﻿1
00:00:12,220 --> 00:00:14,620
‫لم أقصد أنه لا يروق لي دكتور (كراين)

2
00:00:15,140 --> 00:00:21,500
‫لكنه تعلق كثيراً بي، أعني أنه
‫يرسل الورود يومياً بعد موعدين

3
00:00:21,620 --> 00:00:27,020
‫(ماغي) ما عليك فعله أولًا هو الجلوس
‫مع (غافن) وإجراء حوار طويل

4
00:00:29,580 --> 00:00:35,700
‫عبر حديث صريح، أخبريه أن السرعة
‫التي يتحرك بها لا تناسبك

5
00:00:37,220 --> 00:00:41,660
‫أخبريه أنك لا تصديه، بل أنه
‫يروق لك لكن إن لم يعطك منفساً

6
00:00:41,780 --> 00:00:48,180
‫إنني أتساءل فجأةً ما كانت (روز) منتجتي
‫غير الحاملة شهادة دكتوراه، لتفعل

7
00:00:48,860 --> 00:00:54,140
‫أظن أن الرجل الذي يتعلق هكذا
‫بعد موعدين فحسب يشعر بعدم الامان

8
00:00:54,260 --> 00:00:57,540
‫أنصحك بالتخلي عنه الان
‫وأن تتابعي حياتك بدون النظر إلى الوراء

9
00:00:57,780 --> 00:01:00,060
‫يسعدني سماع ذلك، (روز)

10
00:01:01,140 --> 00:01:06,220
‫هذا ما أردت فعله، لكنني شعرت
‫بالذنب شكراً جزيلًا وإلى اللقاء

11
00:01:09,100 --> 00:01:11,180
‫حان الان وقت الاعلانات

12
00:01:11,580 --> 00:01:15,620
‫أذكر الاشخاص الذين نسوا أن هذا
‫هو برنامج الدكتور (فرايزر كراين)

13
00:01:17,780 --> 00:01:21,700
‫هذه بطاقة دخول المرأب الجديدة
‫وقد أكدت حجز العشاء لثلاثة أشخاص

14
00:01:21,820 --> 00:01:24,340
‫نزولًا عند رغبة والدك
‫ستتعشون في مطعم (شي شريمب)

15
00:01:25,780 --> 00:01:31,140
‫عليك التوقيع على رسالتين وعلى بطاقة
‫لـ(كلارينس) الحارس نوقع عليها جميعنا

16
00:01:31,260 --> 00:01:35,740
‫وعلى عريضة للتسجيل في فريق
‫(كاي آي سي أل) للبولينغ وسأرمي الباقي

17
00:01:36,300 --> 00:01:38,900
‫هذا رائع، إنها بطاقة أخرى

18
00:01:39,020 --> 00:01:42,420
‫وبما أنني الشخص الذكي الوحيد
‫هنا، علي التفكير بقول مميز

19
00:01:42,540 --> 00:01:47,260
‫على الاقل، لدي حفلة ميلاد في أسرة
‫(كاي آي سي أل) أتطلّع إليها

20
00:01:47,540 --> 00:01:49,940
‫يمكنني تذوق طعم قالب
‫حلوى (سارالي) المجمد من الان

21
00:01:50,060 --> 00:01:55,700
‫وأسمع تصفيقاً حاراً بينما يطفىء
‫رجل راشد حفنةً من الشمع الصغير

22
00:01:57,060 --> 00:01:59,820
‫- مم تتذمر؟
‫- لا شيء

23
00:02:05,940 --> 00:02:08,780
‫لا حدود للفخفخة أبداً

24
00:02:10,700 --> 00:02:12,540
‫"تسليم خاص"

25
00:02:12,700 --> 00:02:17,020
‫يملك السيد المتفاخر سيارة ألمانية الصنع

26
00:02:17,220 --> 00:02:18,900
‫ليست غلطتي إن تعطلت السيارة

27
00:02:19,020 --> 00:02:23,220
‫لو ابتعت سيارة أميركية، لما اضطروا لاخذها
‫إلى الجهة الاخرى من الولاية لتصليحها

28
00:02:23,340 --> 00:02:27,860
‫لهذا السبب أبتاع دوماً سيارة أميركية
‫فإن تعطلت أقود إلى أقرب مرأب

29
00:02:27,980 --> 00:02:31,220
‫يمكن أن تتعطل سيارتي
‫وأنا بمفردي فيها في وسط (ألاسكا)

30
00:02:31,380 --> 00:02:33,340
‫وأخيراً فكرة مفرحة!

31
00:02:35,060 --> 00:02:36,740
‫إن زحمة السر خانقة!

