --> 00:21:58,420
‫جيد، الان نحن بمفردنا

314
00:22:03,580 --> 00:22:07,380
‫رأيت ما فعلته؟
‫وضعت قطرة مطر على أنفي