32
00:02:36,940 --> 00:02:40,540
‫أقترح أن نعود مشياً لكن أخشى مما
‫قد تفعله الرطوبة بحذائي الجلدي

33
00:02:40,700 --> 00:02:43,860
‫- هل يتجعد جلد العجل؟
‫- أجل، (نايلز)

34
00:02:43,980 --> 00:02:48,500
‫لهذا السبب العجل هو موضع سخرية
‫الجميع في المزارع الرطبة

35
00:02:52,020 --> 00:02:55,580
‫لا داعي للازدراء
‫إذ سنبقى هنا لمزيد من الوقت

36
00:02:55,700 --> 00:03:00,220
‫فالافضل أن نحاول إجراء حوار ممتع
‫فنحن عائلة ولن يكون ذلك صعباً

37
00:03:06,580 --> 00:03:08,060
‫هل أنت سائقة منذ وقت طويل؟

38
00:03:09,140 --> 00:03:10,180
‫ليس فعلًا

39
00:03:10,460 --> 00:03:12,500
‫لا شك أنه لديك قصص مذهلة

40
00:03:12,620 --> 00:03:15,460
‫أسمعتم قبلًا قصة المرأة التي
‫ولدت طفلها في سيارة أجرة؟

41
00:03:15,580 --> 00:03:16,620
‫إنها قصة تقليدية

42
00:03:16,740 --> 00:03:18,900
‫لقد سمعناها كلنا، لماذا
‫هل حصل ذلك في هذه السيارة؟

43
00:03:19,020 --> 00:03:21,060
‫كلا، لكنني أعتقد أن القصة
‫على وشك أن  تتحقق

44
00:03:21,180 --> 00:03:22,860
‫- هل أنت حامل؟
‫- أجل

45
00:03:24,500 --> 00:03:26,620
‫لا تهلعي يا آنسة
‫قد يكون مخاضاً زائفاً

46
00:03:27,140 --> 00:03:30,740
‫لقد فقدت ماء الرأس
‫إنني جالسة في بركة مياه

47
00:03:30,860 --> 00:03:31,940
‫جلد العجل، جلد العجل

48
00:03:34,460 --> 00:03:36,500
‫أعتقد أن المستشفى الاقرب
‫هو (فيرست ميثوديست)

49
00:03:36,620 --> 00:03:39,340
‫لن نصل أبداً في زحمة السير هذه
‫الافضل أن تركني السيارة جانباً

50
00:03:39,500 --> 00:03:41,020
‫أرجوك، حاولي أن تكون الطريق منحدرة

51
00:03:41,140 --> 00:03:42,180
‫(نايلز)!

52
00:03:42,780 --> 00:03:44,380
‫لا يمكنني أن ألد طفلي هنا!

53
00:03:44,500 --> 00:03:46,900
‫لا بأس يا آنسة
‫لا داعي لان تقلقي

54
00:03:47,060 --> 00:03:50,740
‫إذ يصدف أنك في حضور خبيرين
‫متمرسين طبياً (نايلز) ساعد المرأة

55
00:03:52,860 --> 00:03:54,540
‫- اسرع!
‫- أنا أعلم!

56
00:03:58,300 --> 00:04:00,900
‫الباب الاخر! الباب الاخر!

57
00:04:03,940 --> 00:04:05,980
‫مرحباً هل من أحد هنا؟ اجيبوا

58
00:04:06,140 --> 00:04:10,380
‫حسناً، الشيء الاهم الذي يمكنك فعله
‫هو التنفس بعمق كلما أفعل

59
00:04:14,020 --> 00:04:15,500
‫هل من شعور بالاغماء أو بضيق بالتنفس؟

60
00:04:15,620 --> 00:04:16,900
‫أجل، كلاهما

61
00:04:18,740 --> 00:04:20,140
‫مرحباً، تفضل

62
00:04:20,260 --> 00:04:25,620
‫إنني أخاطبك من سيارة الاجرة
‫رقم 804 لدينا وضع طارىء

63
00:04:25,780 --> 00:04:30,820
‫لقد دخلت سائقتكم (أرلين) المخاض
‫للتو، نحن عند التقاطع 14و(سيكمور)

64
00:04:30,980 --> 00:04:33,540
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف هنا
‫على الفور، هل تسمعني؟ حوّل

65
00:04:33,780 --> 00:04:35,260
‫أجل، ستحضر السيارة على الفور

66
00:04:35,380 --> 00:04:37,020
‫- أشعر بألم شديد
‫- لا بأس، فهذا طبيعي

67
00:04:37,580 --> 00:04:41,540
‫- لا، أنت تسحق يدي
‫- تمالك أعصابك (نايلز)

68
00:04:41,660 --> 00:04:43,980
‫عذراً، فقد قمت بذلك
‫مرة فقط في كلية الطب

69
00:04:44,100 --> 00:04:48,580
‫ولا أذكر إلا ضوءً قوياً
‫ودماء كثيرة، ورأسي يرتطم بالارضية

70
00:04:49,660 --> 00:04:50,780
‫هل أغمي عليك؟

71
00:04:50,900 --> 00:04:53,060
‫بدّلي مكانك بمكاني
‫وسنرى كيف ستتدبرين أمرك

72
00:04:53,220 --> 00:04:57,020
‫لا أصدق (نايلز)! ألا يمكنك
‫القيام بأي شيء؟ سأفعل هذا

73
00:04:57,660 --> 00:04:59,020
‫هيا، تحرك

74
00:04:59,140 --> 00:05:01,060
‫إن الطفل قادم حقاً، يمكنني الشعور به

75
00:05:01,180 --> 00:05:03,420
‫لا بأس، هذا أمر جيد
‫عندما يخرج سأكون هنا لالتقاطه

76
00:05:03,700 --> 00:05:05,220
‫والان تابعي بتمرين التنفس

77
00:05:09,220 --> 00:05:12,580
‫لا أريدك أن تشعري بالذنب
‫لولادة طفلك في سيارة أجرة

78
00:05:12,820 --> 00:05:15,420
‫فما من شيء يدعو للخجل
‫وأنا واثق من أن أميريكيين عظماء عدة

79
00:05:15,540 --> 00:05:19,260
‫ولدوا في سيارة أجرة
‫على غرار (كاب كالواي)

80
00:05:21,420 --> 00:05:24,700
‫إن اختصاصي
‫في حقل الطب هو علم النفس

81
00:05:24,820 --> 00:05:29,500
‫أفضل التخصص في الرأس وليس
‫القسم الادنى من الجسد فهو أكثر نظافة

82
00:05:29,660 --> 00:05:32,860
‫لا أعني أن قسمك الادنى
‫ليس نظيفاً، بل هو جميل حقاً

83
00:05:32,980 --> 00:05:34,220
‫لكنني لست أنظر إليه

84
00:05:34,940 --> 00:05:38,580
‫- هل تشعرين بألم حاد؟
‫- لا، أنت تفقدني صوابي

85
00:05:39,140 --> 00:05:41,820
‫هيا تحرك من هنا

86
00:05:44,340 --> 00:05:46,740
‫- هل أنت طبيب أيضاً؟
‫- لا، أنا شرطي متقاعد

87
00:05:46,860 --> 00:05:50,020
‫لمَ لم تقل هذا قبلًا؟
‫إن الالم لا يطاق

88
00:05:50,140 --> 00:05:52,660
‫ستكون الامور كلها
‫على ما يرام، عزيزتي

89
00:05:52,780 --> 00:05:58,180
‫ساعدت على ولادة أطفال عدة
‫في حياتي وبعضهم أصبح أكبر سناً منك

90
00:05:58,300 --> 00:06:01,060
‫سيمسك (فرايزر) يدك
‫ويساعدك في تمرين التنفس

91
00:06:01,180 --> 00:06:03,060
‫وسيبحث (نايلز) عن سيارة إسعاف

92
00:06:03,180 --> 00:06:06,100
‫وسأتحضر للترحيب
‫بطفلك الجميل إلى الحياة

93
00:06:06,220 --> 00:06:07,620
‫- جاهزة؟
‫- جاهزة

94
00:06:07,740 --> 00:06:09,100
‫جيد جداً، هل من أسئلة؟

95
00:06:09,220 --> 00:06:10,820
‫أجل، هل يجدر بالعداد
‫أن يستمر في التسجيل؟

96
00:06:16,220 --> 00:06:18,980
‫مرحباً، هل عدتم؟

97
00:06:31,340 --> 00:06:33,980
‫هيا، اديروا رؤوسكم

98
00:06:43,700 --> 00:06:48,220
‫افترض أنكم حظيتم ببعض المتعة الليل

99
00:06:48,340 --> 00:06:49,940
‫هذا غير صحيح

100
00:06:52,860 --> 00:06:55,700
‫بدا الامر حماسياً عندما خاطبني
‫والدكما على الهاتف

101
00:06:56,060 --> 00:06:59,380
‫- توليد طفل في سيارة أجرة
‫- قصدت هذا!

102
00:06:59,620 --> 00:07:04,300
‫ليست متعة بل وضع مهاراتي التي اكتسبتها
‫في كلية الطب في خدمة الاخرين

103
00:07:04,420 --> 00:07:07,380
‫لقد هرع (نايلز) إلى متجر فلافل
‫ليحضر بعض الماء الساخن

104
00:07:10,220 --> 00:07:14,940
‫ما أعجز عن نسيانه هو وجودي
‫لحظة بدء حياة جديدة

105
00:07:15,220 --> 00:07:19,620
‫يكون كتلةً في معدة امرأة ما
‫وفجأة يصبح إنساناً

106
00:07:19,940 --> 00:07:22,220
‫من كتلة إلى إنسان

107
00:07:23,700 --> 00:07:26,580
‫معجزة الولادة في جملة شاعرية واحدة

108
00:07:28,380 --> 00:07:31,860
‫أنا واثقة من أنه لديك ذكريات
‫رائعة من ولادة ابنك

109
00:07:32,140 --> 00:07:36,940
‫أجل طبعاً، أذكر المرة الاولى
‫التي حملته فيها بين ذراعيّ

110
00:07:38,140 --> 00:07:42,180
‫وكأن كل شيء في الكون ذاب واختفى

111
00:07:42,340 --> 00:07:47,020
‫كنا والداً وابنه
‫وصوت (ليليث) البعيد وهي تقول

112
00:07:47,740 --> 00:07:51,340
‫"إن لمستني مرة أخرى يا (فرايزر)
‫سأرديك قتلًا ببندقية"

113
00:07:54,020 --> 00:07:57,660
‫في هذه الايام، يتسنى للوالد
‫مشاهدة ولادة طفله على الاقل

114
00:07:57,780 --> 00:08:02,860
‫في أيامي كانوا يضعوننا في غرفة
‫الانتظار حيث ندخن ونقرأ مجلة "الحياة"

115
00:08:03,660 --> 00:08:07,020
‫لا أزال أتذكر المقال الذي
‫كنت أقرأه عند ولادة (نايلز)

116
00:08:07,300 --> 00:08:09,180
‫حول لاعب كرة القدم (ميكي مانتل)

117
00:08:10,420 --> 00:08:13,220
‫لقد بنيت آمالًا خاطئة حقاً

118
00:08:15,660 --> 00:08:19,220
‫- كانت ليلةً طويلة لذا سأخلد إلى النوم
‫- عمت مساءً، أبي

119
00:08:19,340 --> 00:08:24,220
‫أتحرق شوقاً لرؤية الاحلام التي ستراودني
‫الليلة بعد الحديث عن الاطفال

120
00:08:24,620 --> 00:08:27,140
‫على الارجح ذاك الحلم
‫حيث تحضر والدتي وتقول

121
00:08:27,260 --> 00:08:31,540
‫"(دافني) أصبح عمرك 50 سنة
‫ولم تعطني أي أحفاد بعد"

122
00:08:31,660 --> 00:08:35,780
‫فأجيبها:"كان هذا قراري
‫إذ كنت أفكر في مهنتي"

123
00:08:36,380 --> 00:08:39,340
‫"مهنتك طبعاً، لكن هل فكرت أبداً بي؟"

124
00:08:39,500 --> 00:08:43,260
‫"أمي، لا أريد الجدال مجدداً
‫انسي الامر فحسب"

125
00:08:43,940 --> 00:08:46,420
‫لكن هل ستنسى الامر؟
‫اصمتي، أمي!

126
00:08:50,900 --> 00:08:53,260
‫ترى كم شخصاً يوجد بعد في رأسها؟

127
00:09:00,740 --> 00:09:03,100
‫- أترغب ببعض الشيري، (نايلز)؟
‫- كلا، شكراً

128
00:09:03,420 --> 00:09:05,980
‫تبدو غارقاً في أفكارك
‫هل تفكر في أمر معين؟

129
00:09:06,300 --> 00:09:07,540
‫في الواقع، أجل

130
00:09:09,020 --> 00:09:13,380
‫في الاشهر المنصرمة لاحظت
‫أن أفكاري تصب في الموضوع ذاته

131
00:09:14,220 --> 00:09:15,700
‫هل سأصبح والداً أبداً؟

132
00:09:16,420 --> 00:09:19,540
‫للامر حسناته وسيئاته طبعاً
‫لكن بعد مشاهدة تلك الولادة اليوم

133
00:09:19,660 --> 00:09:24,140
‫فهمت أنه أمر أريده حقاً
‫أظن ذلك

134
00:09:26,180 --> 00:09:29,300
‫من الطبيعي أن تخالجك
‫بعض مشاعر الابوة في مثل سنك

135
00:09:29,420 --> 00:09:32,700
‫هذا أكثر من مجرد شعور
‫إذ أستيقظ في الليل وأنا أفكر بالامر

136
00:09:32,900 --> 00:09:34,300
‫هل ناقشت الموضوع مع (ماريس)؟

137
00:09:34,420 --> 00:09:37,940
‫ليس بعد أفضل معرفة ما أريده
‫قبل أن تخبرني (ماريس) به

138
00:09:42,260 --> 00:09:45,500
‫لست واثقاً من أنني مستعد
‫تماماً للابوة

139
00:09:45,660 --> 00:09:48,020
‫(نايلز) لا يكون أحد متأكد تماماً

140
00:09:48,260 --> 00:09:51,860
‫في المدارس في هذه الايام
‫إن المراهقين الذين يفكرون بالامومة والابوة

141
00:09:51,980 --> 00:09:56,660
‫يعطون كيس طحين ليحتفظوا به
‫لمدة أسبوع معتبرينه بأنه طفل

142
00:09:57,060 --> 00:09:58,100
‫أنت تمازحني!

143
00:09:58,220 --> 00:10:02,220
‫لا، فهم يحملونه، ويعتنون به
‫ولا يدعونه يغيب عن ناظريهم

144
00:10:02,340 --> 00:10:06,180
‫وهذا يعطيهم فكرة واضحة عن المسؤولية
‫الكبرى التي يضطلع بها الاهالي

145
00:10:06,660 --> 00:10:11,100
‫هذا فعلًا دهاء فما أفضل من الاختبار
‫الشخصي؟ قد يستحق هذه المحاولة

146
00:10:11,260 --> 00:10:12,300
‫لم أكن أقترح فعلًا...

147
00:10:12,540 --> 00:10:15,220
‫لمَ لا؟ إنه الاسبوع الامثل فـ(ماريس)
‫غائبة وأنا متعطش لحل المسألة

148
00:10:15,340 --> 00:10:17,300
‫(فرايزر) أين تحتفظ بالطحين؟

149
00:10:20,140 --> 00:10:21,820
‫- في المطبخ
‫- في المطبخ

150
00:10:22,580 --> 00:10:24,340
‫في الخزانة قرب مغسل الاواني

151
00:10:25,300 --> 00:10:31,140
‫أجل، ها هو، من النوع الباهظ
‫الثمن، إنه يشبه والده

152
00:10:33,020 --> 00:10:36,620
‫لا، (نايلز) هذا السكر
‫إن أردنا القيام بذلك فلنفعله وفقاً للاصول

153
00:10:36,780 --> 00:10:38,260
‫ها هو الطحين

154
00:10:40,140 --> 00:10:44,980
‫مبيض، مئة بالمئة خال من الدهون
‫يجب حفظه في مستوعب محكم الاغلاق

155
00:10:45,900 --> 00:10:47,780
‫يبدو أن هذا يشبه والدته

156
00:10:51,740 --> 00:10:55,540
‫"طفل الطحين"

157
00:10:59,900 --> 00:11:00,660
‫مرحباً (نايلز)

158
00:11:00,780 --> 00:11:04,100
‫مرحباً (فرايزر) أيمكنني
‫أعني، أيمكننا الانضمام إليك؟

159
00:11:05,540 --> 00:11:10,820
‫طبعاً، أرى أنك ما زلت مستمراً
‫في اختبار الابوة

160
00:11:10,940 --> 00:11:16,060
‫فعلًا، وأجد أنني أكتسب منه
‫خبرةً تعليمية لكن الامر صعب

161
00:11:16,180 --> 00:11:20,900
‫أصطحبه معي إلى كل مكان وأستيقظ
‫في الثانية صباحاً لاطعامه وكل ذلك

162
00:11:22,020 --> 00:11:25,780
‫- يا له من طفل جميل، كم عمره؟
‫- 8 أسابيع

163
00:11:26,060 --> 00:11:27,220
‫إنه عمر رائع، أليس كذلك؟

164
00:11:34,300 --> 00:11:35,340
‫(نايلز)؟

165
00:11:35,740 --> 00:11:39,380
‫لقد لاحظت أن طفلك لديه... كدمة

166
00:11:40,060 --> 00:11:45,100
‫هذا لا شيء، كنت أسمعه موسيقى
‫(برامز) فالوقت غير مبكر لتثقيف ذوقه

167
00:11:46,860 --> 00:11:50,940
‫أظنني كنت أقود الموسيقى بأحد قضبان
‫(ماريس) المذهبة التي تضعها في كعكتها

168
00:11:51,060 --> 00:11:52,820
‫عندما اخترقته بها عن غير قصد

169
00:11:54,620 --> 00:11:56,940
‫أي وليّ أمر جديد لا يخبر هذه القصة؟

170
00:12:01,460 --> 00:12:06,180
‫أما الخدشات فهي بسبب التقصير
‫إذ أنها غلطة مدبر المنزل الجديد، (نغي)

171
00:12:06,300 --> 00:12:08,460
‫- ما الذي فعله (غي)؟
‫- لا، لا يدعى (نغي)

172
00:12:08,580 --> 00:12:10,980
‫- (غي)؟
‫- قلها بمؤخرة حلقك، (نغي)

173
00:12:11,540 --> 00:12:13,500
‫من يأبه لاسمه! ماذا قال؟

174
00:12:15,060 --> 00:12:18,620
‫كان قد لمّع سيارتي للتو
‫عندما وضعت الطفل على السقف

175
00:12:18,740 --> 00:12:21,500
‫فانزلق منه إلى واجهة
‫السيارة فحط على الارض

176
00:12:23,340 --> 00:12:25,140
‫هلا تنتبه إليه بينما أطلب شيئاً؟

177
00:12:29,180 --> 00:12:31,420
‫مرحباً (فرايز) هل المقعد خال؟

178
00:12:31,780 --> 00:12:34,220
‫حسناً، في الواقع نعم

179
00:12:38,340 --> 00:12:42,580
‫لقد تحسنت حال (كلارينس)
‫فقد أوصلت البطاقة إليه للتو

180
00:12:42,700 --> 00:12:44,980
‫- (كلارينس)؟
‫- أجل (كلارينس) الحارس

181
00:12:45,500 --> 00:12:49,140
‫(كلارينس) في الاذاعة!
‫هذا خبر مفرح لم أعلم أنه كان مريضاً

182
00:12:49,260 --> 00:12:51,260
‫لقد وقعت على بطاقة التمني بالشفاء

183
00:12:52,660 --> 00:12:54,220
‫أتعنين أنه لم يكن عيد مولده؟

184
00:12:55,660 --> 00:12:59,300
‫لا، إنه في المستشفى
‫بعد خضوعه لزرع كلية

185
00:12:59,540 --> 00:13:03,300
‫يا للهول، ظننته عيد مولده
‫فقد كتبت له

186
00:13:03,460 --> 00:13:06,380
‫"عزيزي (كلارينس) أنت لا تكبر في السن
‫بل تقترب أكثر فأكثر من الموت"

187
00:13:10,820 --> 00:13:12,540
‫كيف أمكنك أن تظن أنه عيد مولده؟

188
00:13:12,780 --> 00:13:15,420
‫لا أعلم، أظنني لم أتعرّف
‫على البطاقة التقليدية

189
00:13:15,540 --> 00:13:19,340
‫لرجل في مرحلة متقدمة من فشل
‫وظائف الكلية، وهو أرنب وردي كبير

190
00:13:21,220 --> 00:13:22,460
‫أتظنينه سبق أن قرأها؟

191
00:13:22,580 --> 00:13:24,420
‫لا أعتقد ذلك
‫فعندما غادرت كان نائماً

192
00:13:24,540 --> 00:13:27,860
‫سأبدو كمغفل كبير علينا الذهاب
‫إلى هناك واسترجاع البطاقة

193
00:13:28,420 --> 00:13:31,300
‫كيف ترحل هكذا؟
‫طلبت منك الانتباه إليه

194
00:13:31,460 --> 00:13:35,420
‫(نايلز)! لا وقت لدي للوقوف
‫هنا والاصغاء إلى تفاهاتك

195
00:13:35,540 --> 00:13:37,900
‫عليّ سرقة بطاقة تمنى بالشفاء
‫من مريض بالكلية

196
00:13:40,220 --> 00:13:41,780
‫"ما من نصر بدون شجاعة"

197
00:13:41,900 --> 00:13:44,060
‫ما هذه الكلمة؟ " أتبنى"؟

198
00:13:44,540 --> 00:13:47,860
‫بل "أتمنى"، "أتمنى لك
‫التحسن مع حبي (أندريا)"

199
00:13:47,980 --> 00:13:50,660
‫حسناً، اكتبي هذه الجملة
‫وانتقلي إلى الاسم التالي

200
00:13:51,780 --> 00:13:56,500
‫علينا نقل الاسماء القديمة كلها من هذه
‫البطاقة إلى البطاقة الجديدة بسرعة

201
00:13:56,620 --> 00:13:57,980
‫فأنا أريد إعادة البطاقة الليلة

202
00:13:58,100 --> 00:14:01,700
‫تسللت إذاً إلى غرفة رجل
‫في المستشفى وسرقت بطاقته؟

203
00:14:01,820 --> 00:14:05,860
‫لم أتسلل لحسن الحظ
‫كان الرجل يتألم كثيراً ومخدراً جيداً

204
00:14:07,020 --> 00:14:10,540
‫لما حصل ذلك قط لو أنك
‫سألت عن هوية (كلاينس)

205
00:14:10,700 --> 00:14:13,380
‫أنت لا تهتم مطلقاً بالاشخاص
‫الادنى مستوى في حياتك

206
00:14:13,500 --> 00:14:16,580
‫ما إن أنتهي من هذا
‫لمَ لا أدعو عامة الشعب كافة

207
00:14:16,700 --> 00:14:19,020
‫كي يجروني إلى ساحة القرية
‫ويرموني بالحجارة؟

208
00:14:21,460 --> 00:14:23,740
‫لا بد أنه (نايلز) فهو سيوصلني
‫إلى المستشفى

209
00:14:26,020 --> 00:14:27,860
‫- مرحباً (نايلز)
‫- مرحباً

210
00:14:40,980 --> 00:14:42,620
‫ما الذي تفعله بهذا الشيء؟

211
00:14:42,740 --> 00:14:45,860
‫أنشىء رابطاً بين الوالد وابنه
‫سيدوم إلى الابد

212
00:14:45,980 --> 00:14:48,420
‫إنها فكرة معزية، فقد خشيت
‫أن يكون أمراً سخيفاً

213
00:14:52,420 --> 00:14:54,780
‫اعلم أنني لا أضعه أمام الناس
‫إن كان ذلك يريحك

214
00:14:54,900 --> 00:14:57,140
‫لكنني أود الحصول
‫على صورة كاملة حول الابوة

215
00:14:57,260 --> 00:14:59,260
‫- وإذاً؟
‫- إنها تفقدني صوابي

216
00:15:05,340 --> 00:15:09,500
‫فالاطعام كل ساعتين
‫والانتباه المتواصل إلى مكان وجوده

217
00:15:09,620 --> 00:15:11,740
‫بدأت أفهم كيف أن الاهل
‫يصبحون مهووسين بذلك

218
00:15:12,540 --> 00:15:18,540
‫بالامس، حلمت أن كيس الطحين اختطف
‫وأن المختطفين أرسلوا الحلوى بالبريد

219
00:15:27,180 --> 00:15:33,900
‫لكنني تعلمت الكثير وإن كان لي ابن
‫في يوم ما، فسأكون والداً صالحاً

220
00:15:38,340 --> 00:15:40,700
‫(نايلز) ماذا حصل لطفلك؟

221
00:15:42,740 --> 00:15:48,500
‫كنت أقوم بتمارين (تاي تشي)
‫هذا الصباح فركلته بدون قصد في البركة

222
00:15:50,460 --> 00:15:53,700
‫فجلبته إلى الداخل وتركته بالقرب
‫من الموقد ليجف

223
00:15:56,660 --> 00:15:58,260
‫واشتعل عنذئذ؟

224
00:16:00,500 --> 00:16:05,780
‫لم أكن مهملًا كما تجعلني أبدو
‫فالطفل الحقيقي يبكي قبل أن يحترق

225
00:16:15,420 --> 00:16:21,100
‫حان وقت قيلولته
‫اقلبه رجاءً أبي إن بدأ بالبكاء

226
00:16:21,220 --> 00:16:22,260
‫لا

227
00:16:24,420 --> 00:16:27,780
‫- إنني ألعب دوراً، أبي
‫- حاول إذاً لعب دور إنسان عاقل

228
00:16:36,100 --> 00:16:39,700
‫(نايلز) هل تمكنت من اتخاذ قرار
‫بشأن أن تصبح أباً؟

229
00:16:39,860 --> 00:16:45,140
‫في الواقع لا، مرةً أفكر أنه من
‫المستحيل أن أتحمل الضغط كله

230
00:16:45,260 --> 00:16:49,260
‫ومرةً أخرى أجد نفسي أتخيل
‫اصطحاب ابني للمرة الاولى إلى المتحف

231
00:16:49,660 --> 00:16:52,620
‫أو الاستماع إليه وهو يعزف مقطوعة
‫(فور إيليز) للمرة الاولى على البيانو

232
00:16:52,740 --> 00:16:54,220
‫وأقسم أنه عندئذ تغروق عيناي بالدموع

233
00:17:02,940 --> 00:17:04,220
‫- يا للهول
‫- ماذا؟

234
00:17:04,820 --> 00:17:08,060
‫- (إيدي)
‫- استلقط الكلب بابنك

235
00:17:09,540 --> 00:17:12,340
‫يا للكارثة! (إيدي) أبي!

236
00:17:13,700 --> 00:17:16,660
‫لا تقلق، سأنظف هذه الفوضى
‫دكتور (كراين)

237
00:17:17,660 --> 00:17:25,180
‫أرجوك، (نايلز) اهدأ حان الوقت
‫لتعي أنه ليس إنساناً بل كيس طحين

238
00:17:26,380 --> 00:17:28,380
‫سأعطيك معلومة
‫لتتمكن من التفرقة بينهما

239
00:17:28,500 --> 00:17:32,140
‫لا تدوّن عادةً الوصفات
‫على ظهر الاشخاص

240
00:17:32,780 --> 00:17:36,820
‫هذه المسألة برمتها سخيفة
‫فنحن نتحدث عن إنجاب طفل

241
00:17:36,940 --> 00:17:41,100
‫لا يتخذ المرء هكذا قرار بعقله
‫بل بقلبه وبإحساسه

242
00:17:41,900 --> 00:17:44,500
‫لا بد أن إحساسك الداخلي
‫يخبرك أمراً، (نايلز)

243
00:17:44,620 --> 00:17:46,380
‫- لست واثقاً
‫- من الافضل أن تكون واثقاً

244
00:17:46,580 --> 00:17:50,220
‫لان أي مقدار من التفكير
‫لا يحضرك لحقيقة إنجاب طفل

245
00:17:50,460 --> 00:17:52,940
‫إن الامر صعب ومليء بالمفاجآت

246
00:17:53,540 --> 00:17:57,180
‫قد لا يرغب ابنك بتعلم البيانو
‫أو الذهاب إلى المتحف

247
00:17:57,300 --> 00:17:58,820
‫ربما سيود حضور مباراة كرة القاعدة

248
00:17:58,940 --> 00:18:00,180
‫لا تقل هذا!

249
00:18:02,500 --> 00:18:06,900
‫ثق بنفسك فحسب، بني
‫ستعلم إن كان الامر صائباً أو لا

250
00:18:10,060 --> 00:18:13,100
‫(نايلز)، لقد انتهيت من البطاقة
‫إن كنت مستعداً لاخذي إلى المستشفى

251
00:18:14,100 --> 00:18:17,420
‫أوتعلم، (فرايزر) بدأت أفكر
‫في ما إذا كان هذا الاختبار

252
00:18:17,540 --> 00:18:22,540
‫وسيلةً لاقناع نفسي بأنني مستعد لشيء
‫فيما أنا يقين بعكس ذلك

253
00:18:23,060 --> 00:18:24,100
‫ماذا تعني؟

254
00:18:25,180 --> 00:18:29,540
‫أريد أن أرزق بطفل
‫لكن لا أرغب به بما يكفي

255
00:18:34,660 --> 00:18:37,100
‫أظنه الامر الاكثر صعوبةً
‫الذي اضطررت إلى الاعتراف به

256
00:18:37,300 --> 00:18:38,460
‫ولماذا تقول هذا؟

257
00:18:39,980 --> 00:18:44,940
‫لانني شخص أناني، فأنا في السن
‫المناسبة، ولديّ المال والطاقة الكافيان

258
00:18:45,700 --> 00:18:49,020
‫(نايلز) إن الشخص الاناني هو
‫من يرزق بطفل للاسباب الخاطئة

259
00:18:50,020 --> 00:18:52,700
‫المزيد من الاشخاص عليهم فعل
‫ما فعلت ليعرفوا إن كانوا مستعدين

260
00:18:53,580 --> 00:18:55,660
‫بأية حال، لمجرد أنك تشعر هكذا الان

261
00:18:55,780 --> 00:18:59,380
‫فهذا لا يعني أن الامور
‫لن تتغير بعد بضع سنوات

262
00:19:00,620 --> 00:19:04,780
‫ربما أنت محق، سنكون أنا
‫و(ماريس) تجاوزنا الاربعين طبعاً

263
00:19:06,100 --> 00:19:09,340
‫ربما علينا التفكير في تجليد
‫البعض من بويضاتها

264
00:19:11,020 --> 00:19:14,580
‫أظن أن درجات مئوية
‫قلية تفصلها عن ذلك

265
00:19:19,620 --> 00:19:22,340
‫إننا نتكبد عناءً كبيراً
‫من أجل (كلارينس) ذاك، من هو؟

266
00:19:22,500 --> 00:19:24,260
‫لا أعلم رجل ما في الاذاعة

267
00:19:47,820 --> 00:19:50,780
‫دكتور (كراين) هذا أنا (كلارينس)

268
00:19:51,620 --> 00:19:53,940
‫هل كنت في الداخل تبحث عني؟

269
00:19:54,060 --> 00:19:57,300
‫- في الواقع أجل
‫- لقد غيروا غرفتي

270
00:19:57,620 --> 00:19:59,580
‫هذا لطف منك

271
00:19:59,700 --> 00:20:04,620
‫(كلارينس) هو أحد أركان الاذاعة
‫لم تبق الامور على حالها منذ غيابه

272
00:20:04,820 --> 00:20:12,060
‫خصصت الوقت للمجيء بينما لم يبعث
‫أولئك الاغبياء في الاذاعة بطاقة حتى

273
00:20:13,460 --> 00:20:17,860
‫(كلارينس) ثمة تفسير لذلك

274
00:20:18,780 --> 00:20:21,100
‫اوقفوا الموسيقى!

275
00:20:28,100 --> 00:20:31,420
‫لا يعرفك الاخرون
‫في الاذاعة كما أعرفك أنا

276
00:20:33,260 --> 00:20:35,740
‫أتمنى أن تتحسن وأن تعود قريباً

277
00:20:35,860 --> 00:20:42,620
‫فأنا أفتقدك كلما مررت
‫قرب المكان الذي تعتني به

278
00:20:44,300 --> 00:20:46,620
‫(نايلز)؟ (نايلز)؟

279
00:20:49,060 --> 00:20:51,260
‫(نايلز) ماذا تفعل؟

280
00:20:51,780 --> 00:20:55,980
‫بالنظر إلى هؤلاء الرضع أتساءل
‫عما إذا كنت أتخذت القرار الصائب

281
00:20:56,660 --> 00:20:58,380
‫- (نايلز)
‫- انظر إليهم

282
00:20:58,540 --> 00:21:01,940
‫(فرايزر) إنهم أصحاء وجميلون
‫وهم قابلون للمحبة

283
00:21:02,060 --> 00:21:03,300
‫وقابلون للاشتعال

284
00:21:05,700 --> 00:21:09,900
‫كيف أحرم نفسي من هذه التجربة؟
‫ربما كنت أكثر استعداداً للابوة مما ظننت

285
00:21:11,020 --> 00:21:12,420
‫ماذا تفعلان هنا؟

286
00:21:12,540 --> 00:21:15,380
‫(أرلين) من الصدفة
‫أن نلتقي بك وهذا هو

287
00:21:15,580 --> 00:21:17,980
‫(نايثن) الصغير

288
00:21:19,620 --> 00:21:24,140
‫إنني سعيدة بلقائي بكما
‫فقد أردنا أن نشكركما مجدداً

289
00:21:24,580 --> 00:21:30,020
‫- أيرغب أحدكما بحمله؟
‫- أجل أنا

290
00:21:34,620 --> 00:21:41,300
‫أنت جميل جداً، ولمَ لا تبكي؟

291
00:21:41,740 --> 00:21:47,140
‫فكل شيء جديد بالنسبة إليك
‫والحياة تفتح ذراعها لك

292
00:21:47,260 --> 00:21:50,100
‫لا، أنت تجعل عنقه ينحني إلى الخلف

293
00:21:50,220 --> 00:21:52,900
‫عفواً

294
00:21:53,340 --> 00:21:56,780
‫إلى اللقاء وحيوا والدكما
‫نيابةً عني

295
00:21:58,220 --> 00:21:59,660
‫ربما اتخذت القرار الصائب

296
00:22:00,260 --> 00:22:02,700
‫إنني أوافقك الرأي
‫هل أنت جاهز للرحيل؟
